Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

174,094 views ・ 2011-10-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Mituniewicz Korekta: Sebastian Misiewicz
00:15
So today, I would like to talk with you
0
15260
3000
Dziś chciałbym opowiedzieć wam
00:18
about bionics,
1
18260
2000
o bionice,
00:20
which is the popular term
2
20260
2000
która w popularnym znaczeniu
00:22
for the science of replacing part of a living organism
3
22260
3000
jest nauką dotyczącą zastępowania części żywych organizmów
00:25
with a mechatronic device, or a robot.
4
25260
3000
urządzeniami mechatronicznymi - robotami.
00:28
It is essentially
5
28260
2000
Krótko mówiąc,
00:30
the stuff of life meets machine.
6
30260
3000
to nauka badająca połączenie organizmu z maszyną.
00:33
And specifically, I'd like to talk with you
7
33260
2000
Szczególnie chciałbym opowiedzieć o tym,
00:35
about how bionics is evolving
8
35260
3000
jak bionika rozwija się,
00:38
for people with arm amputations.
9
38260
3000
aby pomagać ludziom z amputowanymi rękami.
00:41
This is our motivation.
10
41260
3000
To jest naszą motywacją.
00:44
Arm amputation causes a huge disability.
11
44260
3000
Amputacja ręki to poważne kalectwo.
00:47
I mean, the functional impairment is clear.
12
47260
2000
Wiąże się z wyraźnym upośledzeniem funkcjonalnym.
00:49
Our hands are amazing instruments.
13
49260
2000
Nasze ręce to zadziwiające instrumenty.
00:51
And when you lose one, far less both,
14
51260
3000
Jeśli stracimy jedną z nich, lub co gorsza obie,
00:54
it's a lot harder to do the things
15
54260
2000
znacznie trudniej jest robić rzeczy,
00:56
we physically need to do.
16
56260
2000
które są dla nas niezbędne.
00:58
There's also a huge emotional impact.
17
58260
2000
Dochodzi tu też ogromny wstrząs emocjonalny.
01:00
And actually, I spend as much of my time in clinic
18
60260
2000
W mojej klinice równie dużo czasu poświęciłem
01:02
dealing with the emotional adjustment of patients
19
62260
3000
poprawie emocjonalnej kondycji pacjentów,
01:05
as with the physical disability.
20
65260
2000
co kwestiom fizycznych uszkodzeń.
01:07
And finally, there's a profound social impact.
21
67260
3000
Mamy wreszcie do czynienia z głębokimi konsekwencjami społecznymi.
01:10
We talk with our hands.
22
70260
2000
Rozmawiamy z pomocą rąk.
01:12
We greet with our hands.
23
72260
2000
Dzięki nim się witamy
01:14
And we interact with the physical world with our hands.
24
74260
3000
i wchodzimy w interakcje z otoczeniem.
01:17
And when they're missing,
25
77260
2000
Gdy ich zabraknie,
01:19
it's a barrier.
26
79260
2000
tworzy się bariera.
01:21
Arm amputation is usually caused by trauma,
27
81260
3000
Najczęstszą przyczyną amputacji jest uraz,
01:24
with things like industrial accidents,
28
84260
2000
jak podczas wypadków w fabrykach,
01:26
motor vehicle collisions
29
86260
2000
wypadków drogowych,
01:28
or, very poignantly, war.
30
88260
2000
czy, co najbardziej przejmujące, wojen.
01:30
There are also some children who are born without arms,
31
90260
3000
Również niektóre dzieci rodzą się bez rąk,
01:33
called congenital limb deficiency.
32
93260
3000
co nazywamy wrodzonym brakiem kończyn.
01:36
Unfortunately, we don't do great
33
96260
2000
Niestety, nie idzie nam najlepiej,
01:38
with upper-limb prosthetics.
34
98260
2000
jeśli chodzi o protezy kończyn górnych.
01:40
There are two general types.
35
100260
2000
Zasadniczo istnieją dwa ich typy.
01:42
They're called body-powered prostheses,
36
102260
2000
Są to protezy zasilane energią ciała,
01:44
which were invented just after the Civil War,
37
104260
2000
wynalezione tuż po wojnie secesyjnej,
01:46
refined in World War I and World War II.
38
106260
3000
a udoskonalone podczas obu wojen światowych.
01:49
Here you see a patent
39
109260
2000
Widzimy tu patent
01:51
for an arm in 1912.
40
111260
2000
protezy z roku 1912.
01:53
It's not a lot different
41
113260
2000
Nie różni się za bardzo
01:55
than the one you see on my patient.
42
115260
3000
od tych, jakimi dysponują moi pacjenci.
01:58
They work by harnessing shoulder power.
43
118260
2000
Wykorzystują one siłę ramion.
02:00
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
44
120260
3000
Napięcie ramion powoduje pociągnięcie za linkę rowerową.
02:03
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
45
123260
3000
Linka ta pozwala na otwieranie i zamykanie dłoni lub haka
02:06
or bend an elbow.
46
126260
2000
czy zginanie ręki w łokciu.
02:08
And we still use them commonly,
47
128260
2000
Cały czas są w powszechnym użyciu,
02:10
because they're very robust
48
130260
2000
ponieważ to bardzo solidne
02:12
and relatively simple devices.
49
132260
2000
i dość proste urządzenia.
02:14
The state of the art
50
134260
2000
Najnowocześniejsze są
02:16
is what we call myoelectric prostheses.
51
136260
2000
tak zwane protezy mioelektryczne.
02:18
These are motorized devices
52
138260
2000
Są to mechaniczne urządzenia
02:20
that are controlled
53
140260
2000
kontrolowane przez
02:22
by little electrical signals from your muscle.
54
142260
2000
niewielkie sygnały elektryczne z naszych mięśni.
