Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

174,094 views ・ 2011-10-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:15
So today, I would like to talk with you
0
15260
3000
Oggi vi vorrei parlare
00:18
about bionics,
1
18260
2000
della bionica,
00:20
which is the popular term
2
20260
2000
termine popolare che indica
00:22
for the science of replacing part of a living organism
3
22260
3000
la scienza della sostituzione di parti di organismi viventi
00:25
with a mechatronic device, or a robot.
4
25260
3000
con congegni meccatronici, ossia con dei robot.
00:28
It is essentially
5
28260
2000
Praticamente è
00:30
the stuff of life meets machine.
6
30260
3000
la materia della vita che incontra la macchina.
00:33
And specifically, I'd like to talk with you
7
33260
2000
E in particolare vi vorrei parlare
00:35
about how bionics is evolving
8
35260
3000
di come si stia evolvendo la bionica
00:38
for people with arm amputations.
9
38260
3000
per chi ha subito l'amputazione del braccio.
00:41
This is our motivation.
10
41260
3000
E' questa la nostra motivazione.
00:44
Arm amputation causes a huge disability.
11
44260
3000
L'amputazione di un braccio è molto invalidante.
00:47
I mean, the functional impairment is clear.
12
47260
2000
Voglio dire, capiamo cosa significhi perdere certe funzioni.
00:49
Our hands are amazing instruments.
13
49260
2000
Le mani sono degli strumenti straordinari.
00:51
And when you lose one, far less both,
14
51260
3000
E se se ne perde una, per non dire due,
00:54
it's a lot harder to do the things
15
54260
2000
è molto più difficile riuscire a compiere
00:56
we physically need to do.
16
56260
2000
le normali operazioni quotidiane.
00:58
There's also a huge emotional impact.
17
58260
2000
E c'è anche da considerare l'enorme impatto emotivo.
01:00
And actually, I spend as much of my time in clinic
18
60260
2000
Infatti passo molto tempo in clinica
01:02
dealing with the emotional adjustment of patients
19
62260
3000
ad affrontare i problemi emotivi dei miei pazienti,
01:05
as with the physical disability.
20
65260
2000
oltre a quelli fisici.
01:07
And finally, there's a profound social impact.
21
67260
3000
E infine c'è anche un profondo impatto sociale.
01:10
We talk with our hands.
22
70260
2000
Noi parliamo con le nostre mani.
01:12
We greet with our hands.
23
72260
2000
Salutiamo.
01:14
And we interact with the physical world with our hands.
24
74260
3000
Interagiamo col mondo fisico servendoci di esse.
01:17
And when they're missing,
25
77260
2000
E se mancano si creano
01:19
it's a barrier.
26
79260
2000
barriere.
01:21
Arm amputation is usually caused by trauma,
27
81260
3000
Di solito una mano viene amputata in seguito a un trauma,
01:24
with things like industrial accidents,
28
84260
2000
magari provocato da incidenti sul lavoro,
01:26
motor vehicle collisions
29
86260
2000
da incidenti automobilistici
01:28
or, very poignantly, war.
30
88260
2000
oppure da conflitti armati.
01:30
There are also some children who are born without arms,
31
90260
3000
Ma ci sono anche bambini che nascono senza braccia,
01:33
called congenital limb deficiency.
32
93260
3000
si tratta di assenza congenita di arti.
01:36
Unfortunately, we don't do great
33
96260
2000
Purtroppo non riusciamo a fare cose fantastiche
01:38
with upper-limb prosthetics.
34
98260
2000
con le protesi degli arti superiori.
01:40
There are two general types.
35
100260
2000
Ce ne sono di due tipi.
01:42
They're called body-powered prostheses,
36
102260
2000
Sono le protesi azionate direttamente dal corpo,
01:44
which were invented just after the Civil War,
37
104260
2000
ideate al termine della Guerra Civile
01:46
refined in World War I and World War II.
38
106260
3000
e migliorate nel corso delle due guerre mondiali.
01:49
Here you see a patent
39
109260
2000
Questo è il brevetto
01:51
for an arm in 1912.
40
111260
2000
di un braccio artificiale del 1912.
01:53
It's not a lot different
41
113260
2000
Non è molto diverso
01:55
than the one you see on my patient.
42
115260
3000
da quello che indossa questo mio paziente.
01:58
They work by harnessing shoulder power.
43
118260
2000
Funzionano sfruttando l'energia della spalla.
02:00
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
44
120260
3000
Così quando si contraggono le spalle, queste azionano un cavo di bicicletta.
02:03
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
45
123260
3000
E il cavo apre o chiude una mano o una pinza
02:06
or bend an elbow.
46
126260
2000
o piega un gomito.
02:08
And we still use them commonly,
47
128260
2000
Li usiamo ancora oggi
02:10
because they're very robust
48
130260
2000
perché sono molto robusti
02:12
and relatively simple devices.
49
132260
2000
e relativamente semplici da gestire.
02:14
The state of the art
50
134260
2000
Tra gli sviluppi più recenti
02:16
is what we call myoelectric prostheses.
51
136260
2000
abbiamo le protesi mioelettriche.
02:18
These are motorized devices
52
138260
2000
Sono dei congegni motorizzati
02:20
that are controlled
53
140260
2000
che vengono controllati
02:22
by little electrical signals from your muscle.
54
142260
2000
da piccoli segnali elettrici provenienti dal muscolo.
02:24
Every time you contract a muscle,
55
144260
2000
Ogni volta che si contrae il muscolo,
02:26
it emits a little electricity
56
146260
2000
questo emette dell'elettricità
02:28
that you can record with antennae or electrodes
57
148260
2000
che può essere captata con antenne o elettrodi
02:30
and use that to operate the motorized prosthesis.
