Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

Тодд Куйкен: Протез руки, который «чувствует»

174,094 views

2011-10-20 ・ TED


New videos

Todd Kuiken: A prosthetic arm that "feels"

Тодд Куйкен: Протез руки, который «чувствует»

174,094 views ・ 2011-10-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Catherine Azanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
So today, I would like to talk with you
0
15260
3000
Сегодня я хотел бы
00:18
about bionics,
1
18260
2000
поговорить с вами о бионике.
00:20
which is the popular term
2
20260
2000
Это распространённое название
00:22
for the science of replacing part of a living organism
3
22260
3000
науки о замене частей живого организма
00:25
with a mechatronic device, or a robot.
4
25260
3000
механическими устройствами или роботами.
00:28
It is essentially
5
28260
2000
Фактически, материя жизни
00:30
the stuff of life meets machine.
6
30260
3000
входит в контакт с машиной.
00:33
And specifically, I'd like to talk with you
7
33260
2000
Я хочу рассказать о том,
00:35
about how bionics is evolving
8
35260
3000
как бионика может помочь
00:38
for people with arm amputations.
9
38260
3000
людям, пережившим ампутацию руки.
00:41
This is our motivation.
10
41260
3000
Это наша мотивация.
00:44
Arm amputation causes a huge disability.
11
44260
3000
Ампутация руки влечёт за собой серьёзные последствия.
00:47
I mean, the functional impairment is clear.
12
47260
2000
Функциональные ограничения очевидны.
00:49
Our hands are amazing instruments.
13
49260
2000
Наши руки — удивительные инструменты.
00:51
And when you lose one, far less both,
14
51260
3000
Когда теряешь одну или, того хуже, обе,
00:54
it's a lot harder to do the things
15
54260
2000
становится гораздо сложнее выполнять
00:56
we physically need to do.
16
56260
2000
простейшие физические действия.
00:58
There's also a huge emotional impact.
17
58260
2000
Прибавим глубокое эмоциональное потрясение.
01:00
And actually, I spend as much of my time in clinic
18
60260
2000
В клинике я трачу столько же времени
01:02
dealing with the emotional adjustment of patients
19
62260
3000
на эмоциональную реабилитацию пациентов,
01:05
as with the physical disability.
20
65260
2000
сколько и на их физические проблемы.
01:07
And finally, there's a profound social impact.
21
67260
3000
И, наконец, существенное влияние на социализацию.
01:10
We talk with our hands.
22
70260
2000
С помощью рук мы говорим.
01:12
We greet with our hands.
23
72260
2000
Мы здороваемся за руку.
01:14
And we interact with the physical world with our hands.
24
74260
3000
Мы соприкасаемся с физическим миром при помощи рук.
01:17
And when they're missing,
25
77260
2000
Потеряв их, мы натыкаемся
01:19
it's a barrier.
26
79260
2000
на серьёзную преграду.
01:21
Arm amputation is usually caused by trauma,
27
81260
3000
К ампутации руки часто приводит травма,
01:24
with things like industrial accidents,
28
84260
2000
несчастный случай на производстве,
01:26
motor vehicle collisions
29
86260
2000
автокатастрофа,
01:28
or, very poignantly, war.
30
88260
2000
или, всего хуже, боевые ранения.
01:30
There are also some children who are born without arms,
31
90260
3000
Бывает, что дети рождаются без рук —
01:33
called congenital limb deficiency.
32
93260
3000
это врождённый порок конечностей.
01:36
Unfortunately, we don't do great
33
96260
2000
К сожалению, протезирование верхних конечностей
01:38
with upper-limb prosthetics.
34
98260
2000
сейчас не на высоте.
01:40
There are two general types.
35
100260
2000
Есть два основных типа протезов.
01:42
They're called body-powered prostheses,
36
102260
2000
Их называют протезами на мышечной силе.
01:44
which were invented just after the Civil War,
37
104260
2000
Принцип появился сразу после Гражданской войны,
01:46
refined in World War I and World War II.
38
106260
3000
и совершенствовался в Первую и Вторую мировые войны.
01:49
Here you see a patent
39
109260
2000
Здесь вы видите
01:51
for an arm in 1912.
40
111260
2000
патент руки 1912 года.
01:53
It's not a lot different
41
113260
2000
Конструкция не особо отличается
01:55
than the one you see on my patient.
42
115260
3000
от той, что носит мой пациент.
01:58
They work by harnessing shoulder power.
43
118260
2000
Они работают на силе плеча.
02:00
So when you squish your shoulders, they pull on a bicycle cable.
44
120260
3000
Когда вы напрягаете плечи, натягивается велосипедный кабель.
02:03
And that bicycle cable can open or close a hand or a hook
45
123260
3000
Этот кабель сжимает или разжимает кисть или крюк,
02:06
or bend an elbow.
46
126260
2000
или сгибает локоть.
02:08
And we still use them commonly,
47
128260
2000
Мы до сих пор активно используем их.
02:10
because they're very robust
48
130260
2000
Они надёжны
02:12
and relatively simple devices.
49
132260
2000
и относительно просты в использовании.
02:14
The state of the art
50
134260
2000
Актуальное на сегодня устройство —
02:16
is what we call myoelectric prostheses.
51
136260
2000
миоэлектрический протез.
02:18
These are motorized devices
52
138260
2000
Это автоматизированное устройство,
02:20
that are controlled
53
140260
2000
которым управляют
02:22
by little electrical signals from your muscle.
54
142260
2000
короткие электрические импульсы мышц.
02:24
Every time you contract a muscle,
55
144260
2000
Каждый раз, когда вы сокращаете мышцу,
02:26
it emits a little electricity
56
146260
2000
от неё исходит электрический импульс,
02:28
that you can record with antennae or electrodes
57
148260
2000
который можно записать антенной или электродами
02:30
and use that to operate the motorized prosthesis.
