Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

174,094 views ・ 2011-10-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Namju Kwak 검토: Young-ho Park
00:15
So today, I would like to talk with you
0
15260
3000
자 오늘, 제가 하고 싶은 이야기는
00:18
about bionics,
1
18260
2000
바이오닉에 관한 것입니다.
00:20
which is the popular term
2
20260
2000
바이오닉은 생체의 한 부분을
00:22
for the science of replacing part of a living organism
3
22260
3000
메카트로닉 장치 또는 로봇으로 교체하는 과학분야라고
00:25
with a mechatronic device, or a robot.
4
25260
3000
통상적으로 알려져 있지요.
00:28
It is essentially
5
28260
2000
간단히 말씀드리면
00:30
the stuff of life meets machine.
6
30260
3000
이것은 인체의 활동을 기계로 대신하는 것이죠.
00:33
And specifically, I'd like to talk with you
7
33260
2000
저는 오늘 여러분에게 팔이 절단된
00:35
about how bionics is evolving
8
35260
3000
사람들을 위해 생체공학이 요즘 어떻게
00:38
for people with arm amputations.
9
38260
3000
발달되고 있는가를 말씀드리겠습니다.
00:41
This is our motivation.
10
41260
3000
저희들이 이런 연구를 하는 이유는 다음과 같습니다.
00:44
Arm amputation causes a huge disability.
11
44260
3000
팔이 절단되면 엄청난 장애를 초래합니다.
00:47
I mean, the functional impairment is clear.
12
47260
2000
절단으로 인한 기능 상실은 명백하죠.
00:49
Our hands are amazing instruments.
13
49260
2000
인간의 손은 훌륭한 기구입니다.
00:51
And when you lose one, far less both,
14
51260
3000
팔을 둘 다 잃는 것은 말할 것도 없고 팔을 하나만
00:54
it's a lot harder to do the things
15
54260
2000
잃어도 일생생활에서 필요한 일을
00:56
we physically need to do.
16
56260
2000
하기가 매우 힘듭니다.
00:58
There's also a huge emotional impact.
17
58260
2000
또한 정서적 충격도 엄청납니다..
01:00
And actually, I spend as much of my time in clinic
18
60260
2000
저는 저희 병원에서 환자들의
01:02
dealing with the emotional adjustment of patients
19
62260
3000
육체적 장애의 치유 뿐만아니라 정서적 적응을 위해서
01:05
as with the physical disability.
20
65260
2000
많은 시간을 보냅니다.
01:07
And finally, there's a profound social impact.
21
67260
3000
마지막으로, 팔을 잃으면 사회생활에도 엄청난 미치지요.
01:10
We talk with our hands.
22
70260
2000
우리는 의사소통을 할때 손을 사용하고
01:12
We greet with our hands.
23
72260
2000
인사할 때도 악수를 하고
01:14
And we interact with the physical world with our hands.
24
74260
3000
또한 손을 통해서 물리적 세계와 상호작용합니다.
01:17
And when they're missing,
25
77260
2000
손을 잃으면
01:19
it's a barrier.
26
79260
2000
이런일을 할 수 없게 되지요.
01:21
Arm amputation is usually caused by trauma,
27
81260
3000
팔을 잃게되는 이유는 주로
01:24
with things like industrial accidents,
28
84260
2000
산업사고, 자동차 사고,
01:26
motor vehicle collisions
29
86260
2000
그리고 가슴아프게도 전쟁으로 인한
01:28
or, very poignantly, war.
30
88260
2000
외상에 기인합니다.
01:30
There are also some children who are born without arms,
31
90260
3000
그리고 선천적 사지결손이라고
01:33
called congenital limb deficiency.
32
93260
3000
팔다리가 없이 없이 태어난 사람들도 있지요.
01:36
Unfortunately, we don't do great
33
96260
2000
그런데 불행히도 기존 의수의
01:38
with upper-limb prosthetics.
34
98260
2000
기능은 매우 미흡합니다.
01:40
There are two general types.
35
100260
2000
의수에는 주로 두가지의 유형이 있지요.
01:42
They're called body-powered prostheses,
36
102260
2000
첫번째 타입은 신체의 동력을 사용해서
01:44
which were invented just after the Civil War,
37
104260
2000
작동하는 의수인데 미국의 남북전쟁 직후에 발명된 후
01:46
refined in World War I and World War II.
38
106260
3000
1차 및 2차 세계 대전 시 개량되었지요.
01:49
Here you see a patent
39
109260
2000
이것은 1912년에 특허를 받은
01:51
for an arm in 1912.
40
111260
2000
의수(義手)의 도형이지요.
01:53
It's not a lot different
41
113260
2000
이 의수는 지금 제 환자들이 사용하는 것과
01:55
than the one you see on my patient.
42
115260
3000
크게 다르지 않습니다.
01:58
They work by harnessing shoulder power.
43
118260
2000
이것은 어깨 근육을 사용해서 작동시킵니다.
02:00
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
44
120260
3000
어깨 근육에 힘을 주면 케이블을 잡아 당기지요.
02:03
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
45
123260
3000
그러면 인공손이나 갈고리를 열었디 폈다 하거나
02:06
or bend an elbow.
46
126260
2000
팔꿈치를 구부리지요.
02:08
And we still use them commonly,
47
128260
2000
이런 의수가 아직도
02:10
because they're very robust
48
130260
2000
널리 사용되는 이유는 그들이 비교적
02:12
and relatively simple devices.
49
132260
2000
간단하고 견고하기 때문이지요.
02:14
The state of the art
50
134260
2000
최첨단 상지 보조기는
02:16
is what we call myoelectric prostheses.
51
136260
2000
근전전동의수라는 것입니다.
02:18
These are motorized devices
52
138260
2000
이것은 근육에서 나오는 미세한
02:20
that are controlled
53
140260
2000
전기로 제어하는 모터가
02:22
by little electrical signals from your muscle.
54
142260
2000
달린 장치들이죠.
02:24
Every time you contract a muscle,
55
144260
2000
우리가 근육을 움직이면
02:26
it emits a little electricity
56
146260
2000
미세한 전기가 발생하는데
02:28
that you can record with antennae or electrodes
57
148260
2000
안테나 또는 전극으로 그것을 감지하면
02:30
and use that to operate the motorized prosthesis.