58
150260
3000
e usata per far funzionare i motori della protesi.
02:33
They work pretty well
59
153260
2000
Funzionano abbastanza bene
02:35
for people who have just lost their hand,
60
155260
2000
per chi ha perso una mano,
02:37
because your hand muscles are still there.
61
157260
2000
perché i muscoli che muovono la mano sono ancora presenti.
02:39
You squeeze your hand, these muscles contract.
62
159260
2000
Quando si chiude il pugno i muscoli si contraggono.
02:41
You open it, these muscles contract.
63
161260
2000
Lo stesso quando si riapre la mano.
02:43
So it's intuitive, and it works pretty well.
64
163260
3000
Dunque è intuitivo e funziona bene.
02:46
Well how about with higher levels of amputation?
65
166260
2000
E per quanto riguarda livelli di amputazione maggiori?
02:48
Now you've lost your arm above the elbow.
66
168260
2000
Parliamo della perdita di tutto l'arto superiore.
02:50
You're missing not only these muscles,
67
170260
2000
Non ci sono più muscoli,
02:52
but your hand and your elbow too.
68
172260
2000
né gomito né mano.
02:54
What do you do?
69
174260
2000
Che si fa?
02:56
Well our patients have to use
70
176260
2000
Beh, i nostri pazienti devono far uso
02:58
very code-y systems
71
178260
3000
di sistemi un po' macchinosi
03:01
of using just their arm muscles
72
181260
2000
per usare i muscoli del braccio
03:03
to operate robotic limbs.
73
183260
3000
e azionare l'arto robotico.
03:06
We have robotic limbs.
74
186260
2000
Parliamo di arti robotici.
03:08
There are several available on the market, and here you see a few.
75
188260
3000
Ce ne sono di diversi tipi sul mercato, qui ne vedete alcuni.
03:11
They contain just a hand that will open and close,
76
191260
3000
Sono costituiti da una mano apribile,
03:14
a wrist rotator and an elbow.
77
194260
2000
un rotatore di polso e un gomito.
03:16
There's no other functions.
78
196260
2000
Non ci sono altre funzioni.
03:18
If they did, how would we tell them what to do?
79
198260
2000
Se ce ne fossero, come potremmo farle eseguire?
03:20
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
80
200260
3000
Noi abbiamo costruito un nostro braccio al Rehab Institute di Chicago
03:23
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
81
203260
3000
a cui abbiamo aggiunto la flessione del polso e le articolazioni della spalla
03:26
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
82
206260
3000
con sei motori, per avere sei gradi di libertà.
03:29
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
83
209260
3000
Abbiamo avuto l'opportunità di lavorare con degli arti molto avanzati,
03:32
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
84
212260
3000
messi a disposizione dalle forze armate statunitensi,
03:35
that had up to 10 different degrees of freedom
85
215260
3000
che arrivavano a 10 diversi gradi di libertà
03:38
including movable hands.
86
218260
2000
compreso il movimento delle mani.
03:40
But at the end of the day,
87
220260
2000
Ma in ultima analisi
03:42
how do we tell these robotic arms what to do?
88
222260
2000
come facciamo a dire a questi arti cosa fare?
03:44
How do we control them?
89
224260
2000
Come li controlliamo?
03:46
Well we need a neural interface,
90
226260
2000
Beh, abbiamo bisogno di un'interfaccia neurale,
03:48
a way to connect to our nervous system
91
228260
2000
qualcosa per collegarli al sistema nervoso
03:50
or our thought processes
92
230260
2000
o al nostro pensiero
03:52
so that it's intuitive, it's natural,
93
232260
2000
così che il movimento sia intuitivo, naturale
03:54
like for you and I.
94
234260
4000
come accade per noi.
03:58
Well the body works by starting a motor command in your brain,
95
238260
3000
Bene, il movimento del corpo inizia da un comando impartito dal cervello,
04:01
going down your spinal cord,
96
241260
2000
che scende nel midollo spinale
04:03
out the nerves and to your periphery.
97
243260
2000
fino ai nervi e al sistema periferico.
04:05
And your sensation's the exact opposite.
98
245260
2000
E la nostra sensazione va in modo opposto.
04:07
You touch yourself, there's a stimulus
99
247260
2000
Appena vi toccate parte uno stimolo
04:09
that comes up those very same nerves back up to your brain.
100
249260
3000
che fa il viaggio a ritroso fino ad arrivare al cervello.
04:13
When you lose your arm, that nervous system still works.
101
253260
3000
Quando si perde un braccio, quel sistema nervoso funziona ancora.
04:16
Those nerves can put out command signals.
102
256260
3000
Quei nervi possono comunicare dei segnali di comando.
04:19
And if I tap the nerve ending
103
259260
2000
E se tocco la terminazione nervosa
04:21
on a World War II vet,
104
261260
2000
di un veterano della II guerra mondiale
04:23
he'll still feel his missing hand.
105
263260
2000
lui può ancora sentire la mano mancante.
04:25
So you might say,
106
265260
2000
Mi potreste dire,
04:27
let's go to the brain
107
267260
2000
potremmo inserire
04:29
and put something in the brain to record signals,
108
269260
3000
qualcosa nel cervello per registrare i segnali,
04:32
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
109
272260
3000
oppure nella terminazione nervosa e registrarli lì.
04:35
And these are very exciting research areas,
110
275260
3000
Queste sono aree di ricerca veramente interessanti,
04:38
but it's really, really hard.
111
278260
2000
ma è molto, molto difficile.
04:40
You have to put in
112
280260
2000
Dovreste poter inserire
04:42
hundreds of microscopic wires
113
282260
2000
centinaia di fili microscopici
04:44
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
114
284260
4000
collegati a quei singoli piccoli neuroni -- fibre ordinarie
04:48
that put out tiny signals
115
288260
2000
che emettono piccolissimi segnali,
04:50
that are microvolts.