02:24
Every time you contract a muscle,
55
144260
2000
Za każdym razem, gdy mięsień się kurczy,
02:26
it emits a little electricity
56
146260
2000
emituje słaby prąd, który można
02:28
that you can record with antennae or electrodes
57
148260
2000
zarejestrować za pomocą anten czy elektrod
02:30
and use that to operate the motorized prosthesis.
58
150260
3000
i użyć do operowania mechaniczną protezą.
02:33
They work pretty well
59
153260
2000
Działają całkiem nieźle
02:35
for people who have just lost their hand,
60
155260
2000
u ludzi, którzy stracili tylko dłoń,
02:37
because your hand muscles are still there.
61
157260
2000
z powodu obecności mięśni tej części ciała.
02:39
You squeeze your hand, these muscles contract.
62
159260
2000
Gdy zamykamy dłoń, te mięśnie się kurczą.
02:41
You open it, these muscles contract.
63
161260
2000
Gdy ją otwieramy, dzieje się tak ponownie.
02:43
So it's intuitive, and it works pretty well.
64
163260
3000
Jest to intuicyjne i działa całkiem dobrze.
02:46
Well how about with higher levels of amputation?
65
166260
2000
Co z poważniejszymi amputacjami?
02:48
Now you've lost your arm above the elbow.
66
168260
2000
Wyobraźmy sobie utratę ręki powyżej łokcia.
02:50
You're missing not only these muscles,
67
170260
2000
Nie mamy już nie tylko tych mięśni,
02:52
but your hand and your elbow too.
68
172260
2000
ale także samej dłoni i łokcia.
02:54
What do you do?
69
174260
2000
Co można zrobić?
02:56
Well our patients have to use
70
176260
2000
Nasi pacjenci muszą korzystać
02:58
very code-y systems
71
178260
3000
ze skomplikowanych systemów
03:01
of using just their arm muscles
72
181260
2000
wykorzystujących mięśnie ręki
03:03
to operate robotic limbs.
73
183260
3000
do operowania robotycznymi kończynami.
03:06
We have robotic limbs.
74
186260
2000
Dysponujemy takimi protezami.
03:08
There are several available on the market, and here you see a few.
75
188260
3000
Kilka z nich jest w sprzedaży, tu widzimy przykłady.
03:11
They contain just a hand that will open and close,
76
191260
3000
Składają się z otwierającej i zamykającej się dłoni,
03:14
a wrist rotator and an elbow.
77
194260
2000
obracającego się nadgarstka i łokcia.
03:16
There's no other functions.
78
196260
2000
Nie mają innych funkcji.
03:18
If they did, how would we tell them what to do?
79
198260
2000
Jeśli nawet, jak powiedzieć im co miałyby robić?
03:20
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
80
200260
3000
Naszą rękę zbudowaliśmy w Instytucie Rehabilitacji w Chicago,
03:23
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
81
203260
3000
poprawiliśmy zgięcie w nadgarstku i stawy ramienne,
03:26
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
82
206260
3000
dodaliśmy sześć silniczków dla tylu samu stopni swobody ruchu.
03:29
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
83
209260
3000
Mieliśmy też okazję do pracy z bardzo zaawansowanymi rękami,
03:32
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
84
212260
3000
sponsorowanymi przez armię, w przypadku tych prototypów
03:35
that had up to 10 different degrees of freedom
85
215260
3000
uzyskaliśmy dziesięć stopni swobody ruchu,
03:38
including movable hands.
86
218260
2000
z ruchomymi dłońmi włącznie.
03:40
But at the end of the day,
87
220260
2000
Jednak pozostaje ostatnia kwestia,
03:42
how do we tell these robotic arms what to do?
88
222260
2000
jak nakazać tym protezom co mają robić?
03:44
How do we control them?
89
224260
2000
Jak je kontrolować?
03:46
Well we need a neural interface,
90
226260
2000
Potrzebujemy interfejsu
03:48
a way to connect to our nervous system
91
228260
2000
pozwalającego na podłączenie się do systemu nerwowego
03:50
or our thought processes
92
230260
2000
czy do naszych procesów myślowych,
03:52
so that it's intuitive, it's natural,
93
232260
2000
żeby wszystko działało intuicyjnie i naturalnie,
03:54
like for you and I.
94
234260
4000
tak jak u was, czy u mnie.
03:58
Well the body works by starting a motor command in your brain,
95
238260
3000
Ciało funkcjonuje dzięki poleceniom motorycznym z mózgu,
04:01
going down your spinal cord,
96
241260
2000
które idą wzdłuż rdzenia kręgowego,
04:03
out the nerves and to your periphery.
97
243260
2000
dalej przez nerwy, aż do układu obwodowego.
04:05
And your sensation's the exact opposite.
98
245260
2000
Bodźce z zewnątrz pokonują odwrotną drogę.
04:07
You touch yourself, there's a stimulus
99
247260
2000
Powstają, gdy się dotkniemy
04:09
that comes up those very same nerves back up to your brain.
100
249260
3000
i wędrują za pośrednictwem tych samych nerwów do mózgu.
04:13
When you lose your arm, that nervous system still works.
101
253260
3000
Gdy stracimy rękę, ten system nadal działa.
04:16
Those nerves can put out command signals.
102
256260
3000
Te nerwy są w stanie wysyłać sygnały.
04:19
And if I tap the nerve ending
103
259260
2000
Jeśli dotknąłbym zakończeń nerwowych
04:21
on a World War II vet,
104
261260
2000
weterana II wojny światowej,
04:23
he'll still feel his missing hand.
105
263260
2000
poczułby swoją brakującą rękę.
04:25
So you might say,
106
265260
2000
Można powiedzieć:
04:27
let's go to the brain
107
267260
2000
skupmy się na mózgu
04:29
and put something in the brain to record signals,
108
269260
3000
i umieśćmy w nim coś, co będzie rejestrować sygnały,
04:32
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
109
272260
3000
to samo można zrobić na zakończeniach nerwów obwodowych.
04:35
And these are very exciting research areas,
110
275260
3000
To fascynujący obszar badań,
04:38
but it's really, really hard.