58
150260
3000
и использовать для управления автоматизированным протезом.
02:33
They work pretty well
59
153260
2000
Они хорошо подходят для людей,
02:35
for people who have just lost their hand,
60
155260
2000
недавно потерявших кисть,
02:37
because your hand muscles are still there.
61
157260
2000
потому что мышцы кисти никуда не делись.
02:39
You squeeze your hand, these muscles contract.
62
159260
2000
Вы сжимаете кисть, сокращаются эти мышцы.
02:41
You open it, these muscles contract.
63
161260
2000
Разжимаете — сокращаются вот эти мышцы.
02:43
So it's intuitive, and it works pretty well.
64
163260
3000
Всё происходит интуитивно, и протез прекрасно работает.
02:46
Well how about with higher levels of amputation?
65
166260
2000
Но как быть, если ампутацию провели выше?
02:48
Now you've lost your arm above the elbow.
66
168260
2000
Вот вы потеряли всю руку, начиная с локтя.
02:50
You're missing not only these muscles,
67
170260
2000
Вы потеряли не только вот эти мышцы,
02:52
but your hand and your elbow too.
68
172260
2000
но ещё и кисть, и локоть.
02:54
What do you do?
69
174260
2000
Что вам делать?
02:56
Well our patients have to use
70
176260
2000
Нашим пациентам приходится
02:58
very code-y systems
71
178260
3000
использовать сложные системы,
03:01
of using just their arm muscles
72
181260
2000
привлекающие только мышцы плеча,
03:03
to operate robotic limbs.
73
183260
3000
чтобы управлять роботизированными конечностями.
03:06
We have robotic limbs.
74
186260
2000
У нас есть роботизированные конечности.
03:08
There are several available on the market, and here you see a few.
75
188260
3000
Несколько из них доступны на рынке, пару вы видите здесь.
03:11
They contain just a hand that will open and close,
76
191260
3000
Они состоят из кисти, которая раскрывается и сжимается,
03:14
a wrist rotator and an elbow.
77
194260
2000
локтя и вращателя запястья.
03:16
There's no other functions.
78
196260
2000
Другие функции отсутствуют.
03:18
If they did, how would we tell them what to do?
79
198260
2000
Если бы они были, как бы мы сообщали протезу, что делать?
03:20
We built our own arm at the Rehab Institute of Chicago
80
200260
3000
Мы построили собственную руку в Чикагском Институте Реабилитации,
03:23
where we've added some wrist flexion and shoulder joints
81
203260
3000
добавив изгиб запястья и плечевой сустав,
03:26
to get up to six motors, or six degrees of freedom.
82
206260
3000
и добились 6 степеней подвижности.
03:29
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms
83
209260
3000
Также мы смогли поработать с некоторыми очень продвинутыми протезами,
03:32
that were funded by the U.S. military, using these prototypes,
84
212260
3000
созданными на деньги военных США;
03:35
that had up to 10 different degrees of freedom
85
215260
3000
эти прототипы обладают 10 степенями подвижности,
03:38
including movable hands.
86
218260
2000
включая подвижные кисти.
03:40
But at the end of the day,
87
220260
2000
Но, всё-таки, как сообщить
03:42
how do we tell these robotic arms what to do?
88
222260
2000
роботизированным рукам, что делать?
03:44
How do we control them?
89
224260
2000
Как ими управлять?
03:46
Well we need a neural interface,
90
226260
2000
То есть, нам нужен нейронный интерфейс,
03:48
a way to connect to our nervous system
91
228260
2000
способ подключиться к нервной системе
03:50
or our thought processes
92
230260
2000
или к мыслительному процессу,
03:52
so that it's intuitive, it's natural,
93
232260
2000
чтобы движения были интуитивными,
03:54
like for you and I.
94
234260
4000
естественными, как у нас с вами.
03:58
Well the body works by starting a motor command in your brain,
95
238260
3000
Тело работает так. Мозг посылает двигательную команду,
04:01
going down your spinal cord,
96
241260
2000
она проходит по спинному мозгу
04:03
out the nerves and to your periphery.
97
243260
2000
к нервам, от них — к мышцам.
04:05
And your sensation's the exact opposite.
98
245260
2000
С ощущениями всё наоборот.
04:07
You touch yourself, there's a stimulus
99
247260
2000
Прикосновение посылает импульс
04:09
that comes up those very same nerves back up to your brain.
100
249260
3000
по тем же нервам обратно в мозг.
04:13
When you lose your arm, that nervous system still works.
101
253260
3000
Когда вы теряете руку, нервная система продолжает работать.
04:16
Those nerves can put out command signals.
102
256260
3000
Нервы всё ещё могут передавать команды.
04:19
And if I tap the nerve ending
103
259260
2000
И, если я коснусь нервного окончания
04:21
on a World War II vet,
104
261260
2000
ветерана Второй мировой войны,
04:23
he'll still feel his missing hand.
105
263260
2000
он всё так же почувствует отсутствующую руку.
04:25
So you might say,
106
265260
2000
Вы спросите,
04:27
let's go to the brain
107
267260
2000
почему не установить в мозг
04:29
and put something in the brain to record signals,
108
269260
3000
прибор для записи сигналов, или такой же,
04:32
or in the end of the peripheral nerve and record them there.
109
272260
3000
но на нервное окончание? И записать их там.
04:35
And these are very exciting research areas,
110
275260
3000
Это очень интересное поле для исследования,
04:38
but it's really, really hard.
111
278260
2000
но выполнить это на практике крайне сложно.
04:40
You have to put in
112
280260
2000
Придётся внедрить
04:42
hundreds of microscopic wires
113
282260
2000
сотни микроскопических проводов,
04:44
to record from little tiny individual neurons -- ordinary fibers
114
284260
4000
чтобы вести запись с одиночных нейронов — единиц нервного волокна,
04:48
that put out tiny signals
115
288260
2000
которые посылают короткие сигналы
04:50
that are microvolts.
