Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

143,831 views ・ 2020-01-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Izabel Vidotti Revisor: Maricene Crus
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Foi cerca de dois anos após o furacão Katrina
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
que vi pela primeira vez os mapas de inundação de Louisiana.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Eles são usados para mostrar as perdas de terras do passado
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
e as previsões de perdas para o futuro.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
Neste dia em particular, em uma reunião da comunidade,
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
esses mapas nos mostraram
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
como uma onda de nove metros, trazida pelo furacão Katrina,
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
poderia inundar comunidades, como a minha, no sul de Louisiana,
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
na costa do Mississippi e do Alabama.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Acontece que as terras perdidas eram um amortecedor da força do mar.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Eu me ofereci para interagir com os gráficos projetados na parede
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
e minha vida mudou rapidamente pela segunda vez em dois anos.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
O gráfico mostrava intensa perda de terras e a invasão do mar no sul de Louisiana,
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
mas, especificamente, o gráfico mostrou o desaparecimento da minha comunidade
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
e de muitas outras antes do final do século.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
Eu não estava só na frente da sala.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Estava ao lado de outros membros das comunidades do sul de Louisiana:
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
negros, nativos, pobres.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Pensávamos que nosso vínculo era apenas pela fase de recuperação de um desastre,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
mas descobrimos que estávamos conectados pela tarefa impossível de garantir
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
que nossas comunidades não fossem extinguidas
pela elevação do nível do mar devido às mudanças climáticas.
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Amigos, vizinhos, família, minha comunidade:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
eu acreditava que existiriam para sempre.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Terra, árvores, pântanos, pequenos rios:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
eu acreditava que continuariam existindo, como sempre existiram por séculos.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Eu estava errada.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Para entender o que acontecia com a minha comunidade,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
conversei com outras pelo mundo.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Comecei pelo sul de Louisiana com a United Houma Nation.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Conversei com defensores da juventude em Shishmaref, no Alaska,
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
com pescadoras na costa do Vietnã,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
defensores da justiça em Fiji,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
novas gerações de líderes de culturas antigas no Estreito de Torres.
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Comunidades que já existem há milhares de anos
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
padeciam do mesmo destino,
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
e todos nós estávamos contemplando como sobreviveríamos os próximos 50 anos.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Prevê-se que, até o final do próximo século,
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
mais de 180 milhões de pessoas sejam deslocadas
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
devido às mudanças climáticas,
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
e, no sul de Louisiana,
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
quem pode pagar por uma mudança já está deixando o local.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Pois a perda de terras do sul de Louisiana
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
possui uma das taxas mais altas no mundo.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
Desparecimento é o que há em comum entre a minha comunidade ribeirinha
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
e as demais comunidades litorâneas.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
É contra esse desaparecimento que as comunidades lutam
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
enquanto nos conscientizamos dos impactos das mudanças climáticas.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
Passei os últimos 14 anos intercedendo em nome das comunidades
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
que foram diretamente impactadas pelas crises climáticas.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Elas estão lutando contra a discriminação
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
associada à recuperação de desastres climáticos,
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
e estão também tentando equilibrar o deslocamento em massa de pessoas
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
com um influxo de outras
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
que enxergam oportunidades em começar de novo.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Desde 2005, essas pessoas são chamadas de "refugiados"
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
quando são deslocadas por um desastre climático,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
mesmo quando não cruzam fronteiras internacionais.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Estes termos, usados de forma errada,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
que rotulam o outro,
03:52
the victim,
62
232958
1750
a vítima,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
a pessoa que não deveria estar ali,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
são barreiras
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
à recuperação econômica,
04:02
to social integration
66
242250
2018
à integração social
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
e à cura exigida pela crise e trauma climáticos.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Palavras importam.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
Importa a forma como tratamos as pessoas que cruzam fronteiras.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Deveríamos nos importar com a forma que pessoas que cruzam fronteiras
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
em busca de refúgio e segurança estão sendo tratadas,
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
afinal, poderia ser você ou alguém que você ama
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
que precisa exercer o seu direito humano de migrar
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
em um futuro próximo.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Devemos nos preparar para migração global.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
É a realidade.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Nossas cidades e comunidades não estão preparadas.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Na verdade, nossos sistemas econômico e social
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
estão preparados apenas para obter o lucro de pessoas que migram.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Essa situação causará ciclos de gentrificação climática,
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
e também penalizará a movimentação das pessoas,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
em geral, pela exploração do trabalho
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
e pela criminalização.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
A gentrificação climática que ocorre antecipando a elevação do nível do mar
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
é o que vemos em lugares como Miami,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
onde comunidades que eram mantidas distantes da costa marítima
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
estão sendo retiradas das terras altas,
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
onde se estabeleceram originalmente,
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
à medida que as pessoas deixam a costa marítima.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Essas comunidades são deslocadas, forçadas a se afastarem
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
dos sistemas sociais e econômicos dos quais necessitam para sobreviver.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
A gentrificação climática também acontece após um desastre climático.