111
278260
2000
ale też naprawdę bardzo trudny.
04:40
You have to put in
112
280260
2000
Trzeba zamontować
04:42
hundreds of microscopic wires
113
282260
2000
setki mikroskopijnych przewodów,
04:44
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
114
284260
4000
rejestrujących działanie pojedynczych, maleńkich neuronów,
04:48
that put out tiny signals
115
288260
2000
wysyłających równie słabe sygnały,
04:50
that are microvolts.
116
290260
2000
o napięciu mikrowoltów.
04:52
And it's just too hard
117
292260
2000
Jest to zbyt trudne
04:54
to use now and for my patients today.
118
294260
2000
do zastosowania u moich dzisiejszych pacjentów.
04:56
So we developed a different approach.
119
296260
3000
Wypracowaliśmy więc inną metodę.
04:59
We're using a biological amplifier
120
299260
3000
Używamy biologicznego wzmacniacza
05:02
to amplify these nerve signals -- muscles.
121
302260
3000
działającego na sygnały nerwowe - są to mięśnie.
05:05
Muscles will amplify the nerve signals
122
305260
2000
Mięśnie wzmacniają sygnały nerwowe
05:07
about a thousand-fold,
123
307260
2000
mniej więcej tysiąckrotnie,
05:09
so that we can record them from on top of the skin,
124
309260
3000
można więc rejestrować je z powierzchni skóry,
05:12
like you saw earlier.
125
312260
2000
co widzieliście wcześniej.
05:14
So our approach is something we call targeted reinnervation.
126
314260
3000
Naszą metodę nazwaliśmy ukierunkowanym unerwieniem wtórnym.
05:17
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
127
317260
3000
Wyobraźmy sobie kogoś, kto stracił całą rękę,
05:20
we still have four major nerves
128
320260
2000
ale wciąż ma cztery główne nerwy
05:22
that go down your arm.
129
322260
2000
biegnące wzdłuż ramienia.
05:24
And we take the nerve away from your chest muscle
130
324260
3000
Pozyskujemy nerw z mięśnia klatki piersiowej
05:27
and let these nerves grow into it.
131
327260
3000
i pozwalamy tym nerwom wrosnąć w niego.
05:30
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
132
330260
3000
Gdy myślimy: "zacisnąć dłoń", niewielki obszar klatki piersiowej napina się
05:33
You think, "Bend elbow,"
133
333260
2000
Gdy myślimy: "zgiąć w łokciu",
05:35
a different section contracts.
134
335260
2000
kurczy się inna część.
05:37
And we can use electrodes or antennae
135
337260
2000
Możemy zastosować elektrody czy antenki,
05:39
to pick that up and tell the arm to move.
136
339260
3000
aby wychwycić sygnały i nakazać ręce poruszyć się.
05:42
That's the idea.
137
342260
2000
Taka jest idea.
05:44
So this is the first man that we tried it on.
138
344260
3000
Oto pierwszy człowiek, na którym to wypróbowaliśmy.
05:47
His name is Jesse Sullivan.
139
347260
2000
Nazywa się Jesse Sullivan.
05:49
He's just a saint of a man --
140
349260
2000
To wspaniały człowiek.
05:51
54-year-old lineman who touched the wrong wire
141
351260
2000
54 letni elektryk, który dotknął niewłaściwego przewodu
05:53
and had both of his arms burnt so badly
142
353260
3000
i doznał tak poważnych oparzeń obu rąk,
05:56
they had to be amputated at the shoulder.
143
356260
2000
że trzeba było je amputować przy ramionach.
05:58
Jesse came to us at the RIC
144
358260
2000
Jesse trafił do naszego Instytutu,
06:00
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
145
360260
3000
żebyśmy zamontowali mu nowoczesne protezy, które tu widzicie.
06:03
I'm still using that old technology
146
363260
3000
Cały czas używam starej technologii
06:06
with a bicycle cable on his right side.
147
366260
2000
z linką rowerową, u jego prawego boku.
06:08
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
148
368260
3000
Za pomocą przełącznika wybiera brodą, który staw poruszyć.
06:11
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
149
371260
3000
U lewego boku ma nowoczesną mechaniczną protezę
06:14
with those three joints,
150
374260
2000
z trzema stawami,
06:16
and he operates little pads in his shoulder
151
376260
3000
używa małych nakładek na swoim ramieniu,
06:19
that he touches to make the arm go.
152
379260
2000
których dotyka, aby poruszyć ręką.
06:21
And Jesse's a good crane operator,
153
381260
2000
Jesse jest dobrym operatorem,
06:23
and he did okay by our standards.
154
383260
2000
spełnił nasze wymagania.
06:25
He also required a revision surgery on his chest.
155
385260
3000
Wymagał też operacji rewizyjnej klatki piersiowej.
06:28
And that gave us the opportunity
156
388260
2000
To dało nam możliwość
06:30
to do targeted reinnervation.
157
390260
2000
wykonania ukierunkowanej reinnerwacji.
06:32
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
158
392260
3000
Operację przeprowadził mój kolega, dr Greg Dumanian.
06:35
First, we cut away the nerve to his own muscle,
159
395260
3000
Najpierw wycięliśmy nerw z jego mięśnia,
06:38
then we took the arm nerves
160
398260
2000
potem pobraliśmy nerwy z ramienia
06:40
and just kind of had them shift down onto his chest
161
400260
2000
i przełożyliśmy je do klatki piersiowej,
06:42
and closed him up.
162
402260
2000
następnie zamknęliśmy pacjenta.
06:44
And after about three months,
163
404260
2000
Po około trzech miesiącach
06:46
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
164
406260
2000
nerwy nieco się wrosły i uzyskaliśmy drganie.
06:48
And after six months, the nerves grew in well,
165
408260
3000
Po około pół roku nerwy wrosły się na dobre
06:51
and you could see strong contractions.
166
411260
2000
i zaobserwowaliśmy silne skurcze.