58
150260
3000
모터가 달린 의지를 작동시킬 수 있지요.
02:33
They work pretty well
59
153260
2000
이런 장치는 손만 잃은 사람들에게는
02:35
for people who have just lost their hand,
60
155260
2000
꽤 잘 작동하는데 그 이유는 팔에
02:37
because your hand muscles are still there.
61
157260
2000
손을 움직이는 근육이 남아있기 때문이죠.
02:39
You squeeze your hand, these muscles contract.
62
159260
2000
손을 꽉 쥐면 여기 근육이 수축하고
02:41
You open it, these muscles contract.
63
161260
2000
손을 펴면 여기 근육이 수축하죠.
02:43
So it's intuitive, and it works pretty well.
64
163260
3000
이는 직관적이고, 꽤 작동을 잘합니다.
02:46
Well how about with higher levels of amputation?
65
166260
2000
그런데 더 윗쪽에서 팔이 절단되는 경우는 어떻게하죠?
02:48
Now you've lost your arm above the elbow.
66
168260
2000
팔꿈치 위에서 팔이 절단됐다고 가정해 보세요.
02:50
You're missing not only these muscles,
67
170260
2000
즉, 이런 근육뿐만 아니라
02:52
but your hand and your elbow too.
68
172260
2000
손과 팔꿈치도 잃은 경우를 말합니다.
02:54
What do you do?
69
174260
2000
그럴때는 어떻게 해야 할까요?
02:56
Well our patients have to use
70
176260
2000
저희 환자들은
02:58
very code-y systems
71
178260
3000
팔 꿈치 위에 있는
03:01
of using just their arm muscles
72
181260
2000
근육에서 나오는 신호를 사용해서
03:03
to operate robotic limbs.
73
183260
3000
로봇팔을 작동시킵니다.
03:06
We have robotic limbs.
74
186260
2000
저희들은 로봇팔을 사용하지요.
03:08
There are several available on the market, and here you see a few.
75
188260
3000
현재 시중에는 이들을 포함한 여러 종류의 의수가 판매됩니다.
03:11
They contain just a hand that will open and close,
76
191260
3000
그런데 이런 의수는 손을 쥐고 펴고, 손목을 돌리거나
03:14
a wrist rotator and an elbow.
77
194260
2000
또는 팔을 굽히는 기능밖에 없지요.
03:16
There's no other functions.
78
196260
2000
다른 기능은 없습니다.
03:18
If they did, how would we tell them what to do?
79
198260
2000
기능이 있다고 해도 운동명령을 내리는 방법이 없지요.
03:20
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
80
200260
3000
저희들의 시카고 재활연구소는 6개의 모터를 사용해서
03:23
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
81
203260
3000
팔목을 어느정도 굽힐 수 있고, 어깨관절의 움직임도 허용하는
03:26
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
82
206260
3000
6자유도의 상지의지를 개발해습니다.
03:29
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
83
209260
3000
저희들은 이러한 프로토 타입을 사용해서
03:32
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
84
212260
3000
미 육군의 지원하에 개발되고 있는 최첨단 상지의지
03:35
that had up to 10 different degrees of freedom
85
215260
3000
개발에 참여하기도 했는데 이들은 손 움직임을
03:38
including movable hands.
86
218260
2000
포함해서 10자유도 기능을 가지고 있습니다.
03:40
But at the end of the day,
87
220260
2000
그러나 결국 가장 중요한 것은
03:42
how do we tell these robotic arms what to do?
88
222260
2000
로봇팔에게 어떻게 명령을 내리냐는 것입니다.
03:44
How do we control them?
89
224260
2000
어떻게 로봇팔을 제어하나요?
03:46
Well we need a neural interface,
90
226260
2000
우리가 원하는 로봇팔은
03:48
a way to connect to our nervous system
91
228260
2000
우리의 신경계통 또는 두뇌와 직접 연결하거나
03:50
or our thought processes
92
230260
2000
또는 어떤 신경 인터페이스를 통해
03:52
so that it's intuitive, it's natural,
93
232260
2000
여러분이나 저처럼 직관적이고 자연스럽게
03:54
like for you and I.
94
234260
4000
움직일 수 있는 것이죠.
03:58
Well the body works by starting a motor command in your brain,
95
238260
3000
우리가 뇌에서 내리는 운동명령은
04:01
going down your spinal cord,
96
241260
2000
척추를 따라 내려가다가 신경을 통해
04:03
out the nerves and to your periphery.
97
243260
2000
운동조직으로 전달되지요.
04:05
And your sensation's the exact opposite.
98
245260
2000
그러나 감각은 전달 방향이 정반대지요.
04:07
You touch yourself, there's a stimulus
99
247260
2000
우리가 우리의 몸을 만지면
04:09
that comes up those very same nerves back up to your brain.
100
249260
3000
그 촉감은 위와 똑같은 신경을 통해서 두뇌로 전달되지요.
04:13
When you lose your arm, that nervous system still works.
101
253260
3000
팔을 잃어도, 이 신경 체계는 여전히 작동합니다.
04:16
Those nerves can put out command signals.
102
256260
3000
그런 신경들은 운동명령 신호를 보낼 수 있지요.
04:19
And if I tap the nerve ending
103
259260
2000
그래서, 제가 2차대전에서 팔을 잃은
04:21
on a World War II vet,
104
261260
2000
참전용사의 신경종말을 건드리면 그는 지금도
04:23
he'll still feel his missing hand.
105
263260
2000
그의 없어진 손을 느낄 겁니다.
04:25
So you might say,
106
265260
2000
그렇다면, 뇌 또는 신경종말에
04:27
let's go to the brain
107
267260
2000
운동명령 신호를 주면
04:29
and put something in the brain to record signals,
108
269260
3000
문제가 해결되는게 아니냐고
04:32
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
109
272260
3000
여러분이 말씀하실 지 모릅니다.
04:35
And these are very exciting research areas,
110
275260
3000
그런데 그것은 매우 흥미는 있지만 실지로
04:38
but it's really, really hard.
111
278260
2000
실행하기가 매우 힘든 연구분야입니다.