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
Quando um grande número de pessoas deixa um local
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
por tempo indefinido,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
vemos outras pessoas chegarem.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Também vemos a ocorrência da gentrificação climática
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
quando casas danificadas são reconstruídas de forma "sustentável",
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
adquirindo um valor mais alto,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
geralmente fora do alcance de pessoas negras, pardas e pobres
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
que querem voltar para casa.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
A diferença de valor de aluguel ou a posse de uma casa
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
é a diferença entre poder exercer o seu direito humano
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
de voltar para casa como uma comunidade
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
ou ser forçado a se estabelecer em outro lugar com clima menos estável,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
06:13
less expensive
106
373667
1434
mais barato
06:15
and alone.
107
375125
1250
e sozinho.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
A crise climática é um assunto muito mais abrangente
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
que a diminuição de emissão de CO2,
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
e é um debate bem diferente de simplesmente clima extremo.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Estamos diante de uma mudança em todos os aspectos da nossa realidade global.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
E a migração climática é apenas uma pequena parte,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
mas haverá efeitos em cascata
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
tanto nas cidades litorâneas quanto naquelas do interior.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Então, o que podemos fazer?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Tenho algumas ideias.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Risos)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Para começar, devemos reformular nosso entendimento do problema.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
Mudanças climáticas não são o problema.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
Elas são o efeito colateral mais terrível
06:57
of an economic system
121
417583
2101
de um sistema econômico
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
que foi construído por poucos
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
para extrair cada valor precioso deste planeta e seus povos,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
dos nossos recursos naturais aos frutos do trabalho humano.
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
O sistema criou esta crise.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Aplausos)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Devemos ter a coragem de admitir que temos tirado demais.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Não podemos fechar nossos olhos para o fato
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
de que o mundo todo está pagando o preço
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
pelo privilégio e conforto de poucas pessoas no planeta.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
É hora de provocarmos mudanças em toda a sociedade,
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
neste sistema que incentiva o consumo
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
a ponto de provocar desequilíbrio global.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Nossos sistemas social, político e econômico de extração
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
devem ser transformados em sistemas que regenerem a Terra
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
e que promovam a liberdade do ser humano em escala global.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
É arrogância pensar que a tecnologia nos salvará.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
É egoísmo pensar que podemos continuar
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
com esta abordagem injusta e exploradora para viver neste planeta
08:12
and survive.
141
492167
1250
e sobreviver.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Aplausos)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Para sobreviver a esta próxima fase de nossa existência humana,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
precisamos reestruturar nossos sistemas social e econômico
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
para desenvolver nossa resiliência coletiva.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
A reestruturação social deve focar a restauração e recuperação da Terra
08:34
of the earth
147
514333
1435
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
e das comunidades que foram removidas,
08:38
criminalized
149
518667
1267
criminalizadas e visadas por gerações.