06:53
And this is what it looks like.
167
413260
2000
Tak to właśnie wygląda.
06:55
This is what happens when Jesse thinks
168
415260
2000
Tak dzieje się, gdy Jesse myśli
06:57
open and close his hand,
169
417260
2000
o otwarciu i zamknięciu dłoni
06:59
or bend or straighten your elbow.
170
419260
3000
lub zgięciu czy rozprostowaniu ręki w łokciu.
07:02
You can see the movements on his chest,
171
422260
2000
Widzimy jak jego klatka piersiowa się porusza,
07:04
and those little hash marks
172
424260
2000
a te znaczki pokazują
07:06
are where we put our antennae, or electrodes.
173
426260
2000
gdzie umieściliśmy antenki i elektrody.
07:08
And I challenge anybody in the room
174
428260
2000
Niech ktoś na tej sali spróbuje
07:10
to make their chest go like this.
175
430260
2000
zrobić coś podobnego swoją klatką piersiową.
07:12
His brain is thinking about his arm.
176
432260
2000
Jego umysł myśli o jego ręce.
07:14
He has not learned how to do this with the chest.
177
434260
3000
Nie nauczył się tego, co robi ze swoją klatką.
07:17
There is not a learning process.
178
437260
2000
Nie jest to nabyta umiejętność.
07:19
That's why it's intuitive.
179
439260
2000
Działa to intuicyjnie.
07:21
So here's Jesse in our first little test with him.
180
441260
3000
Oto Jesse w naszym pierwszym teście.
07:24
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
181
444260
3000
Po lewej stronie widzimy pierwotną protezę,
07:27
and he's using those switches
182
447260
2000
Jesse używa tych przełączników,
07:29
to move little blocks from one box to the other.
183
449260
2000
aby przełożyć klocki z jednego pudełka do drugiego.
07:31
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
184
451260
3000
To ramię nosił przez około 20 miesięcy, więc jest w tym niezły.
07:34
On the right side,
185
454260
2000
Po prawej stronie,
07:36
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
186
456260
3000
dwa miesiące po zamontowaniu protezy ze wsparciem reinerwacji,
07:39
which, by the way, is the same physical arm,
187
459260
3000
która jest taka sama jak ta po lewej,
07:42
just programmed a little different --
188
462260
2000
różnią się jedynie zaprogramowaniem,
07:44
you can see that he's much faster
189
464260
2000
widzimy, że jest znacznie szybszy,
07:46
and much smoother as he moves these little blocks.
190
466260
3000
a jego ruchy przy przekładaniu klocków są płynniejsze.
07:49
And we're only able to use three of the signals at this time.
191
469260
3000
Na dziś jesteśmy w stanie wykorzystać tylko trzy sygnały.
07:52
Then we had one of those little surprises in science.
192
472260
5000
Jak to w nauce bywa, spotkała nas niespodzianka.
07:57
So we're all motivated to get motor commands
193
477260
2000
Nasz cel to użycie poleceń z mózgu
07:59
to drive robotic arms.
194
479260
2000
do kierowania robotycznymi protezami.
08:01
And after a few months,
195
481260
2000
Po kilku miesiącach,
08:03
you touch Jesse on his chest,
196
483260
2000
jeśli dotknęło się Jesse`ego w klatkę,
08:05
and he felt his missing hand.
197
485260
3000
czuł swoją brakującą rękę.
08:08
His hand sensation grew into his chest again
198
488260
2000
Czucie powróciło,
08:10
probably because we had also taken away a lot of fat,
199
490260
3000
zapewne z powodu dużej utraty masy tłuszczowej,
08:13
so the skin was right down to the muscle
200
493260
2000
co sprawiło, że mięśnie pokrywała tylko skóra,
08:15
and deinnervated, if you would, his skin.
201
495260
2000
którą "odnerwiliśmy".
08:17
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
202
497260
2000
Dotkniemy Jesse`ego tutaj, poczuje swój kciuk,
08:19
you touch it here, he feels his pinky.
203
499260
2000
dotkniemy go tu, poczuje mały palec.
08:21
He feels light touch
204
501260
2000
Odczuwa lekki dotyk,
08:23
down to one gram of force.
205
503260
2000
o nacisku powyżej grama.
08:25
He feels hot, cold, sharp, dull,
206
505260
3000
Czuje także gorące, zimne, ostre, tępe,
08:28
all in his missing hand,
207
508260
2000
wszystko to w brakującej ręce,
08:30
or both his hand and his chest,
208
510260
2000
albo jednocześnie w ręce i klatce,
08:32
but he can attend to either.
209
512260
2000
ale może skupić się na każdym z osobna.
08:34
So this is really exciting for us,
210
514260
2000
Dla nas to naprawdę ekscytujące,
08:36
because now we have a portal,
211
516260
2000
bo teraz mamy drogę,
08:38
a portal, or a way to potentially give back sensation,
212
518260
4000
którą mogą potencjalnie podążać bodźce z zewnątrz,
08:42
so that he might feel what he touches
213
522260
2000
dzięki czemu Jesse poczuje to, czego dotyka
08:44
with his prosthetic hand.
214
524260
2000
swoją sztuczną ręką.
08:46
Imagine sensors in the hand
215
526260
2000
Wyobraźmy sobie czujniki w dłoni,
08:48
coming up and pressing on this new hand skin.
216
528260
3000
które będą wysuwać się i skanować powierzchnię.
08:51
So it was very exciting.
217
531260
2000
To było bardzo ekscytujące.
08:53
We've also gone on
218
533260
2000
Pracowaliśmy też
08:55
with what was initially our primary population
219
535260
2000
z naszą pierwotną grupą docelową,
08:57
of people with above-the-elbow amputations.
220
537260
2000
ludźmi z ręką amputowaną powyżej łokcia.