04:40
You have to put in
112
280260
2000
그렇게 하려면,
04:42
hundreds of microscopic wires
113
282260
2000
마이크로 볼트 단위의 전기로
04:44
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
114
284260
4000
작동하는 신경세포와 접속할 수 있게
04:48
that put out tiny signals
115
288260
2000
수백개의 미세한 전선을
04:50
that are microvolts.
116
290260
2000
신경섬유로 연결해야 하니까요.
04:52
And it's just too hard
117
292260
2000
그런데 그런 기술을 환자들에게
04:54
to use now and for my patients today.
118
294260
2000
사용하는 것은 너무 어렵습니다.
04:56
So we developed a different approach.
119
296260
3000
그래서 저희들은 신경세포 신호의
04:59
We're using a biological amplifier
120
299260
3000
생물학적 증폭기라고 말할 수 있는
05:02
to amplify these nerve signals -- muscles.
121
302260
3000
근육을 사용하는 방법을 개발했지요.
05:05
Muscles will amplify the nerve signals
122
305260
2000
근육은 신경세포의 전기신호를
05:07
about a thousand-fold,
123
307260
2000
약 천배 정도 증폭시키기 때문에
05:09
so that we can record them from on top of the skin,
124
309260
3000
전에 보신 것과 같이 피부 위에
05:12
like you saw earlier.
125
312260
2000
전극을 부착시킬 수 있게 하는데
05:14
So our approach is something we call targeted reinnervation.
126
314260
3000
이런 방식을 "표적근육 신경재지배"라고 하지요.
05:17
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
127
317260
3000
팔 전체를 잃은 사람도
05:20
we still have four major nerves
128
320260
2000
팔로 내려가는 4대 신경은
05:22
that go down your arm.
129
322260
2000
그대로 남아있지요.
05:24
And we take the nerve away from your chest muscle
130
324260
3000
저희들은 그런 신경을 떼어내서
05:27
and let these nerves grow into it.
131
327260
3000
적절한 가슴 근육안으로 자라게 하지요.
05:30
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
132
330260
3000
그러면 "손을 쥐는" 생각을 하면 가슴 근육의 어떤 부분이 수축하고,
05:33
You think, "Bend elbow,"
133
333260
2000
"팔꿈치를 굽혀라"고 생각하면
05:35
a different section contracts.
134
335260
2000
다른 부분이 수축하지요.
05:37
And we can use electrodes or antennae
135
337260
2000
그러면 그런 부분의 근육에서 나오는 전기신호를
05:39
to pick that up and tell the arm to move.
136
339260
3000
전극 또는 안테나로 포착해서 의수를 움직일 수 있지요.
05:42
That's the idea.
137
342260
2000
그게 저희들의 계획이었죠.
05:44
So this is the first man that we tried it on.
138
344260
3000
이분은 저희들이 이런 방식을 처음으로 시도한 분입니다.
05:47
His name is Jesse Sullivan.
139
347260
2000
이분의 이름은 제시 설리번입니다.
05:49
He's just a saint of a man --
140
349260
2000
이분은 성인군자처럼
05:51
54-year-old lineman who touched the wrong wire
141
351260
2000
성격이 착한 54세의 가선공인데
05:53
and had both of his arms burnt so badly
142
353260
3000
고압선을 잘못 건드려 두손이 심하게 타서
05:56
they had to be amputated at the shoulder.
143
356260
2000
어깨에서 양쪽팔을 절단해야 했었지요.
05:58
Jesse came to us at the RIC
144
358260
2000
저희 시카고 재활원은
06:00
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
145
360260
3000
제시씨를 위해 여기서 보시는 것과 같이
06:03
I'm still using that old technology
146
363260
3000
왼쪽은 최첨단 의수를 만들었고
06:06
with a bicycle cable on his right side.
147
366260
2000
오른쪽은 자전거 케이블 방식의 의수를 만들었지요.
06:08
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
148
368260
3000
그는 턱 스위치로 움직이고 싶은 관절을 선택하지요.
06:11
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
149
371260
3000
제시씨의 왼쪽 의수에는
06:14
with those three joints,
150
374260
2000
모터가 달렸고 관절이 3개 있고
06:16
and he operates little pads in his shoulder
151
376260
3000
그는 어깨에 붙힌 작은 패드를 통해
06:19
that he touches to make the arm go.
152
379260
2000
의수의 움직임을 조절합니다.
06:21
And Jesse's a good crane operator,
153
381260
2000
제시씨는 의수를 조절하는데 소질이 있고
06:23
and he did okay by our standards.
154
383260
2000
우리의 기준으로 볼때 성적이 좋습니다.
06:25
He also required a revision surgery on his chest.
155
385260
3000
그는 마침 흉부 재수술을 기다리고 있어서
06:28
And that gave us the opportunity
156
388260
2000
표적근육 신경재지배 수술을
06:30
to do targeted reinnervation.
157
390260
2000
동시에 실시할 수 있었습니다.
06:32
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
158
392260
3000
수술은 저의 동료인 그레그 두마니안씨가 했지요.
06:35
First, we cut away the nerve to his own muscle,
159
395260
3000
수술 절차는
06:38
then we took the arm nerves
160
398260
2000
팔로 가는 신경을 잘라내서
06:40
and just kind of had them shift down onto his chest
161
400260
2000
가슴 아래쪽으로 옮기고
06:42
and closed him up.
162
402260
2000
수술 상처를 꿰메는 것이죠.
06:44
And after about three months,
163
404260
2000
수술후 약 3개월 후
06:46
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
164
406260
2000
신경이 약간 자라고 근육이 경련하는 것도 볼 수 있었죠.
06:48
And after six months, the nerves grew in well,
165
408260
3000
6개월 후에는 신경이 많이 자랐고
06:51
and you could see strong contractions.
166
411260
2000
근육이 강하게 수축할 수 있었어요.
06:53
And this is what it looks like.
167
413260
2000
이것은 수술한 부위를 찍은 비디오입니다.
06:55
This is what happens when Jesse thinks
168
415260
2000
그가 손을 펴고 쥐거나 또는
06:57
open and close his hand,
169
417260
2000
팔꿈치를 구부리거나 펴는 생각을 하면
06:59
or bend or straighten your elbow.
170
419260
3000
이렇게 근육이 움직이지요.