116
290260
2000
i microvolt.
04:52
And it's just too hard
117
292260
2000
Troppo complicato
04:54
to use now and for my patients today.
118
294260
2000
sia per me che per i miei pazienti.
04:56
So we developed a different approach.
119
296260
3000
Perciò abbiamo usato un approccio diverso.
04:59
We're using a biological amplifier
120
299260
3000
Usiamo un amplificatore biologico
05:02
to amplify these nerve signals -- muscles.
121
302260
3000
per amplificare i segnali che arrivano dai nervi: i muscoli.
05:05
Muscles will amplify the nerve signals
122
305260
2000
I muscoli amplificano i segnali dei nervi
05:07
about a thousand-fold,
123
307260
2000
di circa 1000 volte,
05:09
so that we can record them from on top of the skin,
124
309260
3000
così che li possiamo registrare al livello della pelle,
05:12
like you saw earlier.
125
312260
2000
come avete visto prima.
05:14
So our approach is something we call targeted reinnervation.
126
314260
3000
Abbiamo chiamato il nostro approccio reinnervazione mirata.
05:17
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
127
317260
3000
Pensate, se abbiamo una persona che ha perso tutto il braccio,
05:20
we still have four major nerves
128
320260
2000
abbiamo ancora quattro nervi principali
05:22
that go down your arm.
129
322260
2000
che vanno verso il braccio.
05:24
And we take the nerve away from your chest muscle
130
324260
3000
Allora spostiamo i nervi dal muscolo del petto
05:27
and let these nerves grow into it.
131
327260
3000
e vi infiliamo i quattro nervi.
05:30
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
132
330260
3000
Adesso basta pensare "Chiudi la mano", e una piccola parte del petto si contrae.
05:33
You think, "Bend elbow,"
133
333260
2000
Pensi "Piega il gomito"
05:35
a different section contracts.
134
335260
2000
e si contrae un'altra zona del petto.
05:37
And we can use electrodes or antennae
135
337260
2000
E possiamo usare elettrodi o antenne
05:39
to pick that up and tell the arm to move.
136
339260
3000
che captano il segnale e dicono al braccio di muoversi.
05:42
That's the idea.
137
342260
2000
Questa è l'idea.
05:44
So this is the first man that we tried it on.
138
344260
3000
Questo è il primo paziente su cui l'abbiamo provato.
05:47
His name is Jesse Sullivan.
139
347260
2000
Si chiama Jesse Sullivan.
05:49
He's just a saint of a man --
140
349260
2000
E' un uomo benedetto --
05:51
54-year-old lineman who touched the wrong wire
141
351260
2000
un operaio di 54 anni addetto ai cavi elettrici che ha toccato il filo sbagliato;
05:53
and had both of his arms burnt so badly
142
353260
3000
la corrente gli ha bruciato le braccia al punto
05:56
they had to be amputated at the shoulder.
143
356260
2000
da rendere necessaria l'amputazione dalla spalla.
05:58
Jesse came to us at the RIC
144
358260
2000
Jesse venne da noi al RIC
06:00
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
145
360260
3000
per essere equipaggiato con questi congegni all'avanguardia, ed eccolo qui.
06:03
I'm still using that old technology
146
363260
3000
Sto ancora usando la vecchia tecnologia
06:06
with a bicycle cable on his right side.
147
366260
2000
del cavo di bicicletta, sul lato destro.
06:08
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
148
368260
3000
E Jesse seleziona le articolazioni che vuole muovere agendo sugli interruttori.
06:11
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
149
371260
3000
A sinistra indossa una moderna protesi motorizzata,
06:14
with those three joints,
150
374260
2000
con quelle tre articolazioni,
06:16
and he operates little pads in his shoulder
151
376260
3000
e lui agisce su delle piccole placche sulla spalla
06:19
that he touches to make the arm go.
152
379260
2000
che fanno muovere il braccio.
06:21
And Jesse's a good crane operator,
153
381260
2000
Jesse è un bravo gruista,
06:23
and he did okay by our standards.
154
383260
2000
e per i nostri standard andava molto bene.
06:25
He also required a revision surgery on his chest.
155
385260
3000
Ha avuto bisogno di un intervento di aggiustamento al petto.
06:28
And that gave us the opportunity
156
388260
2000
Questo ci ha dato l'opportunità
06:30
to do targeted reinnervation.
157
390260
2000
di praticare la reinnervazione mirata.
06:32
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
158
392260
3000
Il mio collega, il Dott. Greg Dumanian, ha eseguito l'intervento.
06:35
First, we cut away the nerve to his own muscle,
159
395260
3000
Per prima cosa abbiamo asportato il nervo del muscolo,
06:38
then we took the arm nerves
160
398260
2000
poi abbiamo preso i nervi del braccio
06:40
and just kind of had them shift down onto his chest
161
400260
2000
e li abbiamo riposizionati nel petto,
06:42
and closed him up.
162
402260
2000
e poi abbiamo richiuso.
06:44
And after about three months,
163
404260
2000
Dopo circa tre mesi
06:46
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
164
406260
2000
i nervi erano già cresciuti e c'erano deboli contrazioni.
06:48
And after six months, the nerves grew in well,
165
408260
3000
E dopo sei mesi i nervi erano cresciuti bene
06:51
and you could see strong contractions.
166
411260
2000
e le contrazioni erano belle forti.
06:53
And this is what it looks like.
167
413260
2000
Ecco quello che succede.
06:55
This is what happens when Jesse thinks
168
415260
2000
Ecco cosa avviene quando Jesse pensa
06:57
open and close his hand,
169
417260
2000
di aprire e chiudere la mano,
06:59
or bend or straighten your elbow.