116
290260
2000
величиной в микровольты.
04:52
And it's just too hard
117
292260
2000
Это слишком трудоёмкий процесс,
04:54
to use now and for my patients today.
118
294260
2000
чтобы использовать его здесь и сейчас.
04:56
So we developed a different approach.
119
296260
3000
Поэтому мы разработали другой подход.
04:59
We're using a biological amplifier
120
299260
3000
Мы стали использовать естественный усилитель
05:02
to amplify these nerve signals -- muscles.
121
302260
3000
нервных импульсов — мышцы.
05:05
Muscles will amplify the nerve signals
122
305260
2000
Мышцы усиливают нервный импульс
05:07
about a thousand-fold,
123
307260
2000
в тысячу раз,
05:09
so that we can record them from on top of the skin,
124
309260
3000
такой сигнал мы уже можем записать с кожи,
05:12
like you saw earlier.
125
312260
2000
как вы видели ранее.
05:14
So our approach is something we call targeted reinnervation.
126
314260
3000
Мы назвали наш метод целевой реиннервацией.
05:17
Imagine, with somebody who's lost their whole arm,
127
317260
3000
Представьте, у тех, кто потерял руку целиком,
05:20
we still have four major nerves
128
320260
2000
всё ещё сохраняются четыре основных нерва,
05:22
that go down your arm.
129
322260
2000
контролирующих конечность.
05:24
And we take the nerve away from your chest muscle
130
324260
3000
Мы отделяем один нерв от грудной мышцы
05:27
and let these nerves grow into it.
131
327260
3000
и позволяем нужным нервам врасти в неё.
05:30
Now you think, "Close hand," and a little section of your chest contracts.
132
330260
3000
Вы думаете: «Надо сжать кулак», и участок груди сокращается.
05:33
You think, "Bend elbow,"
133
333260
2000
Вы думаете: «Нужно согнуть локоть»,
05:35
a different section contracts.
134
335260
2000
и сокращается другой участок.
05:37
And we can use electrodes or antennae
135
337260
2000
Теперь с помощью электродов мы можем
05:39
to pick that up and tell the arm to move.
136
339260
3000
уловить сигнал и заставить руку шевелиться.
05:42
That's the idea.
137
342260
2000
Такова идея.
05:44
So this is the first man that we tried it on.
138
344260
3000
А вот первый человек, на котором мы её опробовали.
05:47
His name is Jesse Sullivan.
139
347260
2000
Его зовут Джесси Салливан
05:49
He's just a saint of a man --
140
349260
2000
Он не просто человек, он — святой.
05:51
54-year-old lineman who touched the wrong wire
141
351260
2000
54-летний электрик прикоснулся не к тому проводу —
05:53
and had both of his arms burnt so badly
142
353260
3000
обе его руки так сильно обгорели,
05:56
they had to be amputated at the shoulder.
143
356260
2000
что пришлось ампутировать их по плечи.
05:58
Jesse came to us at the RIC
144
358260
2000
Джесси прибыл к нам в институт,
06:00
to be fit with these state-of-the-art devices, and here you see them.
145
360260
3000
чтобы получить два прекрасных устройства, посмотрите на них.
06:03
I'm still using that old technology
146
363260
3000
Справа всё ещё стоит
06:06
with a bicycle cable on his right side.
147
366260
2000
старый протез с кабелем.
06:08
And he picks which joint he wants to move with those chin switches.
148
368260
3000
Чтобы пошевелить нужным суставом, он использует эти переключатели у подбородка.
06:11
On the left side he's got a modern motorized prosthesis
149
371260
3000
Слева он с новым автоматизированным протезом
06:14
with those three joints,
150
374260
2000
с тремя суставами, управление происходит
06:16
and he operates little pads in his shoulder
151
376260
3000
за счёт подушечек на плече,
06:19
that he touches to make the arm go.
152
379260
2000
он прикасается к ним, чтобы начать работу.
06:21
And Jesse's a good crane operator,
153
381260
2000
Кстати, Джесси отличный крановщик,
06:23
and he did okay by our standards.
154
383260
2000
он отвечал нашим требованиям.
06:25
He also required a revision surgery on his chest.
155
385260
3000
И ему нужна была ревизионная операция грудной клетки.
06:28
And that gave us the opportunity
156
388260
2000
Это и позволило
06:30
to do targeted reinnervation.
157
390260
2000
применить целевую реиннервацию.
06:32
So my colleague, Dr. Greg Dumanian, did the surgery.
158
392260
3000
Операцию проводил мой коллега, доктор Грег Думаниан.
06:35
First, we cut away the nerve to his own muscle,
159
395260
3000
Сначала мы вырезали его собственный нерв из мышцы,
06:38
then we took the arm nerves
160
398260
2000
затем взяли нервы руки
06:40
and just kind of had them shift down onto his chest
161
400260
2000
и как бы переместили их ниже, на грудь,
06:42
and closed him up.
162
402260
2000
и всё зашили.
06:44
And after about three months,
163
404260
2000
Где-то через три месяца нервы начали врастать,
06:46
the nerves grew in a little bit and we could get a twitch.
164
406260
2000
и мы смогли уловить подёргивание.
06:48
And after six months, the nerves grew in well,
165
408260
3000
Через шесть месяцев они вросли как следует,
06:51
and you could see strong contractions.
166
411260
2000
и мы увидели уверенное сокращение.
06:53
And this is what it looks like.
167
413260
2000
Это выглядит так.
06:55
This is what happens when Jesse thinks
168
415260
2000
Вот Джесси хочет
06:57
open and close his hand,
169
417260
2000
сжать или разжать кулак,
06:59
or bend or straighten your elbow.