07:02
You can see the movements on his chest,
171
422260
2000
우리는 그의 가슴이 움직이는 것을
07:04
and those little hash marks
172
424260
2000
볼 수 있는데 작은 해시로 표시된 부분은
07:06
are where we put our antennae, or electrodes.
173
426260
2000
안테나 또는 전극을 붙이는 곳입니다.
07:08
And I challenge anybody in the room
174
428260
2000
여러분들은 아마도
07:10
to make their chest go like this.
175
430260
2000
가슴 근육을 이렇게 움직이지 못하실 겁니다.
07:12
His brain is thinking about his arm.
176
432260
2000
그의 두뇌는 지금 자신의 팔을 생각하고 있지요.
07:14
He has not learned how to do this with the chest.
177
434260
3000
그는 가슴 근육을 이렇게 움직이는 것을 배우지 않았지요.
07:17
There is not a learning process.
178
437260
2000
의수를 사용하는 방법을 배우는 과정은 없지요.
07:19
That's why it's intuitive.
179
439260
2000
그래서 직관적이라는 것이죠.
07:21
So here's Jesse in our first little test with him.
180
441260
3000
이것은 저희들이 제시와 처음으로 실시한 짧은 실험입니다.
07:24
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
181
444260
3000
왼쪽 사진은 제시씨가 턱으로 스위치를
07:27
and he's using those switches
182
447260
2000
눌러서 나무조각을 한 상자에서 다른 상자로
07:29
to move little blocks from one box to the other.
183
449260
2000
움직이는 것을 보여줍니다.
07:31
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
184
451260
3000
제시씨는 그 팔을 약 20개월 사용했기 때문에 능숙하죠.
07:34
On the right side,
185
454260
2000
오른쪽 비디오는
07:36
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
186
456260
3000
표적근육 신경재지배 수술을 한 2개월 후를 보여주는데
07:39
which, by the way, is the same physical arm,
187
459260
3000
여기서 보는 의수는 프로그램만
07:42
just programmed a little different --
188
462260
2000
약간 다르게 됐을뿐이지 왼쪽과 똑 같은 의수인데
07:44
you can see that he's much faster
189
464260
2000
나무조각을 움직이는 속도도 훨씬 더 빠르고
07:46
and much smoother as he moves these little blocks.
190
466260
3000
움직임도 훨씬 더 부드러운것을 볼 수 있습니다.
07:49
And we're only able to use three of the signals at this time.
191
469260
3000
우리는 이 테스트에서 3개의 전기 신호만 사용할 수 있었습니다.
07:52
Then we had one of those little surprises in science.
192
472260
5000
그런데 우리는 놀라운 사실을 하나 발견하게 됐지요.
07:57
So we're all motivated to get motor commands
193
477260
2000
저희들은 모두 로봇팔을 조절하는
07:59
to drive robotic arms.
194
479260
2000
구동 신호를 향상하려고 노력했죠
08:01
And after a few months,
195
481260
2000
그러던 몇달 후 저희들은
08:03
you touch Jesse on his chest,
196
483260
2000
어떤것이 제시씨의 가슴을 누르면
08:05
and he felt his missing hand.
197
485260
3000
그가 없어진 손을 느끼기 시작했어요.
08:08
His hand sensation grew into his chest again
198
488260
2000
그의 신경이 가슴속으로 자라면서 손 감각이 돌아온 것인데
08:10
probably because we had also taken away a lot of fat,
199
490260
3000
그건 아마 수술을 할 때 지방을 너무 많이 잘라내서
08:13
so the skin was right down to the muscle
200
493260
2000
피부가 근육에 너무 가까이 붙어서 말하자면
08:15
and deinnervated, if you would, his skin.
201
495260
2000
신경자극이 전달되지 못한 이유일지 모릅니다.
08:17
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
202
497260
2000
그래서, 여기를 누르면 엄지손가락을 느끼고
08:19
you touch it here, he feels his pinky.
203
499260
2000
여기를 누르면 새끼 손가락을 느낍니다.
08:21
He feels light touch
204
501260
2000
그는 1그램 정도의 가벼운 힘으로
08:23
down to one gram of force.
205
503260
2000
누르는 것 까지 느낄 수 있습니다.
08:25
He feels hot, cold, sharp, dull,
206
505260
3000
그는 그의 없어진 손, 아니 그의 가슴에서
08:28
all in his missing hand,
207
508260
2000
뜨거움, 차가움, 뾰족함 그리고 무딤을
08:30
or both his hand and his chest,
208
510260
2000
느낄 수 있지만
08:32
but he can attend to either.
209
512260
2000
그는 의수는 그런 감각을 못느끼지요.
08:34
So this is really exciting for us,
210
514260
2000
이런 사실은 이제 우리가 감각의 관문을
08:36
because now we have a portal,
211
516260
2000
찾았다는 의미에서 매우 흥미진진하죠.
08:38
a portal, or a way to potentially give back sensation,
212
518260
4000
이것은 제시씨가 그의 의수로 만지는
08:42
so that he might feel what he touches
213
522260
2000
물건에 대한 감각을 느낄 수 있는
08:44
with his prosthetic hand.
214
524260
2000
관문이 있을 가능성을 제시해 줍니다.
08:46
Imagine sensors in the hand
215
526260
2000
의수에 달린 센서의 신호가
08:48
coming up and pressing on this new hand skin.
216
528260
3000
가슴에 와서 닿는다고 상상해 보세요.
08:51
So it was very exciting.
217
531260
2000
이건 매우 흥미진진한 일이죠.
08:53
We've also gone on
218
533260
2000
그래서 우리는 애당초의 주목표였던
08:55
with what was initially our primary population
219
535260
2000
팔꿈치 위가 절단된
08:57
of people with above-the-elbow amputations.
220
537260
2000
사람들을 위해 일하기 시작했지요.
08:59
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
221
539260
3000
여기서 우리는
09:02
just from little segments of muscle
222
542260
2000
근육의 작은 부분의
09:04
and leave others alone
223
544260
2000
신경을 짤라내서 위-아래 신호로
09:06
that give us our up-down signals
224
546260
2000
사용하고 나머지는 그대로 둡니다.
09:08
and two others that will give us a hand open and close signal.
225
548260
3000
그리고 다른 2개는 손을 쥐고 펴는데 사용하죠.