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
São essas as linhas de frente.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
É onde devemos começar.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Devemos estabelecer uma atitude social para encarar a migração como um benefício,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
uma necessidade para nossa sobrevivência global,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
não como uma ameaça aos nossos privilégios individuais.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Resiliência coletiva significa desenvolver cidades para que recebam pessoas
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
e forneçam a todos habitação,
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
comida, água, assistência médica
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
e liberdade do excesso de policiamento.
09:09
for everyone,
160
549875
1268
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
não importa quem sejam ou de onde vêm.
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
Como seria se começássemos a planejar a migração climática agora?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Cidades em expansão ou em declínio poderiam encarar como uma oportunidade
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
de reconstruir a infraestrutura social baseada na justiça e equidade.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Poderíamos investir o dinheiro em hospitais públicos
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
e ajudá-los a se preparar
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
para as consequências da migração climática,
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
incluindo o trauma provocado pelas perdas e realocação.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Poderíamos investir mais do nosso tempo em justiça,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
mas não para obter ganhos temporários
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
ou para solucionar os déficits orçamentários.
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
A mudança precisa ser no longo prazo
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
e para que a justiça se fortaleça.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
É possível, pessoal.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
Após o furacão Katrina,
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
universidades e colégios dos EUA admitiram alunos
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
para ajudá-los a terminarem o semestre ou o ano sem que tivessem que parar.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Hoje, esses alunos são ativos produtivos em nossa comunidade,
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
e é para isso que nossas comunidades, nossos negócios e instituições
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
precisam estar prontos.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
O momento é agora.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Enquanto reformulamos o problema de uma forma mais honesta
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
e reestruturamos nossos sistemas sociais de uma forma mais justa,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
tudo o que nos resta é nos reindigenizar
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
e invocar o poder mais ancestral.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Isso significa necessariamente que precisamos aprender a seguir,
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
e não idolatrar, tornar exótico
nem descartar a liderança e o conhecimento tradicional
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
de um local específico.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Significa que devemos nos comprometer com padrões de equidade ecológica,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
justiça climática e direitos humanos
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
como um padrão de base,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
um ponto de partida,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
para onde nossa nova sociedade precisa ir.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Tudo isso exige que reconheçamos um poder maior que todos nós
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
e uma vida mais duradoura que aquela que viveremos.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
É necessário que acreditemos em tudo o que somos privilegiados o suficiente
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
a ponto de não precisarmos ver.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Devemos honrar os direitos da natureza.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Devemos estender os direitos humanos para todos.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Devemos converter a sociedade de descartável e individual
11:27
individual society
203
687583
2685
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
para uma que enxergue o coletivo e a humanidade no longo prazo,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
ou não sobreviveremos.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Devemos reconhecer
que mesmo os melhores de nós estão enredados a um sistema injusto,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
e devemos reconhecer
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
que a única forma de sobrevivermos
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
é descobrirmos como alcançar
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
uma libertação compartilhada.
11:54
The good news is
211
714625
1476
A boa notícia é que viemos de pessoas poderosas.
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Viemos daqueles que têm, de uma maneira ou outra,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
sobrevivido até agora para estarem conosco hoje.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Isso é razão suficiente para lutarmos.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
E inspirem-se nos amigos do sul de Louisiana,
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
naquelas lutas mais difíceis que devem ser celebradas.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Escolhamos fazer a próxima fase de nossa existência planetária a mais bonita,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
e, enquanto fazemos isso,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
vamos trazer justiça e igualdade para todos.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Podemos fazer isso, pessoal.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Podemos, sim, porque é nosso dever.
12:26
because we must.
223
746208
1601
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Ou então perderemos nosso planeta
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
e a nós mesmos.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
O trabalho começa aqui.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
O trabalho começa unido.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Essa é a minha oferta.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Obrigada por recebê-la. (Francês) Obrigada.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7