170
419260
3000
o di flettere il gomito.
07:02
You can see the movements on his chest,
171
422260
2000
Potete vedere il movimento del muscolo pettorale,
07:04
and those little hash marks
172
424260
2000
e tutti quei piccoli segni
07:06
are where we put our antennae, or electrodes.
173
426260
2000
indicano dove abbiamo inserito antenne o elettrodi.
07:08
And I challenge anybody in the room
174
428260
2000
Sfido chiunque tra voi
07:10
to make their chest go like this.
175
430260
2000
a muovere il petto in questo modo.
07:12
His brain is thinking about his arm.
176
432260
2000
Il suo cervello pensa al braccio.
07:14
He has not learned how to do this with the chest.
177
434260
3000
Non ha imparato a farlo usando il petto.
07:17
There is not a learning process.
178
437260
2000
Non esiste un processo di apprendimento.
07:19
That's why it's intuitive.
179
439260
2000
Ecco perché è intuitivo.
07:21
So here's Jesse in our first little test with him.
180
441260
3000
Qui vediamo Jesse durante il primo esperimento.
07:24
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
181
444260
3000
A sinistra vedete la protesi originale,
07:27
and he's using those switches
182
447260
2000
dove usa quegli interruttori
07:29
to move little blocks from one box to the other.
183
449260
2000
per spostare i mattoncini da un contenitore all'altro.
07:31
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
184
451260
3000
Ha fatto pratica col braccio per una ventina di mesi, ed è molto bravo.
07:34
On the right side,
185
454260
2000
A destra,
07:36
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
186
456260
3000
due mesi dopo aver praticato le reinnervazioni -
07:39
which, by the way, is the same physical arm,
187
459260
3000
a proposito, è lo stesso braccio meccanico,
07:42
just programmed a little different --
188
462260
2000
ma programmato in modo differente --
07:44
you can see that he's much faster
189
464260
2000
potete vedere quanto sia più veloce
07:46
and much smoother as he moves these little blocks.
190
466260
3000
e più fluido quando sposta i mattoncini.
07:49
And we're only able to use three of the signals at this time.
191
469260
3000
A questo stadio siamo in grado di usare solo tre segnali.
07:52
Then we had one of those little surprises in science.
192
472260
5000
E poi c'è stata una piccola sorpresa.
07:57
So we're all motivated to get motor commands
193
477260
2000
Eravamo tutti concentrati sui comandi motore
07:59
to drive robotic arms.
194
479260
2000
per il movimento del braccio.
08:01
And after a few months,
195
481260
2000
E dopo alcuni mesi,
08:03
you touch Jesse on his chest,
196
483260
2000
toccando i muscoli del petto,
08:05
and he felt his missing hand.
197
485260
3000
Jesse ha di nuovo la sensazione della mano.
08:08
His hand sensation grew into his chest again
198
488260
2000
Forse la sensazione è aumentata per via del fatto
08:10
probably because we had also taken away a lot of fat,
199
490260
3000
che avevamo asportato molta materia grassa,
08:13
so the skin was right down to the muscle
200
493260
2000
cosicché non c'erano barriere tra pelle e muscoli,
08:15
and deinnervated, if you would, his skin.
201
495260
2000
e praticamente abbiamo disinnervato la pelle.
08:17
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
202
497260
2000
E così se Jesse viene toccato in questo punto,
08:19
you touch it here, he feels his pinky.
203
499260
2000
riesce a sentire il pollice, e qui il mignolo.
08:21
He feels light touch
204
501260
2000
Riesce a percepire
08:23
down to one gram of force.
205
503260
2000
pressioni di un grammo.
08:25
He feels hot, cold, sharp, dull,
206
505260
3000
Percepisce il caldo, il freddo, le superfici lisce e ruvide,
08:28
all in his missing hand,
207
508260
2000
e tutto con la mano mancante,
08:30
or both his hand and his chest,
208
510260
2000
o meglio, con mano e petto,
08:32
but he can attend to either.
209
512260
2000
ma può farlo con l'una o l'altro.
08:34
So this is really exciting for us,
210
514260
2000
Questa è una cosa fantastica,
08:36
because now we have a portal,
211
516260
2000
perché ora disponiamo di un portale,
08:38
a portal, or a way to potentially give back sensation,
212
518260
4000
di un modo per restituire le sensazioni perdute,
08:42
so that he might feel what he touches
213
522260
2000
così che possa nuovamente percepire
08:44
with his prosthetic hand.
214
524260
2000
ciò che tocca con la sua mano protesica.
08:46
Imagine sensors in the hand
215
526260
2000
Immaginate i sensori della mano
08:48
coming up and pressing on this new hand skin.
216
528260
3000
che trasmettono fedelmente tutte queste sensazioni.
08:51
So it was very exciting.
217
531260
2000
Davvero fantastico.
08:53
We've also gone on
218
533260
2000
Abbiamo anche fatto progressi
08:55
with what was initially our primary population
219
535260
2000
con quello che era inizialmente il campione primario
08:57
of people with above-the-elbow amputations.
220
537260
2000
di persone con amputazioni al di sopra del gomito.
08:59
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
221
539260
3000
Qui disinnerviamo, ossia asportiamo i nervi
09:02
just from little segments of muscle
222
542260
2000
da piccoli segmenti di muscolo,
09:04
and leave others alone
223
544260
2000
senza alterare gli altri,
09:06
that give us our up-down signals
224
546260
2000
per poter convogliare i segnali,
09:08
and two others that will give us a hand open and close signal.
225
548260
3000
e ne usiamo due per il segnale di mano chiusa o aperta.
09:11
This was one of our first patients, Chris.
226
551260
2000
Ecco uno dei nostri primi pazienti, Chris.
