Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

143,831 views ・ 2020-01-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim De Groot Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Het was ongeveer twee jaar na Orkaan Katrina
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
dat ik de overstromingskaarten van Louisiana voor het eerst zag.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Deze overstromingskaarten geven het gebied weer dat reeds verloren is
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
en de gebieden die we nog zullen verliezen.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
Deze kaarten werden die dag op een gemeenschapsbijeenkomst gebruikt
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
om te tonen hoe een 9 meter hoge vloedgolf die door de orkaan veroorzaakt werd,
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
gemeenschappen onder water kon zetten, zoals de mijne in Zuid-Louisiana,
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
maar ook gemeenschappen aan de Mississippi en de kust van Alabama.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Het land dat we verloren, vormde onze buffer tegen de zee.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Ik stapte naar voren om deze grafieken te bekijken
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
en in één ogenblik veranderde mijn leven voor de tweede keer op twee jaar tijd.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
De grafiek voorspelde enorm grondverlies in Zuid-Louisiana en een naderende zee,
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
maar ze voorspelde ook expliciet het verdwijnen van mijn gemeenschap
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
en van vele andere gemeenschappen voor het einde van deze eeuw.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
Ik was niet de enige vooraan in de ruimte.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Ik stond daar met andere inwoners van gemeenschappen in Zuid-Louisiana --
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
zwart, Indiaans, arm.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
We dachten dat we verbonden waren door ons tijdelijke herstel na een ramp,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
maar kwamen erachter dat we nu verbonden waren door de onmogelijke taak
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
om te zorgen dat onze gemeenschappen niet uitgewist zouden worden
door het stijgen van de zeespiegel door klimaatverandering.
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Vrienden, buren, familie, mijn gemeenschap:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
ik veronderstelde gewoon dat het er altijd zou zijn.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Grond, bomen, moerassen, bayous:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
ik veronderstelde dat het zou blijven zoals het al duizenden jaren was.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Ik had het mis.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Om te begrijpen wat er gebeurde met mijn gemeenschap,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
moest ik met andere gemeenschappen over de hele wereld spreken.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Ik begon in Zuid-Louisiana, met de United Houma Nation.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Ik sprak met jonge voorsprekers in Shishmaref, Alaska.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Ik sprak met vissersvrouwen aan de kust van Vietnam,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
gerechtigheidsstrijders in Fiji,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
nieuwe generaties van leiders in de oude culturen van de Straat Torres.
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Gemeenschappen die al duizenden jaren bestonden,
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
ondergingen hetzelfde lot
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
en we bogen ons allen over de vraag hoe we de volgende 50 zouden overleven.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Aan het eind van de volgende eeuw, zo voorspelt men,
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
zullen meer dan 180 miljoen mensen verdrongen zijn door klimaatverandering
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
en in Zuid-Louisiana
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
verhuizen nu reeds diegenen die het zich kunnen veroorloven.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Ze verhuizen omdat Zuid-Louisiana grondgebied verliest
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
aan een van de hoogste tempo's op Aarde.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
Mijn bayou-gemeenschap verdwijnt, net zoals andere kustgemeenschappen.
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
Gemeenschappen over de hele wereld vechten tegen het weggevaagd worden
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
als we de impact van klimaatverandering werkelijk onder ogen komen.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
De afgelopen 14 jaar ben ik voorvechter geweest voor gemeenschappen
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
die rechtstreeks getroffen zijn door de klimaatcrisis.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Deze gemeenschappen worden gediscrimineerd in de herstelprocedures bij klimaatrampen
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
en ze proberen ook de massale verplaatsing van mensen uit te balanceren
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
met een instroom van anderen die kansen zien in opnieuw beginnen.
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Sinds 2005 worden mensen 'vluchtelingen' genoemd
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
wanneer ze vertrekken omwille van klimaatrampen,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
zelfs als ze binnen landsgrenzen blijven.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Deze verkeerde termen, bedoeld om de ander te identificeren,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
03:52
the victim,
62
232958
1750
het slachtoffer,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
de persoon die hier niet hoort te zijn,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
deze termen zijn barrières voor economisch herstel,
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
04:02
to social integration
66
242250
2018
voor sociale integratie
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
en voor het herstellen van de klimaatcrisis en het klimaattrauma.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Woorden maken verschil.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
Wat er ook toe doet, is hoe we mensen behandelen die grenzen oversteken.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
We moeten erom geven hoe mensen die vandaag grenzen oversteken
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
voor toevlucht en veiligheid, behandeld worden,
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
op z'n minst omdat jij of iemand waarvan je houdt
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
zich misschien zelf op het mensenrecht om te migreren zal moeten beroepen
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
in de nabije toekomst.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
We moeten ons vandaag beginnen voorbereiden op wereldwijde migratie.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
Het is nu al een realiteit.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Onze steden en gemeenschappen zijn niet voorbereid.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Onze economische en sociale systemen
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
zijn zelfs alleen maar voorbereid om winst te maken op mensen die migreren.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Dit zal leiden tot klimaatgentrificatie
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
en het zal ook de migratie van mensen bestraffen,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
meestal door uitbuiting op het werk en meestal door criminalisering.