09:11
This was one of our first patients, Chris.
226
551260
2000
이 분은 우리의 첫 환자들의 하나인 크리스입니다.
09:13
You see him with his original device
227
553260
2000
왼편은 그가 오리지날 의지를
09:15
on the left there after eight months of use,
228
555260
2000
8개월 동안 사용한 후이고
09:17
and on the right, it is two months.
229
557260
2000
오른편은 2개월 후 입니다.
09:19
He's about four or five times as fast
230
559260
3000
간단한 이 테스트로 보면 오른편이
09:22
with this simple little performance metric.
231
562260
3000
약 4-5배 더 빠르지요.
09:25
All right.
232
565260
2000
좋습니다.
09:27
So one of the best parts of my job
233
567260
3000
제 직업의 가장 큰 혜택의 하나는
09:30
is working with really great patients
234
570260
2000
훌륭한 환자이자 연구 협력자인
09:32
who are also our research collaborators.
235
572260
2000
사람들과 함께 일한다는 것입니다.
09:34
And we're fortunate today
236
574260
2000
저는 오늘 우리가 아만타 킷츠를
09:36
to have Amanda Kitts come and join us.
237
576260
2000
모시고 함께 할 수 있어서 기쁩니다.
09:38
Please welcome Amanda Kitts.
238
578260
2000
아만다 킷츠를 박수로 맞이해 주세요.
09:40
(Applause)
239
580260
7000
(박수)
09:47
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
240
587260
3000
아만다씨, 어떻게 팔을 잃게 되었는지 말해줄 수 있나요?
09:50
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
241
590260
3000
AK: 물론이죠. 2006년에 교통사고를 당했어요.
09:53
And I was driving home from work,
242
593260
3000
저는 퇴근하고 집으로 운전하고 있었는데,
09:56
and a truck was coming the opposite direction,
243
596260
2000
반대쪽 차선을 달리던 트럭 한대가
09:58
came over into my lane,
244
598260
2000
저의 차선으로 넘어 들어와,
10:00
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
245
600260
4000
제 차의 위로 넘어가면서 차축이 제 팔을 절단시켰어요.
10:04
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
246
604260
3000
TK: 그리고 팔이 절단된 후 상처가 아물었지요.
10:07
And you've got one of these conventional arms.
247
607260
2000
그리고는 재래식 의수를 사용하셨죠.
10:09
Can you tell us how it worked?
248
609260
3000
그것이 잘 작동했나요?
10:12
AK: Well, it was a little difficult,
249
612260
2000
AK: 음, 이두박근과
10:14
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
250
614260
2000
삼두박근만 쓸 수 있어서 좀 힘들었어요.
10:16
So for the simple little things like picking something up,
251
616260
3000
그래서, 물건 집어 올리는것 같은 간단한 일을 할때
10:19
I would have to bend my elbow,
252
619260
3000
팔꿈치를 구부린 후,
10:22
and then I would have to cocontract
253
622260
2000
작동 모드를 바꾸기 위해
10:24
to get it to change modes.
254
624260
2000
두가지 신호를 동시에 보내야 했어요.
10:26
When I did that,
255
626260
2000
그렇게 할 때면,
10:28
I had to use my bicep
256
628260
3000
손을 쥐려면
10:31
to get the hand to close,
257
631260
2000
이두박근을 사용해야 했고,
10:33
use my tricep to get it to open,
258
633260
2000
손을 펼라면 삼두박근을 사용해야 했고,
10:35
cocontract again
259
635260
2000
팔꿈치를 다시 움직이려면
10:37
to get the elbow to work again.
260
637260
2000
두가지 신호를 또 동시에 보내야 했지요.
10:39
TK: So it was a little slow?
261
639260
2000
TK: 속도가 좀 느렸나요?
10:41
AK: A little slow, and it was just hard to work.
262
641260
3000
AK: 좀 느렸고 작동하는 방법이 너무 힘들었어요..
10:44
You had to concentrate a whole lot.
263
644260
2000
전적으로 집중을 해야 했으니까요.
10:46
TK: Okay, so I think about nine months later
264
646260
3000
TK: 오케이. 표적근육 신경재지배
10:49
that you had the targeted reinnervation surgery,
265
649260
2000
수술을 한 후 모든 신경이 다 제대로
10:51
took six more months to have all the reinnervation.
266
651260
3000
작동할 때 까지 6개월이 또 걸렸지요.
10:54
Then we fit her with a prosthesis.
267
654260
3000
그리고는 우리가 아만다에게 의수를 줬지요.
10:57
And how did that work for you?
268
657260
2000
그것이 잘 작동했나요?
10:59
AK: It works good.
269
659260
3000
AK: 잘 작동했어요.
11:02
I was able to use my elbow
270
662260
4000
저는 팔꿈치와 손을
11:06
and my hand simultaneously.
271
666260
3000
동시에 사용할 수 있었어요.
11:09
I could work them just by my thoughts.
272
669260
2000
생각만 해서 의수를 움직일 수 있으니까요.
11:11
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
273
671260
3000
그래서 두가지 신호를 동시에 보내고 그럴 필요가 없었어요.
11:14
TK: A little faster?
274
674260
2000
TK: 속도가 약간 빨랐나요?
11:16
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
275
676260
4000
AK: 약간 빨랐죠. 그리고 훨씬 쉽고, 훨씬 자연스러웠어요.
11:20
TK: Okay, this was my goal.
276
680260
3000
TK: 좋습니다. 제 목표는 다음과 같았습니다.
11:23
For 20 years, my goal was to let somebody
277
683260
3000
지난 20년 동안 저의 소원은
11:26
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
278
686260
3000
팔꿈치와 손을 직관적으로 동시에
11:29
and at the same time.
279
689260
2000
움직이는 것이었지요.
11:31
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
280
691260
3000
현재 전세계에 걸쳐 50명 이상의 환자가 저희들로 부터
11:34
including over a dozen of our wounded warriors
281
694260
2000
이런 수술을 받았는데 이 숫자에는 12명 이상의
11:36
in the U.S. armed services.
282
696260
2000
미국 상이용사도 포함됩니다.
11:38
The success rate of the nerve transfers is very high.
283
698260
3000
신경이식 수술의 성공률은 매우 높습니다.
11:41
It's like 96 percent.