09:13
You see him with his original device
227
553260
2000
Qui a sinistra lo vediamo con la sua protesi originale
09:15
on the left there after eight months of use,
228
555260
2000
dopo otto mesi di pratica, e qui a destra
09:17
and on the right, it is two months.
229
557260
2000
dopo solo due mesi (di pratica con la nuova).
09:19
He's about four or five times as fast
230
559260
3000
E' circa 4-5 volte più rapido
09:22
with this simple little performance metric.
231
562260
3000
con questo semplice rilevatore metrico.
09:25
All right.
232
565260
2000
Bene.
09:27
So one of the best parts of my job
233
567260
3000
Dunque uno degli aspetti migliori del mio lavoro
09:30
is working with really great patients
234
570260
2000
è poter lavorare con pazienti fantastici
09:32
who are also our research collaborators.
235
572260
2000
che sono anche collaboratori di ricerca.
09:34
And we're fortunate today
236
574260
2000
E oggi abbiamo la fortuna
09:36
to have Amanda Kitts come and join us.
237
576260
2000
di avere tra noi Amanda Kitts.
09:38
Please welcome Amanda Kitts.
238
578260
2000
Diamo il benvenuto ad Amanda.
09:40
(Applause)
239
580260
7000
(Applausi)
09:47
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
240
587260
3000
Bene, Amanda, vuoi raccontarci come hai perduto il braccio?
09:50
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
241
590260
3000
Amanda Kitts: Certo. Nel 2006 ho avuto un incidente automobilistico.
09:53
And I was driving home from work,
242
593260
3000
Stavo tornando a casa dal lavoro,
09:56
and a truck was coming the opposite direction,
243
596260
2000
quando un camion che procedeva in senso contrario
09:58
came over into my lane,
244
598260
2000
ha invaso la mia corsia
10:00
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
245
600260
4000
finendo sulla mia macchina, e strappandomi il braccio con l'asse delle ruote.
10:04
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
246
604260
3000
Todd Kuiken: Ok, e poi, dopo l'amputazione, pian piano ti sei ripresa.
10:07
And you've got one of these conventional arms.
247
607260
2000
E hai indossato una di queste protesi convenzionali.
10:09
Can you tell us how it worked?
248
609260
3000
Puoi dirci come funzionava?
10:12
AK: Well, it was a little difficult,
249
612260
2000
AK: Beh, era un po' complicato,
10:14
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
250
614260
2000
perché dovevo far funzionare un bicipite e un tricipite.
10:16
So for the simple little things like picking something up,
251
616260
3000
Per le cose semplici, come raccogliere un oggetto,
10:19
I would have to bend my elbow,
252
619260
3000
dovevo piegare il gomito,
10:22
and then I would have to cocontract
253
622260
2000
per poi doverlo co-contrarre
10:24
to get it to change modes.
254
624260
2000
per modificarne la funzionalità.
10:26
When I did that,
255
626260
2000
Quando lo facevo
10:28
I had to use my bicep
256
628260
3000
dovevo usare il bicipite
10:31
to get the hand to close,
257
631260
2000
per far chiudere la mano,
10:33
use my tricep to get it to open,
258
633260
2000
il tricipite per riaprirla, e poi
10:35
cocontract again
259
635260
2000
co-contrarli di nuovo
10:37
to get the elbow to work again.
260
637260
2000
per poter usare nuovamente il gomito.
10:39
TK: So it was a little slow?
261
639260
2000
TK: Era un processo un po' lento?
10:41
AK: A little slow, and it was just hard to work.
262
641260
3000
AK: Lento e difficile da eseguire.
10:44
You had to concentrate a whole lot.
263
644260
2000
C'era bisogno di molta concentrazione.
10:46
TK: Okay, so I think about nine months later
264
646260
3000
TK: Ok. Dopo circa nove mesi
10:49
that you had the targeted reinnervation surgery,
265
649260
2000
dall'intervento di reinnervazione
10:51
took six more months to have all the reinnervation.
266
651260
3000
ci sono voluti altri 6 mesi per la reinnervazione completa.
10:54
Then we fit her with a prosthesis.
267
654260
3000
E poi abbiamo applicato la protesi.
10:57
And how did that work for you?
268
657260
2000
E com'è andata?
10:59
AK: It works good.
269
659260
3000
AK: Funziona bene.
11:02
I was able to use my elbow
270
662260
4000
Potevo usare gomito e mano
11:06
and my hand simultaneously.
271
666260
3000
nello stesso tempo.
11:09
I could work them just by my thoughts.
272
669260
2000
E li facevo muovere solo pensando al movimento.
11:11
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
273
671260
3000
Non c'era più bisogno di effettuare co-contrazioni.
11:14
TK: A little faster?
274
674260
2000
TK: Un po' più veloce?
11:16
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
275
676260
4000
AK: Più veloce e molto, molto più naturale.
11:20
TK: Okay, this was my goal.
276
680260
3000
TK: Bene, questo era il mio obiettivo.
11:23
For 20 years, my goal was to let somebody
277
683260
3000
Per 20 anni il mio scopo era stato trovare il sistema
11:26
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
278
686260
3000
per usare gomito e mano in modo intuitivo
11:29
and at the same time.
279
689260
2000
e contemporaneamente.
11:31
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
280
691260
3000
E adesso abbiamo più di 50 pazienti in tutto il mondo su cui siamo intervenuti,
11:34
including over a dozen of our wounded warriors
281
694260
2000
tra cui una dozzina di reduci
11:36
in the U.S. armed services.
282
696260
2000
delle forze armate statunitensi.
11:38
The success rate of the nerve transfers is very high.
283
698260
3000
Il tasso di successo di questo intervento è altissimo.
11:41
It's like 96 percent.
284
701260
2000
Siamo al 96 %.