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
Klimaatgentrificatie in anticipatie op een stijgend zeeniveau
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
is wat we zien op plaatsen als Miami,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
waar gemeenschappen die verwijderd waren van de waterkant,
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
zich nu geen woonst op hogere grond kunnen veroorloven,
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
ook al woonden ze daar oorspronkelijk,
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
naarmate mensen wegtrekken van de kust.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Deze mensen worden gedwongen te verhuizen,
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
weg van de sociale en economische systemen waar ze nood aan hebben.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
Klimaatgentrificatie vindt ook plaats in de nasleep van klimaatrampen.
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
Wanneer grote aantallen mensen een locatie voor onbepaalde duur verlaten,
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
zien we anderen intrekken.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Een andere vorm van klimaatgentrificatie
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
is dat beschadigde huizen 'groen' heropgebouwd worden,
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
maar daardoor een hogere waarde hebben,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
meestal te hoog voor zwarte, gekleurde en arme mensen
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
die naar huis willen.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
Het prijsverschil tussen het huren en het bezitten van een huis
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
is het verschil tussen de mogelijkheid om je recht uit te oefenen,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
je mensenrecht om naar huis te keren als een gemeenschap,
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
of gedwongen worden om ergens anders te settelen,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
ergens minder klimaatbestendig, minder duur en alleen.
06:13
less expensive
106
373667
1434
06:15
and alone.
107
375125
1250
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
De klimaatcrisis gaat over veel meer dan het verminderen van CO2-uitstoot
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
en het is heel wat anders dan alleen maar extreme weersverschijnselen.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
We worden geconfronteerd met een shift in elk aspect van onze globale realiteit.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
Klimaatmigratie is daar slechts een klein onderdeel van,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
maar het zal een rimpeleffect hebben
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
in zowel kuststeden als steden in het binnenland.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Dus wat moeten we doen?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Ik heb enkele ideeën.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Gelach)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Eerst moeten we ons begrip van het probleem herbekijken.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
Klimaatverandering is niet het probleem.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
Klimaatverandering is het meest verschrikkelijke symptoom
06:57
of an economic system
121
417583
2101
van een economisch systeem dat gebouwd werd voor enkelen
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
om elk beetje waarde uit deze planeet en haar mensen te knijpen,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
van onze natuurlijke bronnen
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
tot de vruchten van onze menselijke arbeid.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Dit systeem heeft de crisis gecreëerd.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Applaus)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
We moeten de moed hebben om toe te geven dat we te veel genomen hebben.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
We kunnen onze ogen niet sluiten voor het feit
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
dat de hele wereld de prijs betaalt
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
voor het voorrecht en comfort van slechts enkele mensen op Aarde.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Het is tijd dat we veranderingen maken doorheen de hele maatschappij
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
aan een systeem dat consumptie stimuleert tot op het punt van globale onbalans.
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Onze sociale, politieke en economische extractiesystemen
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
moeten veranderd worden in systemen die de Aarde hernieuwen
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
en menselijke vrijheid wereldwijd verbeteren.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
Het is arrogant om te denken dat technologie ons zal redden.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
Het is ons ego dat denkt dat we verder kunnen gaan
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
met deze oneerlijke en uitbuitende wijze van leven op deze planeet
08:12
and survive.
141
492167
1250
en zullen overleven.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Applaus)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Om deze volgende fase te overleven in ons menselijke bestaan,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
moeten we onze sociale en economische systemen hervormen
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
om onze collectieve veerkracht te ontwikkelen.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
De sociale herstructurering moet streven naar restauratie en herstel van de wereld
08:34
of the earth
147
514333
1435
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
en van de gemeenschappen waarvan afgepakt is,
08:38
criminalized
149
518667
1267
die gecriminaliseerd en geviseerd zijn gedurende generaties.