08:59
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
221
539260
3000
W tych przypadkach również wycinaliśmy nerwy
09:02
just from little segments of muscle
222
542260
2000
z niewielkich części mięśnia,
09:04
and leave others alone
223
544260
2000
pozostawiając inne,
09:06
that give us our up-down signals
224
546260
2000
jak te zarządzające ruchem góra-dół,
09:08
and two others that will give us a hand open and close signal.
225
548260
3000
czy odpowiadające za zaciskanie i otwieranie dłoni.
09:11
This was one of our first patients, Chris.
226
551260
2000
To jeden z pierwszych pacjentów, Chris.
09:13
You see him with his original device
227
553260
2000
Po lewej widzimy go z pierwotnym urządzeniem
09:15
on the left there after eight months of use,
228
555260
2000
po ośmiu miesiącach użytkowania,
09:17
and on the right, it is two months.
229
557260
2000
a po prawej po dwóch miesiącach.
09:19
He's about four or five times as fast
230
559260
3000
Jest cztery czy pięć razy szybszy,
09:22
with this simple little performance metric.
231
562260
3000
co widzimy w tym prostym teście.
09:25
All right.
232
565260
2000
W porządku.
09:27
So one of the best parts of my job
233
567260
3000
Najlepszą rzeczą w mojej pracy
09:30
is working with really great patients
234
570260
2000
jest obcowanie ze wspaniałymi pacjentami,
09:32
who are also our research collaborators.
235
572260
2000
którzy pomagają nam w pracy badawczej.
09:34
And we're fortunate today
236
574260
2000
Mamy dziś przyjemność
09:36
to have Amanda Kitts come and join us.
237
576260
2000
gościć Amandę Kitts.
09:38
Please welcome Amanda Kitts.
238
578260
2000
Przywitajcie ją, proszę.
09:40
(Applause)
239
580260
7000
(oklaski)
09:47
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
240
587260
3000
Amando, powiedz nam proszę jak straciłaś rękę?
09:50
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
241
590260
3000
W 2006 roku miałam wypadek samochodowy.
09:53
And I was driving home from work,
242
593260
3000
Jechałam z pracy do domu,
09:56
and a truck was coming the opposite direction,
243
596260
2000
z naprzeciwka nadjechała ciężarówka,
09:58
came over into my lane,
244
598260
2000
skręciła na mój pas ruchu,
10:00
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
245
600260
4000
najechała na moje auto, a jej oś odcięła mi rękę.
10:04
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
246
604260
3000
Po amputacji wyzdrowiałaś.
10:07
And you've got one of these conventional arms.
247
607260
2000
Potem dostałaś konwencjonalną protezę.
10:09
Can you tell us how it worked?
248
609260
3000
Powiesz nam jak działała?
10:12
AK: Well, it was a little difficult,
249
612260
2000
To było dość trudne,
10:14
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
250
614260
2000
ponieważ miałam używać tylko bicepsa i tricepsa.
10:16
So for the simple little things like picking something up,
251
616260
3000
Żeby wykonać prostą czynność, jak podniesienie czegoś,
10:19
I would have to bend my elbow,
252
619260
3000
musiałam zgiąć rękę w łokciu,
10:22
and then I would have to cocontract
253
622260
2000
następnie napiąć mięsień,
10:24
to get it to change modes.
254
624260
2000
żeby zmienił się tryb działania.
10:26
When I did that,
255
626260
2000
Kiedy to zrobiłam,
10:28
I had to use my bicep
256
628260
3000
musiałam użyć bicepsa,
10:31
to get the hand to close,
257
631260
2000
żeby zamknąć dłoń,
10:33
use my tricep to get it to open,
258
633260
2000
potem tricepsa, żeby ją otworzyć,
10:35
cocontract again
259
635260
2000
znów napiąć mięsień,
10:37
to get the elbow to work again.
260
637260
2000
żeby zgiąć rękę w łokciu.
10:39
TK: So it was a little slow?
261
639260
2000
Działało to trochę wolno?
10:41
AK: A little slow, and it was just hard to work.
262
641260
3000
Wolno i było dość trudne do opanowania.
10:44
You had to concentrate a whole lot.
263
644260
2000
Wymagało bardzo dużej koncentracji.
10:46
TK: Okay, so I think about nine months later
264
646260
3000
Jakieś dziewięć miesięcy później
10:49
that you had the targeted reinnervation surgery,
265
649260
2000
poddałaś się ukierunkowanej reinerwacji,
10:51
took six more months to have all the reinnervation.
266
651260
3000
kilka miesięcy zajęło, aby nerwy się odbudowały.
10:54
Then we fit her with a prosthesis.
267
654260
3000
Następnie założyliśmy protezę.
10:57
And how did that work for you?
268
657260
2000
Jak ona działa?
10:59
AK: It works good.
269
659260
3000
Dobrze.
11:02
I was able to use my elbow
270
662260
4000
Mogę zginać rękę w łokciu
11:06
and my hand simultaneously.
271
666260
3000
i jednocześnie ruszać dłonią.
11:09
I could work them just by my thoughts.
272
669260
2000
Steruję nimi za pomocą myśli.
11:11
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
273
671260
3000
Nie potrzebuję już napinać mięśni i tak dalej.
11:14
TK: A little faster?
274
674260
2000
Trochę szybciej?
11:16
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
275
676260
4000
Tak. I dużo łatwiej, bardziej naturalnie.
11:20
TK: Okay, this was my goal.
276
680260
3000
Taki był mój cel.
11:23
For 20 years, my goal was to let somebody
277
683260
3000
Przez 20 lat starałem się, żeby pacjenci
11:26
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
278
686260
3000
mogli sterować ruchem w łokciu i dłoni intuicyjnie,
11:29
and at the same time.
279
689260
2000
jednocześnie.
11:31
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
280
691260
3000
Już 50 pacjentów na całym świecie miało tę operację,
11:34
including over a dozen of our wounded warriors
281
694260
2000
w tym kilkunastu rannych żołnierzy
11:36
in the U.S. armed services.
282
696260
2000
armii amerykańskiej.