11:43
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
285
703260
3000
Perché posizioniamo un nervo bello grosso su una piccola porzione di muscolo.
11:46
And it provides intuitive control.
286
706260
4000
E questo consente un controllo intuitivo.
11:50
Our functional testing, those little tests,
287
710260
2000
I nostri esami funzionali, quei piccoli test che avete visto,
11:52
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
288
712260
2000
testimoniano tutti maggiore velocità e facilità d'uso.
11:54
And the most important thing
289
714260
2000
E la cosa più importante
11:56
is our patients have appreciated it.
290
716260
2000
è che i nostri pazienti lo hanno apprezzato.
11:58
So that was all very exciting.
291
718260
2000
Dunque va tutto bene.
12:00
But we want to do better.
292
720260
3000
Ma vogliamo fare ancora meglio.
12:03
There's a lot of information in those nerve signals,
293
723260
4000
Attraverso i nervi passa una gran quantità di informazioni,
12:07
and we wanted to get more.
294
727260
2000
e noi volevamo catturarne di più.
12:09
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
295
729260
3000
Si possono muovere le singole dita, il pollice, il polso.
12:12
Can we get more out of it?
296
732260
2000
Possiamo fare di più?
12:14
So we did some experiments
297
734260
2000
Abbiamo eseguito degli esperimenti
12:16
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
298
736260
3000
in cui abbiamo sommerso di elettrodi i nostri poveri pazienti
12:19
and then had them try to do two dozen different tasks --
299
739260
3000
e poi abbiamo assegnato loro tanti compiti diversi --
12:22
from wiggling a finger to moving a whole arm
300
742260
3000
dalla contorsione di un dito all'estensione di tutto il braccio
12:25
to reaching for something --
301
745260
2000
per raggiungere un oggetto --
12:27
and recorded this data.
302
747260
2000
e abbiamo registrati tutti i dati.
12:29
And then we used some algorithms
303
749260
2000
Abbiamo poi applicato degli algoritmi
12:31
that are a lot like speech recognition algorithms,
304
751260
2000
simili a quelli del riconoscimento vocale,
12:33
called pattern recognition.
305
753260
2000
detti di riconoscimento di schema (pattern recognition).
12:35
See.
306
755260
2000
Guardate.
12:37
(Laughter)
307
757260
2000
(Risate)
12:39
And here you can see, on Jesse's chest,
308
759260
2000
E qui potete osservare, sul petto di Jesse,
12:41
when he just tried to do three different things,
309
761260
2000
mentre cerca di fare tre cose diverse,
12:43
you can see three different patterns.
310
763260
2000
tre formazioni diverse.
12:45
But I can't put in an electrode
311
765260
2000
Ma non è possibile inserire un elettrodo
12:47
and say, "Go there."
312
767260
2000
e dire, "Va' lì".
12:49
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
313
769260
3000
Abbiamo chiesto la collaborazione di alcuni colleghi dell'Università del New Brunswick,
12:52
came up with this algorithm control,
314
772260
2000
che hanno sviluppato quest'algoritmo
12:54
which Amanda can now demonstrate.
315
774260
2000
che ora vi mostrerà Amanda.
12:56
AK: So I have the elbow that goes up and down.
316
776260
5000
AK: Il mio gomito si sposta in su e in giù.
13:01
I have the wrist rotation
317
781260
2000
Posso ruotare il polso
13:03
that goes -- and it can go all the way around.
318
783260
3000
di 360 gradi.
13:06
And I have the wrist flexion and extension.
319
786260
4000
E poi posso fletterlo ed estenderlo.
13:10
And I also have the hand closed and open.
320
790260
3000
E posso aprire e chiudere la mano.
13:13
TK: Thank you, Amanda.
321
793260
2000
TK: Grazie, Amanda.
13:15
Now this is a research arm,
322
795260
2000
Ora questo braccio è sperimentale,
13:17
but it's made out of commercial components from here down
323
797260
3000
ma è fatto di componenti commerciali da qui in giù
13:20
and a few that I've borrowed from around the world.
324
800260
3000
e alcuni li ho presi in prestito da altre parti del mondo.
13:23
It's about seven pounds,
325
803260
3000
Pesa poco più di 3 kg,
13:26
which is probably about what my arm would weigh
326
806260
2000
circa il peso del mio braccio se lo avessi
13:28
if I lost it right here.
327
808260
2000
perso in questo punto.
13:30
Obviously, that's heavy for Amanda.
328
810260
3000
Ovviamente è pesante per Amanda.
13:33
And in fact, it feels even heavier,
329
813260
2000
E di fatto sembra anche più pesante
13:35
because it's not glued on the same.
330
815260
2000
dato che non è impiantato.
13:37
She's carrying all the weight through harnesses.
331
817260
2000
Amanda ne sostiene tutto il peso con un'imbragatura.
13:39
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
332
819260
3000
Ma la parte più emozionante non è la meccatronica,
13:42
but the control.
333
822260
2000
bensì il controllo.
13:44
So we've developed a small microcomputer
334
824260
3000
Abbiamo sviluppato un microcomputer
13:47
that is blinking somewhere behind her back
335
827260
3000
che le abbiamo sistemato dietro la schiena,
13:50
and is operating this
336
830260
2000
attraverso il quale
13:52
all by the way she trains it
337
832260
2000
Amanda riesce ad elaborare
13:54
to use her individual muscle signals.
338
834260
2000
ciascun segnale muscolare.
13:56
So Amanda, when you first started using this arm,
339
836260
2000
Dunque Amanda, quando hai cominciato ad usare questo braccio
13:58
how long did it take to use it?
340
838260
3000
quanto ci hai messo per prendervi confidenza?
14:01
AK: It took just about probably three to four hours
341
841260
2000
AK: Probabilmente dalle tre alle quattro ore
14:03
to get it to train.