284
701260
2000
96 퍼센트 수준이죠.
11:43
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
285
703260
3000
근육의 작은 부위에 신경섬유를 많이 이식하고
11:46
And it provides intuitive control.
286
706260
4000
그것을 직관적으로 제어할 수 있으니까요.
11:50
Our functional testing, those little tests,
287
710260
2000
우리가 실시한 간단한 기능시험의 결과는
11:52
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
288
712260
2000
이 방법이 훨씬 더 빠르고 쉽다는 것을 보여줍니다.
11:54
And the most important thing
289
714260
2000
또 가장 중요한 것은
11:56
is our patients have appreciated it.
290
716260
2000
우리 환자들이 좋아한다는 것이죠.
11:58
So that was all very exciting.
291
718260
2000
그래서 우리는 매우 기뻣습니다.
12:00
But we want to do better.
292
720260
3000
그러나 우리는 더 잘하고 싶습니다.
12:03
There's a lot of information in those nerve signals,
293
723260
4000
신경 신호에는 많은 정보가 있는데 저희들은
12:07
and we wanted to get more.
294
727260
2000
그걸 더 활용하고 싶었어요.
12:09
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
295
729260
3000
우리는 각 손가락 그리고 손목을 움직일 수 있죠.
12:12
Can we get more out of it?
296
732260
2000
의수로 그런게 가능할까요?
12:14
So we did some experiments
297
734260
2000
그래서 우리는 미안하게도
12:16
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
298
736260
3000
우리 환자들의 몸에 전극을 잔뜩부치고
12:19
and then had them try to do two dozen different tasks --
299
739260
3000
20여 가지 다른 임무를 수행하는 실험을 했지요 -
12:22
from wiggling a finger to moving a whole arm
300
742260
3000
손가락 움지기, 팔 전체 움직이기,
12:25
to reaching for something --
301
745260
2000
손을 들어서 어떤 물건을 잡는것 등,
12:27
and recorded this data.
302
747260
2000
그리고는 그 결과를 기록했지요.
12:29
And then we used some algorithms
303
749260
2000
그리고 우리는 음성 인식 알고리즘과
12:31
that are a lot like speech recognition algorithms,
304
751260
2000
매우 유사한 패턴 인식 알고리즘을
12:33
called pattern recognition.
305
753260
2000
몇개 사용했지요.
12:35
See.
306
755260
2000
보셨죠?
12:37
(Laughter)
307
757260
2000
(웃음)
12:39
And here you can see, on Jesse's chest,
308
759260
2000
이것은 제시씨가 3가지 다른일을
12:41
when he just tried to do three different things,
309
761260
2000
하려고 할 때 그의 가슴에 3가지
12:43
you can see three different patterns.
310
763260
2000
패턴이 나타나는 것을 보여줍니다.
12:45
But I can't put in an electrode
311
765260
2000
그러나 저는, 거기에 전극을 꽂고
12:47
and say, "Go there."
312
767260
2000
"이걸 해라"고 의수에게 명령 할 수 없죠.
12:49
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
313
769260
3000
그래서 저는 뉴 브런스윅 대학교의 저희 동료들과 함께
12:52
came up with this algorithm control,
314
772260
2000
제어 알고리즘을 고안했는데
12:54
which Amanda can now demonstrate.
315
774260
2000
지금 아만다가 그 결과를 보여드리겠습니다.
12:56
AK: So I have the elbow that goes up and down.
316
776260
5000
AK: 저는 팔꿈치를 굽혔다 폈다 할 수 있고
13:01
I have the wrist rotation
317
781260
2000
손목을 돌리고 -
13:03
that goes -- and it can go all the way around.
318
783260
3000
완전히 한 바퀴 돌릴수도 있지요.
13:06
And I have the wrist flexion and extension.
319
786260
4000
그리고 손목을 굽혔다 폈다 할 수 있고
13:10
And I also have the hand closed and open.
320
790260
3000
손을 오무렸다 폈다 할 수도 있습니다.
13:13
TK: Thank you, Amanda.
321
793260
2000
TK: 아만다씨 고맙습니다..
13:15
Now this is a research arm,
322
795260
2000
이것은 연구용 의수인데
13:17
but it's made out of commercial components from here down
323
797260
3000
여기의 아래 부분은 시판되는 부품이나
13:20
and a few that I've borrowed from around the world.
324
800260
3000
또는 세계 각지에서 빌린 것으로 만들었습니다.
13:23
It's about seven pounds,
325
803260
3000
이 의수의 무게는 3kg이 약간 넘는데
13:26
which is probably about what my arm would weigh
326
806260
2000
만약에 제팔을 여기쯤에서 짤른다면
13:28
if I lost it right here.
327
808260
2000
그정도 무게가 되겠지요.
13:30
Obviously, that's heavy for Amanda.
328
810260
3000
이건 물론 아만다씨에게는 좀 무겁지요.
13:33
And in fact, it feels even heavier,
329
813260
2000
그런데 자연적으로 부착된게
13:35
because it's not glued on the same.
330
815260
2000
아니니까 더 무겁게 느껴지죠.
13:37
She's carrying all the weight through harnesses.
331
817260
2000
아만다는 어깨 벨트로 의수를 지탱합니다.
13:39
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
332
819260
3000
그런데 흥미로운 부분은 메카트로닉스 보다는
13:42
but the control.
333
822260
2000
제어 쪽입니다.
13:44
So we've developed a small microcomputer
334
824260
3000
그래서 우리는 소형 마이크로 컴퓨터를 개발했는데
13:47
that is blinking somewhere behind her back
335
827260
3000
아만다의 등 뒤에서 반짝이는게 그겁니다.
13:50
and is operating this
336
830260
2000
아만다는 그녀의 가슴 근육에서 나오는
13:52
all by the way she trains it
337
832260
2000
신호를 어떻게 사용할 것인지를
13:54
to use her individual muscle signals.
338
834260
2000
컴퓨터에게 가르켜 주지요.
13:56
So Amanda, when you first started using this arm,
339
836260
2000
아만다씨가 처음에 이 팔을 쓰기시작했을 때
13:58
how long did it take to use it?
340
838260
3000
컴퓨터가 사용법을 배우는데 얼마나 걸렸나요?