170
419260
3000
согнуть локоть.
07:02
You can see the movements on his chest,
171
422260
2000
Видите движения на груди,
07:04
and those little hash marks
172
424260
2000
а небольшие отметины — места,
07:06
are where we put our antennae, or electrodes.
173
426260
2000
куда мы ставим антенны или электроды.
07:08
And I challenge anybody in the room
174
428260
2000
И пусть кто-нибудь в зале попробует
07:10
to make their chest go like this.
175
430260
2000
проделать подобное со своей грудью.
07:12
His brain is thinking about his arm.
176
432260
2000
Его мозг думает о движениях руки.
07:14
He has not learned how to do this with the chest.
177
434260
3000
Он не учился проделывать подобное мышцами.
07:17
There is not a learning process.
178
437260
2000
Тут нет процесса обучения.
07:19
That's why it's intuitive.
179
439260
2000
Всё происходит интуитивно.
07:21
So here's Jesse in our first little test with him.
180
441260
3000
Здесь Джесси участвует в первом тесте.
07:24
On the left-hand side, you see his original prosthesis,
181
444260
3000
Слева Джесси со старым протезом,
07:27
and he's using those switches
182
447260
2000
он использует переключатели,
07:29
to move little blocks from one box to the other.
183
449260
2000
чтобы перекладывать кубики из коробки в коробку.
07:31
He's had that arm for about 20 months, so he's pretty good with it.
184
451260
3000
Он носил этот протез 20 месяцев, так что уверенно им пользуется.
07:34
On the right side,
185
454260
2000
Справа протез на основе целевой реиннервации,
07:36
two months after we fit him with his targeted reinnervation prosthesis --
186
456260
3000
который мы установили за два месяца до теста.
07:39
which, by the way, is the same physical arm,
187
459260
3000
Физически это та же рука,
07:42
just programmed a little different --
188
462260
2000
только запрограммированная по-другому.
07:44
you can see that he's much faster
189
464260
2000
И вы сами видите, насколько быстрее
07:46
and much smoother as he moves these little blocks.
190
466260
3000
и плавнее он перекладывает кубики.
07:49
And we're only able to use three of the signals at this time.
191
469260
3000
На тот момент мы использовали лишь три сигнала.
07:52
Then we had one of those little surprises in science.
192
472260
5000
А потом, как всегда в науке, произошла неожиданная вещь.
07:57
So we're all motivated to get motor commands
193
477260
2000
Мы нацелены получить двигательные команды
07:59
to drive robotic arms.
194
479260
2000
для управления роботизированной рукой.
08:01
And after a few months,
195
481260
2000
Через несколько месяцев
08:03
you touch Jesse on his chest,
196
483260
2000
кто-то дотронулся до груди Джесси,
08:05
and he felt his missing hand.
197
485260
3000
а он почувствовал свою отсутствующую кисть.
08:08
His hand sensation grew into his chest again
198
488260
2000
Ощущения руки перешли на грудную клетку,
08:10
probably because we had also taken away a lot of fat,
199
490260
3000
наверное, потому что мы убрали много жира,
08:13
so the skin was right down to the muscle
200
493260
2000
и кожа соприкасалась непосредственно с мышцей,
08:15
and deinnervated, if you would, his skin.
201
495260
2000
кожа была деиннервирована.
08:17
So you touch Jesse here, he feels his thumb;
202
497260
2000
Т.е. вы прикасаетесь здесь, Джесси чувствует большой палец.
08:19
you touch it here, he feels his pinky.
203
499260
2000
Прикасаетесь здесь — мизинец.
08:21
He feels light touch
204
501260
2000
Он ощущает лёгкие прикосновения
08:23
down to one gram of force.
205
503260
2000
до одного грамма силы.
08:25
He feels hot, cold, sharp, dull,
206
505260
3000
Он чувствует горячее, холодное, острое, тупое,
08:28
all in his missing hand,
207
508260
2000
будто бы ладонью
08:30
or both his hand and his chest,
208
510260
2000
или сразу ладонью и грудью,
08:32
but he can attend to either.
209
512260
2000
он может выбрать, к каким ощущениям прислушаться.
08:34
So this is really exciting for us,
210
514260
2000
Мы были взбудоражены,
08:36
because now we have a portal,
211
516260
2000
потому что теперь у нас появился портал,
08:38
a portal, or a way to potentially give back sensation,
212
518260
4000
или способ вернуть обратно чувства,
08:42
so that he might feel what he touches
213
522260
2000
чтобы он чувствовал, к чему прикасается
08:44
with his prosthetic hand.
214
524260
2000
его искусственная рука.
08:46
Imagine sensors in the hand
215
526260
2000
Представьте, сенсоры в кисти посылают сигнал выше
08:48
coming up and pressing on this new hand skin.
216
528260
3000
и отражают его на новой коже ладони.
08:51
So it was very exciting.
217
531260
2000
Мы были ужасно взволнованы.
08:53
We've also gone on
218
533260
2000
Мы продолжили исследования
08:55
with what was initially our primary population
219
535260
2000
с основным контингентом,
08:57
of people with above-the-elbow amputations.
220
537260
2000
людьми, потерявшими руку выше локтя.
08:59
And here we deinnervate, or cut the nerve away,
221
539260
3000
Мы деиннервируем, вырезаем нерв
09:02
just from little segments of muscle
222
542260
2000
из небольшого участка мышцы,
09:04
and leave others alone
223
544260
2000
остальные оставляем на месте;
09:06
that give us our up-down signals
224
546260
2000
это даёт нам сигнал поднять-опустить
09:08
and two others that will give us a hand open and close signal.
225
548260
3000
и ещё два, которые обеспечивают сжимание и разжимание кисти.
09:11
This was one of our first patients, Chris.
226
551260
2000
Это один из первых пациентов, Крис.