11:38
The success rate of the nerve transfers is very high.
283
698260
3000
Odsetek zakończonych sukcesem transferów nerwów
11:41
It's like 96 percent.
284
701260
2000
jest bardzo wysoki, jakieś 96 %.
11:43
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
285
703260
3000
Wielki nerw montujemy w niewielkiej części mięśnia.
11:46
And it provides intuitive control.
286
706260
4000
Pozwala to na intuicyjna kontrolę.
11:50
Our functional testing, those little tests,
287
710260
2000
Wszystkie nasze testy funkcjonalne
11:52
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
288
712260
2000
pokazują, że jest to o wiele szybsze i prostsze.
11:54
And the most important thing
289
714260
2000
A co najważniejsze,
11:56
is our patients have appreciated it.
290
716260
2000
nasi pacjenci wysoko to cenią.
11:58
So that was all very exciting.
291
718260
2000
Wszystko to jest bardzo ekscytujące.
12:00
But we want to do better.
292
720260
3000
Ale chcemy zrobić więcej.
12:03
There's a lot of information in those nerve signals,
293
723260
4000
Sygnały nerwowe zawierają mnóstwo informacji,
12:07
and we wanted to get more.
294
727260
2000
chcemy ich wydobyć więcej.
12:09
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
295
729260
3000
Można ruszać każdym palcem oraz nadgarstkiem.
12:12
Can we get more out of it?
296
732260
2000
Czy można osiągnąć więcej?
12:14
So we did some experiments
297
734260
2000
Przeprowadziliśmy eksperymenty,
12:16
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
298
736260
3000
w których nałożyliśmy naszym biednym pacjentom mnóstwo elektrod
12:19
and then had them try to do two dozen different tasks --
299
739260
3000
a potem poleciliśmy wykonanie dwudziestu kilku zadań,
12:22
from wiggling a finger to moving a whole arm
300
742260
3000
od kiwania palcem do poruszania całą ręką,
12:25
to reaching for something --
301
745260
2000
czy sięgania po coś.
12:27
and recorded this data.
302
747260
2000
Wszystko zarejestrowaliśmy.
12:29
And then we used some algorithms
303
749260
2000
Następnie zastosowaliśmy algorytmy,
12:31
that are a lot like speech recognition algorithms,
304
751260
2000
podobne do tych używanych w rozpoznawaniu mowy,
12:33
called pattern recognition.
305
753260
2000
zwane też rozpoznawaniem wzorców.
12:35
See.
306
755260
2000
Widzicie?
12:37
(Laughter)
307
757260
2000
(śmiech)
12:39
And here you can see, on Jesse's chest,
308
759260
2000
Na klatce piersiowej Jesse`ego,
12:41
when he just tried to do three different things,
309
761260
2000
gdy chciał wykonać trzy różne czynności,
12:43
you can see three different patterns.
310
763260
2000
widzimy trzy różne wzorce.
12:45
But I can't put in an electrode
311
765260
2000
Ale nie mogę założyć elektrody
12:47
and say, "Go there."
312
767260
2000
i po prostu powiedzieć: "zrób tak".
12:49
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
313
769260
3000
Podjęliśmy współpracę z kolegami z Uniwersytetu w Nowym Brunszwiku,
12:52
came up with this algorithm control,
314
772260
2000
którzy opracowali metodę kontroli algorytmicznej,
12:54
which Amanda can now demonstrate.
315
774260
2000
którą pokaże nam teraz Amanda.
12:56
AK: So I have the elbow that goes up and down.
316
776260
5000
Moja ręką zgina się i prostuje w łokciu,
13:01
I have the wrist rotation
317
781260
2000
mój nadgarstek się kręci,
13:03
that goes -- and it can go all the way around.
318
783260
3000
właśnie w ten sposób, nawet na około.
13:06
And I have the wrist flexion and extension.
319
786260
4000
Mogę go zgiąć i rozprostować.
13:10
And I also have the hand closed and open.
320
790260
3000
Mogę też zamykać i otwierać dłoń.
13:13
TK: Thank you, Amanda.
321
793260
2000
Dziękuję Amando.
13:15
Now this is a research arm,
322
795260
2000
Ta proteza jest w fazie badań,
13:17
but it's made out of commercial components from here down
323
797260
3000
ale zbudowaliśmy ją z dostępnych na rynku komponentów,
13:20
and a few that I've borrowed from around the world.
324
800260
3000
a także z kilku użyczonych nam, z całego świata.
13:23
It's about seven pounds,
325
803260
3000
Waży niecałe 4 kilogramy,
13:26
which is probably about what my arm would weigh
326
806260
2000
co odpowiada mniej więcej wadze mojej ręki,
13:28
if I lost it right here.
327
808260
2000
gdyby została tu odcięta.
13:30
Obviously, that's heavy for Amanda.
328
810260
3000
Oczywiście jest ciężka dla Amandy.
13:33
And in fact, it feels even heavier,
329
813260
2000
Tak naprawdę waży jeszcze więcej,
13:35
because it's not glued on the same.
330
815260
2000
z powodu jej mocowania.
13:37
She's carrying all the weight through harnesses.
331
817260
2000
Całą wagę trzyma specjalna uprząż.
13:39
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
332
819260
3000
Najciekawszą rzeczą nie jest tu mechatronika,
13:42
but the control.
333
822260
2000
a możliwość kontroli.
13:44
So we've developed a small microcomputer
334
824260
3000
Zaprojektowaliśmy więc mały komputer,
13:47
that is blinking somewhere behind her back
335
827260
3000
który mruga gdzieś za jej plecami
13:50
and is operating this
336
830260
2000
i wszystkim steruje.
13:52
all by the way she trains it
337
832260
2000
Amanda "trenuje" go,
13:54
to use her individual muscle signals.
338
834260
2000
aby rozpoznawał jej indywidualne sygnały.
13:56
So Amanda, when you first started using this arm,
339
836260
2000
Kiedy zaczęłaś używać tej ręki,
13:58
how long did it take to use it?
