Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

143,831 views ・ 2020-01-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Fue dos años después del huracán Katrina
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
que vi por primera vez los mapas de la inundación de Luisiana.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Estos mapas de inundaciones se usan para ver la pérdida de tierras en el tiempo
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
y la pérdida de tierra que está por venir.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
En este día particular, en una reunión de la comunidad,
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
estos mapas se utilizaron para explicar
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
cómo una marejada de 9 m que acompañó el huracán Katrina
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
pudo inundar comunidades como la mía en el sur de Louisiana
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
y las comunidades de la costa de Mississippi y Alabama.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
La tierra que estábamos perdiendo era nuestro amortiguador del mar.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Me ofrecí para interactuar con los gráficos de la pared,
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
y en un instante mi vida cambió por segunda vez en dos años.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
La gráfica mostraba una pérdida masiva de tierras en el sur de Louisiana
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
y un mar invasor,
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
pero más específicamente, el gráfico mostraba la desaparición de mi comunidad
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
y muchas otras comunidades antes del final del siglo.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
No estaba sola en la parte delantera de la sala.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Estaba allí con otros miembros de las comunidades al sur de Louisiana,
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
negros, nativos, pobres.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Pensamos que estábamos unidos por la recuperación de desastres temporal,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
pero vimos que ahora nos unía la tarea imposible
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
de asegurar que nuestras comunidades no desparecieran
debido al aumento del nivel del mar provocado por cambio climático.
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Amigos, vecinos, familiares, mi comunidad:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
yo supuse que siempre estaría allí.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Tierra, árboles, marismas, pantanos;
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
supuse que siempre estarían allí, por haber estado allí miles de años.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Estaba equivocada.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Para entender lo que le pasaba a mi comunidad,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
tenía que hablar con otras comunidades en todo el mundo.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Empecé en el sur de Louisiana con la Nación Unida de los Houma.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Hablé con defensores de los jóvenes en Shishmaref, Alaska.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Hablé con pescadoras en la costa de Vietnam,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
con defensores de justicia en Fiji,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
con nuevas generaciones de líderes
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
de las culturas antiguas del Estrecho de Torres.
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Las comunidades que habían estado ahí durante miles de años
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
estaban sufriendo el mismo destino,
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
y todos contemplábamos cómo íbamos a sobrevivir los próximos 50.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
A finales del siglo siguiente,
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
se predice que más de 180 millones de personas
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
se verán desplazadas por cambio climático,
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
y en el sur de Louisiana,
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
aquellos que pueden permitirse el lujo de hacerlo, ya se están marchando.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Se están marchando porque el sur de Louisiana se pierde tierra
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
a una de las velocidades más altas del planeta.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
La desaparición es lo que mi comunidad pantano
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
tiene en común con otras comunidades costeras.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
Contra la desaparición están luchando las comunidades de todo el mundo
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
a medida que somos conscientes del impacto real del cambio climático.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
He pasado los últimos 14 años abogando a favor de las comunidades
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
afectadas directamente por la crisis climática.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Estas comunidades están luchando contra la discriminación
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
mientras se recuperan de los desastres del clima,
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
y también tratan de equilibrar el desplazamiento masivo de personas
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
con un influjo en los demás
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
que ven la oportunidad de comenzar de nuevo.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Desde 2005 a las personas las han llamado "refugiadas"
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
cuando se ven desplazadas por el desastre climático,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
incluso cuando no cruzan las fronteras internacionales.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Estos términos se usan de manera abusiva,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
destinados a identificar al otro,
03:52
the victim,
62
232958
1750
a la víctima,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
a la persona que se supone que no debe estar ahí.