09:13
You see him with his original device
227
553260
2000
Слева его старый протез
09:15
on the left there after eight months of use,
228
555260
2000
после восьми месяцев использования,
09:17
and on the right, it is two months.
229
557260
2000
а справа — новый после двух месяцев тренировки.
09:19
He's about four or five times as fast
230
559260
3000
Он в четыре или пять раз быстрее,
09:22
with this simple little performance metric.
231
562260
3000
как видно на этом простом примере.
09:25
All right.
232
565260
2000
Хорошо.
09:27
So one of the best parts of my job
233
567260
3000
Пожалуй, лучшая часть моей профессии —
09:30
is working with really great patients
234
570260
2000
это работа с замечательными пациентами,
09:32
who are also our research collaborators.
235
572260
2000
которые принимают активное участие в исследованиях.
09:34
And we're fortunate today
236
574260
2000
Нам повезло, что сегодня
09:36
to have Amanda Kitts come and join us.
237
576260
2000
к нам присоединится Аманда Киттс.
09:38
Please welcome Amanda Kitts.
238
578260
2000
Поприветствуйте, пожалуйста, Аманду Киттс.
09:40
(Applause)
239
580260
7000
(Аплодисменты)
09:47
So Amanda, would you please tell us how you lost your arm?
240
587260
3000
Аманда, расскажи, пожалуйста, как ты потеряла руку?
09:50
Amanda Kitts: Sure. In 2006, I had a car accident.
241
590260
3000
Аманда Киттс: В 2006 я попала в автокатастрофу.
09:53
And I was driving home from work,
242
593260
3000
Я возвращалась с работы домой,
09:56
and a truck was coming the opposite direction,
243
596260
2000
когда грузовик, шедший мне навстречу,
09:58
came over into my lane,
244
598260
2000
оказался на моей полосе движения,
10:00
ran over the top of my car and his axle tore my arm off.
245
600260
4000
снёс крышу моей машины и оторвал мне руку.
10:04
Todd Kuiken: Okay, so after your amputation, you healed up.
246
604260
3000
Тодд Куйкен: После ампутации и заживления рубцов
10:07
And you've got one of these conventional arms.
247
607260
2000
ты поставила классический протез.
10:09
Can you tell us how it worked?
248
609260
3000
Расскажи, как ты с ним управлялась?
10:12
AK: Well, it was a little difficult,
249
612260
2000
АК: Было сложновато, потому что приходилось
10:14
because all I had to work with was a bicep and a tricep.
250
614260
2000
работать только бицепсом и трицепсом.
10:16
So for the simple little things like picking something up,
251
616260
3000
Чтобы просто поднять что-то,
10:19
I would have to bend my elbow,
252
619260
3000
мне приходилось сгибать локоть
10:22
and then I would have to cocontract
253
622260
2000
и одновременно с этим сокращать мышцы,
10:24
to get it to change modes.
254
624260
2000
чтобы переключить режим работы.
10:26
When I did that,
255
626260
2000
После этого нужно было
10:28
I had to use my bicep
256
628260
3000
напрячь бицепс,
10:31
to get the hand to close,
257
631260
2000
чтобы сжать руку в кулак
10:33
use my tricep to get it to open,
258
633260
2000
или трицепс, чтобы раскрыть кисть,
10:35
cocontract again
259
635260
2000
снова сжать мышцы,
10:37
to get the elbow to work again.
260
637260
2000
чтобы заработал локоть.
10:39
TK: So it was a little slow?
261
639260
2000
ТК: То есть, это занимало много времени?
10:41
AK: A little slow, and it was just hard to work.
262
641260
3000
АК: Да, к тому же было просто тяжело.
10:44
You had to concentrate a whole lot.
263
644260
2000
Приходилось всё время концентрироваться на руке.
10:46
TK: Okay, so I think about nine months later
264
646260
3000
ТК: Давайте переместимся на 9 месяцев вперёд,
10:49
that you had the targeted reinnervation surgery,
265
649260
2000
когда прошла операция по целевой реиннервации,
10:51
took six more months to have all the reinnervation.
266
651260
3000
плюс понадобилось 6 месяцев для окончательной реиннервации тканей.
10:54
Then we fit her with a prosthesis.
267
654260
3000
Мы установили протез.
10:57
And how did that work for you?
268
657260
2000
Как он тебе в действии?
10:59
AK: It works good.
269
659260
3000
АК: Всё хорошо.
11:02
I was able to use my elbow
270
662260
4000
Я смогла работать локтём
11:06
and my hand simultaneously.
271
666260
3000
и кистью одновременно,
11:09
I could work them just by my thoughts.
272
669260
2000
просто подумав о них.
11:11
So I didn't have to do any of the cocontracting and all that.
273
671260
3000
Мне больше не нужно поджимать и сгибать мышцы.
11:14
TK: A little faster?
274
674260
2000
ТК: Теперь всё происходит несколько быстрее?
11:16
AK: A little faster. And much more easy, much more natural.
275
676260
4000
АК: Да, быстрее и гораздо проще, гораздо естественнее.
11:20
TK: Okay, this was my goal.
276
680260
3000
ТК: Это и была моя цель.
11:23
For 20 years, my goal was to let somebody
277
683260
3000
20 лет я стремился к тому,
11:26
[be] able to use their elbow and hand in an intuitive way
278
686260
3000
чтобы люди могли работать локтём и кистью интуитивно
11:29
and at the same time.
279
689260
2000
и одновременно.
11:31
And we now have over 50 patients around the world who have had this surgery,
280
691260
3000
Сейчас больше 50 пациентов по всему миру сделали такую операцию,
11:34
including over a dozen of our wounded warriors
281
694260
2000
среди них около дюжины раненых бойцов
11:36
in the U.S. armed services.
282
696260
2000
американских вооружённых сил.
11:38
The success rate of the nerve transfers is very high.