340
838260
3000
jak szybko nauczyłaś się jej działania?
14:01
AK: It took just about probably three to four hours
341
841260
2000
Zajęło mi około trzy-cztery godziny,
14:03
to get it to train.
342
843260
2000
żeby ją dostosować.
14:05
I had to hook it up to a computer,
343
845260
2000
Musiałam podłączać ją do komputera,
14:07
so I couldn't just train it anywhere.
344
847260
2000
więc nie mogłam trenować gdziekolwiek.
14:09
So if it stopped working, I just had to take it off.
345
849260
3000
Kiedy przestawała działać, musiałam ją zdejmować.
14:12
So now it's able to train
346
852260
2000
Teraz mogę trenować
14:14
with just this little piece on the back.
347
854260
2000
z tym małym urządzeniem na plecach.
14:16
I can wear it around.
348
856260
2000
Mogę je nosić wszędzie.
14:18
If it stops working for some reason, I can retrain it.
349
858260
3000
Jeśli przestanie działać, mogę je przeprogramować.
14:21
Takes about a minute.
350
861260
2000
Zajmuje mi to minutę.
14:23
TK: So we're really excited,
351
863260
2000
Jesteśmy podekscytowani,
14:25
because now we're getting to a clinically practical device.
352
865260
3000
bo dysponujemy klinicznie przydatnym urządzeniem.
14:28
And that's where our goal is --
353
868260
2000
Taki był nasz zamysł -
14:30
to have something clinically pragmatic to wear.
354
870260
4000
żeby było praktyczne w noszeniu.
14:34
We've also had Amanda able to use
355
874260
3000
Nauczyliśmy też Amandę używać
14:37
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
356
877260
3000
bardziej zaawansowanych protez, które widzieliśmy wcześniej.
14:41
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
357
881260
3000
Tu Amanda używa ręki zrobionej przez Korporację Badawczą DEKA.
14:44
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
358
884260
4000
Zdaje się, że Dean Kamen prezentował ją parę lat temu w ramach TED.
14:48
So Amanda, you can see,
359
888260
2000
Widzimy, że Amanda
14:50
has really good control.
360
890260
2000
ma bardzo dobrą kontrolę.
14:52
It's all the pattern recognition.
361
892260
2000
Wszystko dzięki rozpoznawaniu wzorców.
14:54
And it now has a hand that can do different grasps.
362
894260
3000
Tą ręką można wykonać kilka różnych chwytów.
14:57
What we do is have the patient go all the way open
363
897260
3000
Wystarczy, że pacjent się otworzy i pomyśli:
15:00
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
364
900260
3000
"Jakiego wzorca chwytu teraz potrzebuję"?
15:03
It goes into that mode,
365
903260
2000
Ten tryb się załącza
15:05
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
366
905260
2000
i można wykonać ręką do pięciu-sześciu różnych chwytów.
15:07
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
367
907260
3000
Ile udało ci się osiągnąć z pomocą protezy DEKA?
15:10
AK: I was able to get four.
368
910260
2000
To były cztery chwyty.
15:12
I had the key grip, I had a chuck grip,
369
912260
3000
Palce na otwartej dłoni, półotwarta pięść,
15:15
I had a power grasp
370
915260
2000
zaciśnięta pięść
15:17
and I had a fine pinch.
371
917260
2000
i zetknięcie kciuka z palcem wskazującym.
15:19
But my favorite one was just when the hand was open,
372
919260
2000
Ale moim ulubionym trybem była otwarta dłoń,
15:21
because I work with kids,
373
921260
2000
ponieważ pracuję z dziećmi,
15:23
and so all the time you're clapping and singing,
374
923260
3000
z którymi często klaszczę i śpiewam,
15:26
so I was able to do that again, which was really good.
375
926260
3000
teraz mogę to znów robić, co mnie bardzo cieszy.
15:29
TK: That hand's not so good for clapping.
376
929260
2000
Tą ręką za bardzo nie da się klaskać.
15:31
AK: Can't clap with this one.
377
931260
2000
Nie da się.
15:33
TK: All right. So that's exciting
378
933260
2000
Emocjonujące jest to,
15:35
on where we may go with the better mechatronics,
379
935260
2000
co możemy osiągnąć stosując lepszą mechatronikę,
15:37
if we make them good enough
380
937260
2000
jeśli będzie wystarczająco dobra,
15:39
to put out on the market and use in a field trial.
381
939260
3000
żeby wypuścić ją na rynek i testować w działaniu.
15:42
I want you to watch closely.
382
942260
2000
Patrzcie uważnie.
15:44
(Video) Claudia: Oooooh!
383
944260
2000
Oooooh!
15:46
TK: That's Claudia,
384
946260
2000
To Claudia,
15:48
and that was the first time
385
948260
2000
w tej chwili pierwszy raz
15:50
she got to feel sensation through her prosthetic.
386
950260
3000
poczuła dotyk na swojej protezie.
15:53
She had a little sensor at the end of her prosthesis
387
953260
3000
Na końcu jej sztucznej ręki jest mały czujnik,
15:56
that then she rubbed over different surfaces,
388
956260
3000
którym pocierała różne powierzchnie,
15:59
and she could feel different textures
389
959260
2000
czując odmienne ich struktury,
16:01
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
390
961260
3000
jak papier ścierny, różne rodzaje żwiru, taśma kablowa,
16:04
as it pushed on her reinnervated hand skin.
391
964260
3000
gdy czujniki na dłoni pobudzały poddane reinerwacji obszary.
16:07
She said that when she just ran it across the table,
392
967260
3000
Mówiła, że gdy przesuwała dłonią po stole,
16:10
it felt like her finger was rocking.
393
970260
2000
czuła jakby drżał jej palec.
16:12
So that's an exciting laboratory experiment
394
972260
2000
To ekscytujący eksperyment laboratoryjny,
16:14
on how to give back, potentially, some skin sensation.