14:01
AK: It took just about probably three to four hours
341
841260
2000
AK: 콤퓨터를 가르키는데 3~4시간 정도
14:03
to get it to train.
342
843260
2000
걸렸던 것 같아요.
14:05
I had to hook it up to a computer,
343
845260
2000
그리고 컴퓨터에 연결해야 했기 때문에
14:07
so I couldn't just train it anywhere.
344
847260
2000
아무데서나 훈련시킬 수는 없었어요.
14:09
So if it stopped working, I just had to take it off.
345
849260
3000
그래서 의수가 말을 안들으면 의수를 떼야 했어요.
14:12
So now it's able to train
346
852260
2000
지금은 이 작은 장비로
14:14
with just this little piece on the back.
347
854260
2000
의수를 훈련시킬 수 있고
14:16
I can wear it around.
348
856260
2000
등뒤에 항상 메고 다닐 수 있지요.
14:18
If it stops working for some reason, I can retrain it.
349
858260
3000
어쩌다가 의수가 말을 안들으면 다시 훈련시킬 수 있어요.
14:21
Takes about a minute.
350
861260
2000
1분 정도 걸리죠.
14:23
TK: So we're really excited,
351
863260
2000
TK: 이건 임상적으로
14:25
because now we're getting to a clinically practical device.
352
865260
3000
실용적인 의수에 가깝기 때문에 매우 흥미진진 합니다.
14:28
And that's where our goal is --
353
868260
2000
임상적으로 실용적인 의수를
14:30
to have something clinically pragmatic to wear.
354
870260
4000
만드는 것이 바로 우리의 긍국적인 목표니까요.
14:34
We've also had Amanda able to use
355
874260
3000
저희들은 또한 아만다씨가 앞서 보여드렸던
14:37
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
356
877260
3000
우리의 최신형 의수를 시도해 보게 했죠.
14:41
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
357
881260
3000
이것은 DEKA 연구 회사가 만든 의수를 아만다가 사용하는 겁니다.
14:44
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
358
884260
4000
이건 몇년 전에 디인 케이먼씨가 TED에 소개한 것으로 알고 있습니다.™
14:48
So Amanda, you can see,
359
888260
2000
보시는 바와같이, 아만다는 이 의수를
14:50
has really good control.
360
890260
2000
잘 사용하고 있습니다.
14:52
It's all the pattern recognition.
361
892260
2000
이게 전부 패턴인식 덕분이죠.
14:54
And it now has a hand that can do different grasps.
362
894260
3000
이 의수는 여러가지 방식으로 물건을 잡을 수 있죠.
14:57
What we do is have the patient go all the way open
363
897260
3000
우리는 각 환자들이 완전히 개방적인 마음으로
15:00
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
364
900260
3000
"그들이 원하는 움켜쥠 기능"을 결정하라고 권고하죠.
15:03
It goes into that mode,
365
903260
2000
그리고는 그들의 의수가
15:05
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
366
905260
2000
5 - 6개의 각각 다른 움켜쥐는 동작을 할 수 있게 만들죠.
15:07
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
367
907260
3000
아만다씨, DEKA 팔로 몇 가지 움켜쥐는 동작을 할 수 있었죠?
15:10
AK: I was able to get four.
368
910260
2000
AK: 4 가지를 할 수 있었어요.
15:12
I had the key grip, I had a chuck grip,
369
912260
3000
열쇠 쥐기, 물림쇠 쥐기(손가락 5개 전부 사용) ,
15:15
I had a power grasp
370
915260
2000
세게 움켜쥐기와
15:17
and I had a fine pinch.
371
917260
2000
미세하게 집기를 할 수 있었어요.
15:19
But my favorite one was just when the hand was open,
372
919260
2000
그러나 제가 가장 좋아하는 것은 손을 펼수 있었던 것이예요.
15:21
because I work with kids,
373
921260
2000
왜냐하면 저는 어린애들과
15:23
and so all the time you're clapping and singing,
374
923260
3000
일을 하기 때문에, 항상 박수치며 노래하는데
15:26
so I was able to do that again, which was really good.
375
926260
3000
제가 다시 그런걸 할 수 있어서 정말 기뻐요.
15:29
TK: That hand's not so good for clapping.
376
929260
2000
TK: 그 손은 박수치기에는 별로 인데요.
15:31
AK: Can't clap with this one.
377
931260
2000
AK: 녜, 이걸로 박수는 못쳐요.
15:33
TK: All right. So that's exciting
378
933260
2000
TK: 좋아요. 우리가
15:35
on where we may go with the better mechatronics,
379
935260
2000
보다 낳은 매카트로닉스로 그런 기능을 가진
15:37
if we make them good enough
380
937260
2000
의수를 만들어서 시장에 내놓고 상용시험을
15:39
to put out on the market and use in a field trial.
381
939260
3000
할 수 있게 되면 무척 좋겠어요.
15:42
I want you to watch closely.
382
942260
2000
이걸 잘 지켜 보세요.
15:44
(Video) Claudia: Oooooh!
383
944260
2000
(영상) 클라우디아: 우와!
15:46
TK: That's Claudia,
384
946260
2000
TK: 이 분은 클라우디아인데.
15:48
and that was the first time
385
948260
2000
그녀의 의수를 통해
15:50
she got to feel sensation through her prosthetic.
386
950260
3000
처음으로 감각을 느끼는 장면입니다.
15:53
She had a little sensor at the end of her prosthesis
387
953260
3000
의수의 손가락 끝에 작은 센서가 달려있는데
15:56
that then she rubbed over different surfaces,
388
956260
3000
사포, 알갱이들, 리본 케이블 등의
15:59
and she could feel different textures
389
959260
2000
여러 표면을 문지르면
16:01
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
390
961260
3000
재신경지배된 가슴에 있는 피부 표면이
16:04
as it pushed on her reinnervated hand skin.
391
964260
3000
눌리며 자극이 전달되지요.
16:07
She said that when she just ran it across the table,
392
967260
3000
그녀는 의수로 테이블위를 쭉 문질르면
16:10
it felt like her finger was rocking.
393
970260
2000
손가락이 흔들리는 것처럼 느껴진다고 말했어요.
16:12
So that's an exciting laboratory experiment
394
972260
2000
이것은 피부 감각의 일부를 전달할 수 있는
16:14
on how to give back, potentially, some skin sensation.