283
698260
3000
Процент успешного переноса нервов очень высок.
11:41
It's like 96 percent.
284
701260
2000
Около 96 процентов. Всё потому,
11:43
Because we're putting a big fat nerve onto a little piece of muscle.
285
703260
3000
что мы присоединяем здоровенный нерв к маленькому кусочку мышцы.
11:46
And it provides intuitive control.
286
706260
4000
Это и обеспечивает интуитивный контроль.
11:50
Our functional testing, those little tests,
287
710260
2000
Функциональное тестирование показывает,
11:52
all show that they're a lot quicker and a lot easier.
288
712260
2000
что новые протезы гораздо быстрее и проще в управлении.
11:54
And the most important thing
289
714260
2000
А важнее всего то,
11:56
is our patients have appreciated it.
290
716260
2000
что это оценили пациенты.
11:58
So that was all very exciting.
291
718260
2000
Всё это очень радует.
12:00
But we want to do better.
292
720260
3000
Но мы хотим лучших результатов.
12:03
There's a lot of information in those nerve signals,
293
723260
4000
Нервные импульсы содержат море информации,
12:07
and we wanted to get more.
294
727260
2000
мы хотели добиться большего.
12:09
You can move each finger. You can move your thumb, your wrist.
295
729260
3000
Вы можете шевелить запястьем или каждым пальцем по-отдельности.
12:12
Can we get more out of it?
296
732260
2000
Что нам это даёт?
12:14
So we did some experiments
297
734260
2000
Мы провели несколько экспериментов,
12:16
where we saturated our poor patients with zillions of electrodes
298
736260
3000
мы опутали бедных пациентов сетью электродов
12:19
and then had them try to do two dozen different tasks --
299
739260
3000
и заставили выполнять наши задания,
12:22
from wiggling a finger to moving a whole arm
300
742260
3000
согнуть палец, махнуть рукой,
12:25
to reaching for something --
301
745260
2000
потянуться за чем-нибудь,
12:27
and recorded this data.
302
747260
2000
и записали всю информацию.
12:29
And then we used some algorithms
303
749260
2000
Потом воспользовались определённым алгоритмом,
12:31
that are a lot like speech recognition algorithms,
304
751260
2000
он похож на алгоритм распознавания речи
12:33
called pattern recognition.
305
753260
2000
и называется «распознавание образа».
12:35
See.
306
755260
2000
Видите.
12:37
(Laughter)
307
757260
2000
(Смех)
12:39
And here you can see, on Jesse's chest,
308
759260
2000
Посмотрите на грудь Джесси,
12:41
when he just tried to do three different things,
309
761260
2000
тут он выполняет три различных действия,
12:43
you can see three different patterns.
310
763260
2000
вы видите три разных паттерна.
12:45
But I can't put in an electrode
311
765260
2000
Но я не могу просто подставить электрод
12:47
and say, "Go there."
312
767260
2000
и сказать: «Иди туда».
12:49
So we collaborated with our colleagues in University of New Brunswick,
313
769260
3000
Поэтому в сотрудничестве с Университетом Нью Брансвика
12:52
came up with this algorithm control,
314
772260
2000
был разработан алгоритм контроля,
12:54
which Amanda can now demonstrate.
315
774260
2000
который сейчас продемонстрирует Аманда.
12:56
AK: So I have the elbow that goes up and down.
316
776260
5000
AK: У меня есть механизм сгибания локтя.
13:01
I have the wrist rotation
317
781260
2000
Я могу вращать запястье
13:03
that goes -- and it can go all the way around.
318
783260
3000
на 360 градусов.
13:06
And I have the wrist flexion and extension.
319
786260
4000
Я могу сгибать и разгибать руку в области запястья.
13:10
And I also have the hand closed and open.
320
790260
3000
Могу сжимать и разжимать кисть.
13:13
TK: Thank you, Amanda.
321
793260
2000
ТК: Спасибо, Аманда.
13:15
Now this is a research arm,
322
795260
2000
Это тестовый образец руки,
13:17
but it's made out of commercial components from here down
323
797260
3000
но он изготовлен из серийных компонентов,
13:20
and a few that I've borrowed from around the world.
324
800260
3000
я позаимствовал их из разных частей света.
13:23
It's about seven pounds,
325
803260
3000
Он весит около 3 килограмм,
13:26
which is probably about what my arm would weigh
326
806260
2000
и моя рука весила бы столько же,
13:28
if I lost it right here.
327
808260
2000
если бы её ампутировали вот здесь.
13:30
Obviously, that's heavy for Amanda.
328
810260
3000
Тяжеловато для Аманды.
13:33
And in fact, it feels even heavier,
329
813260
2000
К тому же протез кажется тяжелее,
13:35
because it's not glued on the same.
330
815260
2000
потому что не является частью целого.
13:37
She's carrying all the weight through harnesses.
331
817260
2000
Весь вес удерживается на ремнях.
13:39
So the exciting part isn't so much the mechatronics,
332
819260
3000
Но интересна здесь не механическая часть,
13:42
but the control.
333
822260
2000
а устройство контроля.
13:44
So we've developed a small microcomputer
334
824260
3000
Мы разработали микрокомпьютер,
13:47
that is blinking somewhere behind her back
335
827260
3000
который мигает за спиной Аманды
13:50
and is operating this
336
830260
2000
и управляет протезом,
13:52
all by the way she trains it
337
832260
2000
подстраиваясь под
13:54
to use her individual muscle signals.
338
834260
2000
индивидуальные мышечные сигналы Аманды.
13:56
So Amanda, when you first started using this arm,
339
836260
2000
Сколько тебе пришлось тренироваться,
13:58
how long did it take to use it?
340
838260
3000
чтобы научиться пользоваться новой рукой?