395
974260
3000
pokazujący jak można potencjalnie odtworzyć czucie.
16:17
But here's another video that shows some of our challenges.
396
977260
3000
Oto kolejny materiał ukazujący inne nasze wyzwania.
16:20
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
397
980260
3000
Jesse ściska piankową zabawkę.
16:23
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
398
983260
3000
Im mocniej to robi, widzimy jak to małe czarne coś po środku
16:26
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
399
986260
3000
wywiera proporcjonalny do siły zgniatania nacisk na jego skórę.
16:29
But look at all the electrodes around it.
400
989260
2000
Popatrzcie jednak na te wszystkie elektrody.
16:31
I've got a real estate problem.
401
991260
2000
Ich zagęszczenie to spory problem.
16:33
You're supposed to put a bunch of these things on there,
402
993260
2000
Musimy zakładać całe ich pęki,
16:35
but our little motor's making all kinds of noise
403
995260
3000
a silniczki wydają różne dziwne dźwięki,
16:38
right next to my electrodes.
404
998260
2000
podobnie jak elektrody.
16:40
So we're really challenged on what we're doing there.
405
1000260
3000
To co robimy tu, stanowi dla nas wielkie wyzwanie.
16:43
The future is bright.
406
1003260
2000
Przyszłość jest świetlana.
16:45
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
407
1005260
3000
Duże emocje wzbudza to, co do tej pory osiągnęliśmy i ile jeszcze jest do zrobienia.
16:48
So for example,
408
1008260
2000
Na przykład
16:50
one is to get rid of my real estate problem
409
1010260
3000
musimy zaradzić coś na zagęszczenie elektrod
16:53
and get better signals.
410
1013260
2000
i wzmocnić sygnały.
16:55
We want to develop these little tiny capsules
411
1015260
3000
Chcemy opracować małe kapsułki
16:58
about the size of a piece of risotto
412
1018260
2000
wielkości ziarenka ryżu,
17:00
that we can put into the muscles
413
1020260
2000
które umieścimy w mięśniach,
17:02
and telemeter out the EMG signals,
414
1022260
3000
które będą przesyłać sygnały EMG,
17:05
so that it's not worrying about electrode contact.
415
1025260
3000
więc nie trzeba się już będzie martwić elektrodami.
17:08
And we can have the real estate open
416
1028260
2000
Problem z zagęszczeniem może powrócić
17:10
to try more sensation feedback.
417
1030260
2000
przy odbiorze większej ilości bodźców z zewnątrz.
17:12
We want to build a better arm.
418
1032260
2000
Chcemy zbudować lepszą protezę.
17:14
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
419
1034260
4000
To ramię - a budowane są one z myślą o przeciętnym mężczyźnie -
17:18
which means they're too big for five-eighths of the world.
420
1038260
4000
jest zbyt duże dla ponad 60 procent ludzi na świecie.
17:22
So rather than a super strong or super fast arm,
421
1042260
3000
Zamiast superszybkiego czy supersilnego ramienia
17:25
we're making an arm that is --
422
1045260
2000
konstruujemy takie,
17:27
we're starting with,
423
1047260
2000
które będzie mogła nosić kobieta o gabarytach,
17:29
the 25th percentile female --
424
1049260
3000
jakie posiada czwarta część populacji.
17:32
that will have a hand that wraps around,
425
1052260
2000
Dłoń w tej protezie będzie się obracać,
17:34
opens all the way,
426
1054260
2000
w pełni otwierać,
17:36
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
427
1056260
3000
będzie miała 2 zakresy swobody ruchu w nadgarstku i łokciu.
17:39
So it'll be the smallest and lightest
428
1059260
2000
Będzie mniejsza i lżejsza,
17:41
and the smartest arm ever made.
429
1061260
2000
a także najbardziej "inteligentna".
17:43
Once we can do it that small,
430
1063260
2000
Jeśli uda się stworzyć małą protezę,
17:45
it's a lot easier making them bigger.
431
1065260
2000
o wiele łatwiej będzie zrobić większe.
17:47
So those are just some of our goals.
432
1067260
3000
To zaledwie kilka z naszych zadań.
17:50
And we really appreciate you all being here today.
433
1070260
4000
Naprawdę doceniamy, że jesteście tu dziś.
17:54
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
434
1074260
2000
Opowiem wam coś o ciemnej stronie całej historii,
17:56
with yesterday's theme.
435
1076260
2000
o wczorajszym zdarzeniu.
17:58
So Amanda came jet-lagged,
436
1078260
2000
Amanda była zmęczona po locie,
18:00
she's using the arm,
437
1080260
2000
gdy używała ramienia,
18:02
and everything goes wrong.
438
1082260
2000
wszystko poszło nie tak.
18:04
There was a computer spook,
439
1084260
2000
Komputer zaczął dziwnie działać,
18:06
a broken wire,
440
1086260
2000
zepsuł się przewód,
18:08
a converter that sparked.
441
1088260
2000
spalił się transformator.
18:10
We took out a whole circuit in the hotel
442
1090260
2000
W hotelu wyjęliśmy cały układ scalony
18:12
and just about put on the fire alarm.
443
1092260
2000
i prawie uruchomiliśmy alarm pożarowy.
18:14
And none of those problems could I have dealt with,
444
1094260
3000
Z żadnym z tych problemów nie poradziłbym sobie
18:17
but I have a really bright research team.
445
1097260
2000
bez mojego genialnego zespołu badawczego.
18:19
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
446
1099260
3000
Wczoraj była z nami dr Annie Simon,
18:22
and worked really hard yesterday to fix it.
447
1102260
2000
która bardzo ciężko pracowała nad naprawą.
18:24
That's science.
448
1104260
2000
To jest nauka.
18:26
And fortunately, it worked today.
449
1106260
2000
Na szczęście dziś zadziałała.
18:28
So thank you very much.
450
1108260
2000
Dziękuję bardzo.
18:30
(Applause)
451
1110260
14000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7