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Dit zijn de frontlinies.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Dit is waar we beginnen.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
We hebben een nieuwe sociale houding nodig die migratie als een voordeel ziet,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
een noodzaak voor onze globale overleving,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
niet als een bedreiging voor ons individuele privilege.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Collectieve veerkracht betekent steden ontwikkelen die mensen kunnen opvangen
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
en voorzien in onderdak, eten, water, gezondheidszorg
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
en vrijheid van overmatige ordehandhaving
09:09
for everyone,
160
549875
1268
voor iedereen, ongeacht wie ze zijn of waar ze vandaan komen.
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
Wat zou het uitmaken als we nu begonnen met het voorbereiden op klimaatmigratie?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Uitgestrekte of wegkwijnende steden kunnen dit als een kans zien
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
om een sociale infrastructuur te creëren, geworteld in gerechtigheid en eerlijkheid.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
We zouden geld kunnen stoppen in openbare ziekenhuizen
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
en ze helpen met zich voor te bereiden op wat komen zal door klimaatmigratie,
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
inclusief het trauma dat meekomt met verlies en verhuizen.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
We kunnen meer tijd investeren in gerechtigheid,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
maar dan niet voor tijdelijke winst, noch om begrotingstekorten te verhelpen.
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
Het moet dienen voor langetermijnverandering
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
en om gerechtigheid te bevorderen.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
Het is nu al mogelijk.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
Na Orkaan Katrina
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
namen universiteiten en scholen over de hele VS studenten op
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
om hen te helpen hun semester of jaar af te ronden zonder iets te missen.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Deze studenten zijn nu productieve aanwinsten in onze gemeenschap
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
en dit is waar onze gemeenschappen, bedrijven en instituties
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
zich op moeten voorbereiden.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
De tijd is gekomen.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Als we het probleem dus herformuleren op een meer realistische manier
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
en onze sociale systemen herstructureren op een meer rechtvaardige manier,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
is alles wat er nog overblijft om te doen, terugkeren naar onze roots
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
en een beroep doen op een van onze oudste krachten.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Dit betekent per definitie dat we moeten leren --
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
zonder het te zien als symbolisch of exotisch of het af te schepen --
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
om het leiderschap en de traditionele kennis
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
van een specifieke locatie te volgen.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Het betekent dat we standaarden van ecologische billijkheid,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
klimaatrechtvaardigheid en mensenrechten
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
moeten zien als de basisstandaarden,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
een startpunt van waaruit onze nieuwe maatschappij moet vertrekken.
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Dit alles vereist dat we een kracht groter dan onszelf moeten erkennen
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
en een leven dat langer duurt dan de levens die wij zullen leven.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Het vereist dat we geloven in dingen waarvan we ons gelukkig mogen prijzen
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
dat we ze niet hoeven te zien.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
We moeten de rechten van de natuur eren.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
We moeten mensenrechten voor iedereen bevorderen.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
We moeten veranderen van een wegwerpmaatschappij,
11:27
individual society
203
687583
2685
gericht op het individu,
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
naar een die inziet dat we een collectieve en langdurige menselijkheid hebben.
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
Anders zullen we het niet halen.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
We moeten inzien dat we allen verstrikt zitten in een oneerlijk systeem
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
en we moeten erkennen
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
dat de enige manier waarop jij zal overleven,
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
erin bestaat dat wij achterhalen
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
hoe we samen een gedeelde vrijheid werkelijkheid kunnen maken.
11:54
The good news is
211
714625
1476
Het goede nieuws is dat we van krachtige mensen afstammen.
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
We stammen af van zij die, op de een of andere manier,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
het zodanig lang overleefd hebben dat wij hier vandaag zijn.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Dat is voldoende reden om te vechten.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
En geloof je vriendin uit Zuid-Louisiana:
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
de moeilijkste gevechten zijn de gevechten die we moeten vieren.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Laten we ervoor kiezen om de volgende fase van ons planetaire bestaan mooi te maken
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
en, terwijl we dat doen,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
het rechtvaardig en eerlijk voor iedereen te maken.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
We kunnen dit, mensen.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
We kunnen dit, omdat we moeten.
12:26
because we must.
223
746208
1601
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
We moeten, want anders verliezen we onze planeet en onszelf.
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
Het werk begint hier.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
Het werk begint samen.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Dit is mijn offergave.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Dank je wel om ze te ontvangen. Bedankt.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7