14:01
AK: It took just about probably three to four hours
341
841260
2000
АК: Я занималась около трёх или четырёх часов,
14:03
to get it to train.
342
843260
2000
чтобы привыкнуть.
14:05
I had to hook it up to a computer,
343
845260
2000
Мне нужно было оставаться подключённой к компьютеру,
14:07
so I couldn't just train it anywhere.
344
847260
2000
я не могла обучать протез где угодно.
14:09
So if it stopped working, I just had to take it off.
345
849260
3000
Если рука отключалась, то приходилось её снимать.
14:12
So now it's able to train
346
852260
2000
А теперь он подстраивается под меня,
14:14
with just this little piece on the back.
347
854260
2000
с помощью небольшой штуковины у меня на спине.
14:16
I can wear it around.
348
856260
2000
Я могу взять её с собой куда угодно.
14:18
If it stops working for some reason, I can retrain it.
349
858260
3000
Если рука почему-то перестанет работать, я её перепрограммирую.
14:21
Takes about a minute.
350
861260
2000
Это занимает всего минуту.
14:23
TK: So we're really excited,
351
863260
2000
ТК: Итак, мы в предвкушении,
14:25
because now we're getting to a clinically practical device.
352
865260
3000
теперь у нас есть клинически пригодное устройство.
14:28
And that's where our goal is --
353
868260
2000
Этого мы и хотим,
14:30
to have something clinically pragmatic to wear.
354
870260
4000
создать устройство для клинической практики.
14:34
We've also had Amanda able to use
355
874260
3000
Мы протестировали на Аманде
14:37
some of our more advanced arms that I showed you earlier.
356
877260
3000
более продвинутые руки, которые я показывал ранее.
14:41
Here's Amanda using an arm made by DEKA Research Corporation.
357
881260
3000
Здесь Аманда с рукой от DEKA Research Corporation.
14:44
And I believe Dean Kamen presented it at TED a few years ago.
358
884260
4000
Думаю, Дэн Камен демонстрировал её на TED несколько лет назад.
14:48
So Amanda, you can see,
359
888260
2000
Как видите, Аманда
14:50
has really good control.
360
890260
2000
прекрасно её контролирует.
14:52
It's all the pattern recognition.
361
892260
2000
Это всё то же распознавание шаблона.
14:54
And it now has a hand that can do different grasps.
362
894260
3000
Но теперь оно подключено к руке, которая способна на различные захваты.
14:57
What we do is have the patient go all the way open
363
897260
3000
Мы просим пациента полностью раскрыть руку и подумать:
15:00
and think, "What hand grasp pattern do I want?"
364
900260
3000
«Какие варианты захватов мне понадобятся?»
15:03
It goes into that mode,
365
903260
2000
Модель получит эту информацию,
15:05
and then you can do up to five or six different hand grasps with this hand.
366
905260
2000
а вы — 5 или 6 различных вариантов захвата.
15:07
Amanda, how many were you able to do with the DEKA arm?
367
907260
3000
Аманда, сколько захватов ты освоила с рукой от DEKA?
15:10
AK: I was able to get four.
368
910260
2000
АК: У меня получались 4.
15:12
I had the key grip, I had a chuck grip,
369
912260
3000
Основной захват, захват пальцами,
15:15
I had a power grasp
370
915260
2000
сильное сжатие,
15:17
and I had a fine pinch.
371
917260
2000
и щепотка.
15:19
But my favorite one was just when the hand was open,
372
919260
2000
Но моё любимое положение — открытая рука,
15:21
because I work with kids,
373
921260
2000
ведь я работаю с детьми.
15:23
and so all the time you're clapping and singing,
374
923260
3000
Я снова смогла хлопать в ладоши и петь,
15:26
so I was able to do that again, which was really good.
375
926260
3000
что меня, конечно, очень порадовало.
15:29
TK: That hand's not so good for clapping.
376
929260
2000
ТК: Эта рука не совсем подходит для хлопков.
15:31
AK: Can't clap with this one.
377
931260
2000
АК: Да, с этой так не получится.
15:33
TK: All right. So that's exciting
378
933260
2000
ТК: Хорошо. Радует, что мы сможем
15:35
on where we may go with the better mechatronics,
379
935260
2000
достичь большего, если будем использовать
15:37
if we make them good enough
380
937260
2000
более совершенные механизмы,
15:39
to put out on the market and use in a field trial.
381
939260
3000
которые можно выставить на рынок и провести полевые испытания.
15:42
I want you to watch closely.
382
942260
2000
Смотрите внимательно.
15:44
(Video) Claudia: Oooooh!
383
944260
2000
(Видео) Клаудиа: Ого!
15:46
TK: That's Claudia,
384
946260
2000
ТК: Это Клаудия,
15:48
and that was the first time
385
948260
2000
она в первый раз
15:50
she got to feel sensation through her prosthetic.
386
950260
3000
почувствовала что-то через протез.
15:53
She had a little sensor at the end of her prosthesis
387
953260
3000
На конце протеза был установлен сенсор,
15:56
that then she rubbed over different surfaces,
388
956260
3000
она дотрагивалась до различных поверхностей
15:59
and she could feel different textures
389
959260
2000
и смогла почувствовать текстуру
16:01
of sandpaper, different grits, ribbon cable,
390
961260
3000
наждачной бумаги, песка, ленточного кабеля,
16:04
as it pushed on her reinnervated hand skin.
391
964260
3000
чувство прошло на реиннервированную кожу руки.
16:07
She said that when she just ran it across the table,
392
967260
3000
Она рассказала, что как только провела ей по столу,
16:10
it felt like her finger was rocking.
393
970260
2000
почувствовала будто бы подрагивание пальцев.
16:12
So that's an exciting laboratory experiment
394
972260
2000
Это волнующий лабораторный эксперимент о том,
16:14
on how to give back, potentially, some skin sensation.