342
843260
2000
per impostare l'addestramento.
14:05
I had to hook it up to a computer,
343
845260
2000
Dovevo collegarlo a un computer,
14:07
so I couldn't just train it anywhere.
344
847260
2000
per cui non potevo addestrarlo in ogni luogo.
14:09
So if it stopped working, I just had to take it off.
345
849260
3000
E appena terminata l'esercitazione dovevo toglierlo.
14:12
So now it's able to train
346
852260
2000
Ora invece posso esercitarmi ovunque
14:14
with just this little piece on the back.
347
854260
2000
grazie a questo microcomputer che indosso.
14:16
I can wear it around.
348
856260
2000
Posso andarci in giro.
14:18
If it stops working for some reason, I can retrain it.
349
858260
3000
In caso di malfunzionamento posso resettarlo.
14:21
Takes about a minute.
350
861260
2000
Ci vuole solo un minuto.
14:23
TK: So we're really excited,
351
863260
2000
TK: Siamo tutti entusiasti
14:25
because now we're getting to a clinically practical device.
352
865260
3000
perché adesso disponiamo di un congegno adatto alla pratica clinica.
14:28
And that's where our goal is --
353
868260
2000
Ecco il nostro obiettivo --
14:30
to have something clinically pragmatic to wear.
354
870260
4000
poter indossare qualcosa di clinicamente pragmatico.
14:34
We've also had Amanda able to use
355
874260
3000
Amanda ha provato ad usare
14:37
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
356
877260
3000
anche qualcuna delle nostre protesi più avanzate, che vi ho già mostrato.
14:41
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
357
881260
3000
Ecco Amanda con un braccio realizzato dalla DEKA Research Corporation.
14:44
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
358
884260
4000
Credo che Dean Kamen lo abbia presentato a TED qualche anno fa.
14:48
So Amanda, you can see,
359
888260
2000
Dunque potete vedere come
14:50
has really good control.
360
890260
2000
Amanda abbia un ottimo controllo.
14:52
It's all the pattern recognition.
361
892260
2000
Tutto basato sul riconoscimento di schemi.
14:54
And it now has a hand that can do different grasps.
362
894260
3000
Con la mano può esercitare diversi tipi di presa.
14:57
What we do is have the patient go all the way open
363
897260
3000
Praticamente il paziente pensa:
15:00
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
364
900260
3000
"Che tipo di presa voglio usare?".
15:03
It goes into that mode,
365
903260
2000
Così avviene la selezione,
15:05
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
366
905260
2000
e si possono scegliere fino a sei diversi tipi di presa.
15:07
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
367
907260
3000
Amanda, quanti riuscivi a farne col braccio della DEKA?
15:10
AK: I was able to get four.
368
910260
2000
AK: Quattro.
15:12
I had the key grip, I had a chuck grip,
369
912260
3000
Per usare le chiavi, per trattenere oggetti,
15:15
I had a power grasp
370
915260
2000
per esercitare una certa forza,
15:17
and I had a fine pinch.
371
917260
2000
e per i movimenti di precisione.
15:19
But my favorite one was just when the hand was open,
372
919260
2000
Ma il mio favorito era quando la mano era aperta,
15:21
because I work with kids,
373
921260
2000
perché lavoro con i bambini,
15:23
and so all the time you're clapping and singing,
374
923260
3000
e spesso si battono le mani e si canta;
15:26
so I was able to do that again, which was really good.
375
926260
3000
in questo modo riuscivo a farlo di nuovo, ed è bellissimo.
15:29
TK: That hand's not so good for clapping.
376
929260
2000
TK: Ma quella mano non è molto adatta per applaudire.
15:31
AK: Can't clap with this one.
377
931260
2000
AK: Con questa non ci riesco.
15:33
TK: All right. So that's exciting
378
933260
2000
TK: Bene. E' affascinante pensare
15:35
on where we may go with the better mechatronics,
379
935260
2000
dove potremo arrivare con una migliore meccatronica,
15:37
if we make them good enough
380
937260
2000
realizzando costruzioni con un'efficienza tale
15:39
to put out on the market and use in a field trial.
381
939260
3000
da poter essere commercializzate e provate sul campo.
15:42
I want you to watch closely.
382
942260
2000
Guardate attentamente.
15:44
(Video) Claudia: Oooooh!
383
944260
2000
(Video) Claudia: Oooooh!
15:46
TK: That's Claudia,
384
946260
2000
TK: Questa è Claudia,
15:48
and that was the first time
385
948260
2000
e qui è la prima volta che
15:50
she got to feel sensation through her prosthetic.
386
950260
3000
riesce a provare delle sensazioni attraverso la protesi.
15:53
She had a little sensor at the end of her prosthesis
387
953260
3000
Aveva un piccolo sensore all'estremità della protesi,
15:56
that then she rubbed over different surfaces,
388
956260
3000
e facendole sfiorare diverse superfici
15:59
and she could feel different textures
389
959260
2000
riusciva a percepirne le diversità,
16:01
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
390
961260
3000
ad esempio carta vetrata, granulati, cavi elettrici piatti,
16:04
as it pushed on her reinnervated hand skin.
391
964260
3000
le cui caratteristiche venivano trasmesse attraverso la mano.
16:07
She said that when she just ran it across the table,
392
967260
3000
Ci diceva che quando passava la mano sulla tavola
16:10
it felt like her finger was rocking.
393
970260
2000
aveva la sensazione che il dito si muovesse.
16:12
So that's an exciting laboratory experiment
394
972260
2000
Proprio un esperimento appassionante,
16:14
on how to give back, potentially, some skin sensation.
395
974260
3000
che consente di restituire, potenzialmente, alcune sensazioni della pelle.