395
974260
3000
가능성을 시사하는 아주 신나는 시험결과였어요.
16:17
But here's another video that shows some of our challenges.
396
977260
3000
이 비디오는 우리가 앞으로 도전할 몇가지 과제를 보여줍니다.
16:20
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
397
980260
3000
제시가 지금 발포고무 장난감을 손으로 잡고 있죠.
16:23
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
398
983260
3000
제시가 그것을 세게 쥐면 쥘수록 그 힘에 비례해서
16:26
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
399
986260
3000
화면의 중간에 있는 까만 것들이 피부를 더 세게 누르지요.
16:29
But look at all the electrodes around it.
400
989260
2000
그런데 그 주변은 전극으로 꽉 찼지요.
16:31
I've got a real estate problem.
401
991260
2000
더 이상 전극을 붙일 공간이 없지요.
16:33
You're supposed to put a bunch of these things on there,
402
993260
2000
그리고 이런것을 더 많이 붙여야 할텐데
16:35
but our little motor's making all kinds of noise
403
995260
3000
소형 모터들은 전극 옆에서 시끄럽게
16:38
right next to my electrodes.
404
998260
2000
야단입니다.
16:40
So we're really challenged on what we're doing there.
405
1000260
3000
우리가 앞으로 해결할 문제들은 이런것들입니다.
16:43
The future is bright.
406
1003260
2000
미래는 밝습니다.
16:45
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
407
1005260
3000
우리가 지금까지 성취한 일과 앞으로 할일을 생각하면 신이 납니다.
16:48
So for example,
408
1008260
2000
앞으로 해결할 문제의 하나는
16:50
one is to get rid of my real estate problem
409
1010260
3000
전극을 붙일 장소가 모자라는 것과
16:53
and get better signals.
410
1013260
2000
신호의 질을 향상시키는 거죠.
16:55
We want to develop these little tiny capsules
411
1015260
3000
우리는 리조또 조각 정도의 소형 캡슐들을 개발해서
16:58
about the size of a piece of risotto
412
1018260
2000
근육안에 넣어서
17:00
that we can put into the muscles
413
1020260
2000
전극의 접촉 문제를 걱정할 필요없이
17:02
and telemeter out the EMG signals,
414
1022260
3000
근전도 신호를
17:05
so that it's not worrying about electrode contact.
415
1025260
3000
원격측정할 수 있게 하는 것입니다.
17:08
And we can have the real estate open
416
1028260
2000
그러면 감각 피드백을 전달하는
17:10
to try more sensation feedback.
417
1030260
2000
전극을 많이 달 수 있겠지요.
17:12
We want to build a better arm.
418
1032260
2000
우리는 더 좋은 의수를 만들고 싶습니다.
17:14
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
419
1034260
4000
의수는 항상 50%의 남성을 위해 제작되기 때문에
17:18
which means they're too big for five-eighths of the world.
420
1038260
4000
전 세계 인구의 5/8에게는 너무 큽니다.
17:22
So rather than a super strong or super fast arm,
421
1042260
3000
그래서 우리는 매우 힘이 세거나 또는
17:25
we're making an arm that is --
422
1045260
2000
동작속도가 매우 빠른 팔보다는
17:27
we're starting with,
423
1047260
2000
75%의 여성들이
17:29
the 25th percentile female --
424
1049260
3000
사용할 수 있고
17:32
that will have a hand that wraps around,
425
1052260
2000
손가락들을 완전히 오므리거나
17:34
opens all the way,
426
1054260
2000
또는 완전히 펼 수 있고
17:36
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
427
1056260
3000
손목과 팔꿈치에서 2 자유도를 가진 의수를 만들고 있습니다.
17:39
So it'll be the smallest and lightest
428
1059260
2000
그러면 그것은 역사상 가장 작고, 가볍고
17:41
and the smartest arm ever made.
429
1061260
2000
똑똑한 의수가 될 것입니다.
17:43
Once we can do it that small,
430
1063260
2000
일단 작은 의수를 만들 수 있으면
17:45
it's a lot easier making them bigger.
431
1065260
2000
큰것을 만드는 것은 훨씬 더 쉽지요.
17:47
So those are just some of our goals.
432
1067260
3000
이것은 우리 목표의 일부에 지나지 않습니다.
17:50
And we really appreciate you all being here today.
433
1070260
4000
저희들은 오늘 이자리를 함께해 주신 여러분께서 감사드립니다.
17:54
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
434
1074260
2000
어제 아만다가 어떤 어려움을
17:56
with yesterday's theme.
435
1076260
2000
겪었는지 말씀드리지요.
17:58
So Amanda came jet-lagged,
436
1078260
2000
아만다가 시차증을 느끼고 있는데
18:00
she's using the arm,
437
1080260
2000
팔을 쓸려고 하니까
18:02
and everything goes wrong.
438
1082260
2000
완전히 말을 안듣는 거예요.
18:04
There was a computer spook,
439
1084260
2000
아마 컴퓨터 귀신이 나타났거나,
18:06
a broken wire,
440
1086260
2000
전선이 끊어졌거나,
18:08
a converter that sparked.
441
1088260
2000
변환기가 타버렸다고 생각했죠.
18:10
We took out a whole circuit in the hotel
442
1090260
2000
우리는 호텔방에서 전기회로를 모두 빼놓고
18:12
and just about put on the fire alarm.
443
1092260
2000
병의별 것을 다 시도해 봤지요.
18:14
And none of those problems could I have dealt with,
444
1094260
3000
저는 이런 문제는 손 도 못대지만
18:17
but I have a really bright research team.
445
1097260
2000
제게는 날고 뛰는 연구 팀이 있지요.
18:19
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
446
1099260
3000
다행히도 저희와 같이 있던 애니 시몬 박사가
18:22
and worked really hard yesterday to fix it.
447
1102260
2000
어제 열심히 수리해 주셨지요.
18:24
That's science.
448
1104260
2000
그게 과학입니다.
18:26
And fortunately, it worked today.
449
1106260
2000
그리고 다행히도, 오늘은 잘 작동합니다.
18:28
So thank you very much.
450
1108260
2000
매우 감사합니다.
18:30
(Applause)
451
1110260
14000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7