395
974260
3000
как вернуть некоторую чувствительность кожи.
16:17
But here's another video that shows some of our challenges.
396
977260
3000
Но у нас ещё остались нерешённые задачи.
16:20
This is Jesse, and he's squeezing a foam toy.
397
980260
3000
Это Джесси, он сжимает резиновую игрушку.
16:23
And the harder he squeezes -- you see a little black thing in the middle
398
983260
3000
И видите чёрную штуковину посередине,
16:26
that's pushing on his skin proportional to how hard he squeezes.
399
986260
3000
чем сильнее он сжимает игрушку, тем сильнее это отдаётся на коже.
16:29
But look at all the electrodes around it.
400
989260
2000
Но посмотрите на все эти электроды вокруг неё.
16:31
I've got a real estate problem.
401
991260
2000
Тут остро стоит «квартирный вопрос».
16:33
You're supposed to put a bunch of these things on there,
402
993260
2000
Предполагается, что нужно поставить
16:35
but our little motor's making all kinds of noise
403
995260
3000
несколько таких штук, но этот маленький моторчик шумит
16:38
right next to my electrodes.
404
998260
2000
прямо рядом с электродами.
16:40
So we're really challenged on what we're doing there.
405
1000260
3000
Поэтому мы должны решить, что нам с этим делать.
16:43
The future is bright.
406
1003260
2000
Будущее видится прекрасным.
16:45
We're excited about where we are and a lot of things we want to do.
407
1005260
3000
Мы рады тому, что уже получилось,
16:48
So for example,
408
1008260
2000
и предвкушаем решение новых задач, например,
16:50
one is to get rid of my real estate problem
409
1010260
3000
как избавиться от проблемы с жилплощадью
16:53
and get better signals.
410
1013260
2000
и получать более точные сигналы.
16:55
We want to develop these little tiny capsules
411
1015260
3000
Мы хотим разработать малюсенькие капсулы
16:58
about the size of a piece of risotto
412
1018260
2000
размером с рисинку,
17:00
that we can put into the muscles
413
1020260
2000
чтобы внедрять их в мышцы
17:02
and telemeter out the EMG signals,
414
1022260
3000
и передавать электромагнитные сигналы,
17:05
so that it's not worrying about electrode contact.
415
1025260
3000
и не волноваться о контакте с электродами.
17:08
And we can have the real estate open
416
1028260
2000
Мы получим больше места, чтобы
17:10
to try more sensation feedback.
417
1030260
2000
попробовать возродить больше ощущений.
17:12
We want to build a better arm.
418
1032260
2000
Мы хотим создать более совершенную руку.
17:14
This arm -- they're always made for the 50th percentile male --
419
1034260
4000
Сейчас руки создают для мужчин.
17:18
which means they're too big for five-eighths of the world.
420
1038260
4000
Это означает, что они слишком велики для 5/8 населения планеты.
17:22
So rather than a super strong or super fast arm,
421
1042260
3000
Поэтому вместо очень сильной и очень быстрой руки,
17:25
we're making an arm that is --
422
1045260
2000
мы сделаем руку,
17:27
we're starting with,
423
1047260
2000
которая будет подходить
17:29
the 25th percentile female --
424
1049260
3000
для женщин;
17:32
that will have a hand that wraps around,
425
1052260
2000
она будет поворачиваться у запястья,
17:34
opens all the way,
426
1054260
2000
полностью открывать ладонь,
17:36
two degrees of freedom in the wrist and an elbow.
427
1056260
3000
сгибаться в районе запястья и локтя.
17:39
So it'll be the smallest and lightest
428
1059260
2000
Это будет самая маленькая, лёгкая
17:41
and the smartest arm ever made.
429
1061260
2000
и самая умная рука из когда-либо созданных.
17:43
Once we can do it that small,
430
1063260
2000
Как только мы научимся делать такие маленькие руки,
17:45
it's a lot easier making them bigger.
431
1065260
2000
сделать их крупнее будет гораздо проще.
17:47
So those are just some of our goals.
432
1067260
3000
Это лишь некоторые цели.
17:50
And we really appreciate you all being here today.
433
1070260
4000
Мы очень рады, что вы пришли сегодня.
17:54
I'd like to tell you a little bit about the dark side,
434
1074260
2000
И раскрою вам секрет,
17:56
with yesterday's theme.
435
1076260
2000
что всё не так гладко.
17:58
So Amanda came jet-lagged,
436
1078260
2000
Вчера Аманда, уставшая после полёта,
18:00
she's using the arm,
437
1080260
2000
пробует руку в работе,
18:02
and everything goes wrong.
438
1082260
2000
и всё идёт не так.
18:04
There was a computer spook,
439
1084260
2000
Сбой компьютера,
18:06
a broken wire,
440
1086260
2000
испорченный провод,
18:08
a converter that sparked.
441
1088260
2000
искрящий конвертор.
18:10
We took out a whole circuit in the hotel
442
1090260
2000
Мы вырубили целый этаж в гостинице,
18:12
and just about put on the fire alarm.
443
1092260
2000
чуть не включили пожарную сигнализацию.
18:14
And none of those problems could I have dealt with,
444
1094260
3000
Один я бы с этим не справился,
18:17
but I have a really bright research team.
445
1097260
2000
но у меня есть чудесная команда исследователей.
18:19
And thankfully Dr. Annie Simon was with us
446
1099260
3000
Хорошо, что с нами была доктор Анни Саймон
18:22
and worked really hard yesterday to fix it.
447
1102260
2000
и как следует поработала, чтобы всё починить.
18:24
That's science.
448
1104260
2000
Вот это наука.
18:26
And fortunately, it worked today.
449
1106260
2000
К счастью, сегодня всё работает.
18:28
So thank you very much.
450
1108260
2000
Спасибо вам большое.
18:30
(Applause)
451
1110260
14000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7