16:17
But here's another video that shows some of our challenges.
396
977260
3000
Ma ecco un altro video che vi mostra alcune delle nostre sfide.
16:20
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
397
980260
3000
Qui c'è Jesse che stringe un giocattolo di gomma.
16:23
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
398
983260
3000
E a una pressione maggiore -- vedete questa cosetta nera al centro
16:26
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
399
986260
3000
che spinge sulla pelle in modo proporzionale alla pressione esercitata.
16:29
But look at all the electrodes around it.
400
989260
2000
Ma guardate tutti questi elettrodi.
16:31
I've got a real estate problem.
401
991260
2000
Ho un problema di spazio.
16:33
You're supposed to put a bunch of these things on there,
402
993260
2000
Dovremmo poter posizionare in quel punto molti di questi aggeggi,
16:35
but our little motor's making all kinds of noise
403
995260
3000
ma il nostro piccolo motore genera tanti rumorini
16:38
right next to my electrodes.
404
998260
2000
proprio vicino agli elettrodi.
16:40
So we're really challenged on what we're doing there.
405
1000260
3000
Dunque per noi è una grande sfida.
16:43
The future is bright.
406
1003260
2000
Ma il futuro è splendente.
16:45
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
407
1005260
3000
Siamo entusiasti per i risultati e per ciò che resta da fare.
16:48
So for example,
408
1008260
2000
Per esempio,
16:50
one is to get rid of my real estate problem
409
1010260
3000
dobbiamo risolvere il mio problema di spazio
16:53
and get better signals.
410
1013260
2000
ed ottenere segnali migliori.
16:55
We want to develop these little tiny capsules
411
1015260
3000
Vogliamo sviluppare queste piccole capsule
16:58
about the size of a piece of risotto
412
1018260
2000
grandi come un chicco di riso,
17:00
that we can put into the muscles
413
1020260
2000
per poterle inserire nei muscoli
17:02
and telemeter out the EMG signals,
414
1022260
3000
ed ottenere la trasmissione dei segnali bio-elettrici (EMG),
17:05
so that it's not worrying about electrode contact.
415
1025260
3000
evitando così il contatto con gli elettrodi.
17:08
And we can have the real estate open
416
1028260
2000
E possiamo estendere la ricerca
17:10
to try more sensation feedback.
417
1030260
2000
per includere altri tipi di sensori.
17:12
We want to build a better arm.
418
1032260
2000
Vogliamo costruire un braccio migliore.
17:14
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
419
1034260
4000
Questo braccio -- sono realizzati sempre per il 50° percentile maschile --
17:18
which means they're too big for five-eighths of the world.
420
1038260
4000
ossia sono troppo grandi per i 5/8 della popolazione mondiale.
17:22
So rather than a super strong or super fast arm,
421
1042260
3000
Ma invece di sviluppare un braccio super forte e super veloce
17:25
we're making an arm that is --
422
1045260
2000
facciamo un braccio che è --
17:27
we're starting with,
423
1047260
2000
stiamo cominciando
17:29
the 25th percentile female --
424
1049260
3000
col 25° percentile femminile --
17:32
that will have a hand that wraps around,
425
1052260
2000
che avrà una mano adatta ad ogni presa,
17:34
opens all the way,
426
1054260
2000
che si apre completamente,
17:36
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
427
1056260
3000
con due gradi di libertà al polso e al gomito.
17:39
So it'll be the smallest and lightest
428
1059260
2000
Sarà dunque il braccio più piccolo e leggero
17:41
and the smartest arm ever made.
429
1061260
2000
e intelligente mai costruito finora.
17:43
Once we can do it that small,
430
1063260
2000
Se riusciamo a farne di piccoli,
17:45
it's a lot easier making them bigger.
431
1065260
2000
sarà molto più facile farne di più grandi.
17:47
So those are just some of our goals.
432
1067260
3000
E questi sono solo alcuni dei nostri obiettivi.
17:50
And we really appreciate you all being here today.
433
1070260
4000
Siamo molto grati della vostra presenza qui oggi.
17:54
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
434
1074260
2000
Ma vorrei parlarvi anche del 'lato oscuro',
17:56
with yesterday's theme.
435
1076260
2000
di quello che è successo ieri.
17:58
So Amanda came jet-lagged,
436
1078260
2000
Amanda risentiva ancora del jet-lag
18:00
she's using the arm,
437
1080260
2000
doveva usare il braccio,
18:02
and everything goes wrong.
438
1082260
2000
e andava tutto storto.
18:04
There was a computer spook,
439
1084260
2000
Problemi di computer,
18:06
a broken wire,
440
1086260
2000
un filo rotto,
18:08
a converter that sparked.
441
1088260
2000
un convertitore fuori uso.
18:10
We took out a whole circuit in the hotel
442
1090260
2000
Abbiamo smontato tutto il circuito in hotel
18:12
and just about put on the fire alarm.
443
1092260
2000
e abbiamo quasi fatto scattare l'allarme antincendio.
18:14
And none of those problems could I have dealt with,
444
1094260
3000
E io non sarei riuscito a risolvere alcun problema
18:17
but I have a really bright research team.
445
1097260
2000
se non avessi avuto con me i miei brillanti collaboratori.
18:19
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
446
1099260
3000
Grazie al cielo la Dott.ssa Annie Simon era con noi
18:22
and worked really hard yesterday to fix it.
447
1102260
2000
e ieri ha lavorato sodo per risolvere i problemi.
18:24
That's science.
448
1104260
2000
Questa è la scienza.
18:26
And fortunately, it worked today.
449
1106260
2000
E fortunatamente oggi è andato tutto bene.
18:28
So thank you very much.
450
1108260
2000
Vi ringrazio molto.
18:30
(Applause)
451
1110260
14000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7