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
Estos términos son barreras
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
para la recuperación económica,
04:02
to social integration
66
242250
2018
para la integración social
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
y para la curación requerida de la crisis climática y trauma climático.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Las palabras importan.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
También importa la forma como tratamos a las personas que cruzan fronteras.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Hay que preocuparse por cómo las personas que cruzan fronteras hoy
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
son tratadas al buscar refugio y seguridad
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
por ninguna otra razón que la que podrían tener Uds. o alguien que amen
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
que necesite ejercer su derecho humano a migrar
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
en un futuro cercano.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Hay que empezar a prepararse para la migración global de hoy.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
Es una realidad ahora.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Nuestras ciudades y comunidades no están preparadas.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
De hecho, nuestros sistemas económico y social
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
solo se preparan para hacer beneficio fuera de las personas que migran.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Esto causará fases de gentrificación climática,
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
y también penalizará el movimiento de personas,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
generalmente mediante la explotación de la mano de obra
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
y por lo general mediante la penalización.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
La gentrificación climática que ocurre en previsión de aumento del nivel del mar
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
es lo que estamos viendo en lugares como Miami,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
donde las comunidades que se mantenían en la línea de costa
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
ahora están ante un precio desfasado del terreno elevado
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
donde se habían asentado originalmente
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
conforme la gente se marcha lejos de la costa.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Estas personas se mudan obligadas a trasladarse lejos,
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
lejos de los sistemas sociales y económicos que necesitan para sobrevivir.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
La gentrificación climática también sucede en las secuelas de un desastre climático.
Cuando grandes cantidades de personas dejen una ubicación
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
durante un tiempo indefinido,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
veremos a los demás entrando en juego.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
También vemos que sucede la gentrificación climática
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
cuando las viviendas dañadas son ahora "verde construido",
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
pero ahora tienen un valor más alto,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
generalmente fuera del alcance de los negros, mulatos y pobres
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
que quieren volver a casa.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
La diferencia de precio de los alquileres o la propiedad de una casa
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
es la diferencia entre ser capaz de ejercer tu derecho,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
tu derecho a volver a casa como comunidad,
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
o ser forzado a ser reasentarse en otra parte
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
más resistente al clima,
06:13
less expensive
106
373667
1434
menos costosa
06:15
and alone.
107
375125
1250
y solo.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
La crisis climática es un tema mucho más grande
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
que la reducción de las emisiones de CO2,
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
y es una conversación que no se reduce al tiempo atmosférico extremo.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Nos enfrentamos a un cambio en todos los aspectos de nuestra realidad global.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
Y la migración climática es solo una pequeña parte,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
pero va a generar un efecto dominó
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
en ambas ciudades costeras y en las ciudades del interior.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
¿Así que qué hacemos?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Tengo algunas ideas.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Risas)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
En primer lugar, hay que replantear nuestra comprensión del problema.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
El cambio climático no es el problema.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
El cambio climático es el síntoma más horrible
06:57
of an economic system
121
417583
2101
de un sistema económico
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
que se ha construido para unos pocos
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
para extraer todos los valores preciosos de este planeta y a su gente,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
desde nuestros recursos naturales
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
a los frutos de nuestro trabajo humano.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Este sistema ha creado esta crisis.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Aplausos)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Debemos tener el valor de admitir que hemos usurpado demasiado.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
No podemos cerrar los ojos ante el hecho
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
de que el mundo entero está pagando un precio
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
por el privilegio y la comodidad de solo unas pocas personas en el planeta.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Es hora de que hagamos cambios a nivel de la sociedad
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
de un sistema que incentiva el consumo
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
hasta el punto de desequilibrio global.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Nuestros sistemas de extracción sociales, políticos y económicos
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
debe transformarse en sistemas que regeneren la tierra
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
y avancen en la libertad humana a nivel mundial.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
Es la arrogancia de pensar que la tecnología nos salvará.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
Es el ego que nos hace pensar que podemos seguir
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
en este enfoque injusto y extractivo viviendo en este planeta
08:12
and survive.
141
492167
1250
y sobrevivir.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Aplausos)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Para sobrevivir a la siguiente fase de nuestra existencia humana,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
tendremos que reestructurar nuestros sistemas sociales y económicos
para desarrollar nuestra capacidad de recuperación colectiva.
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
La reestructuración social debe ser hacia la restauración y reparación
08:34
of the earth
147
514333
1435
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
de la tierra y de las comunidades que han sido desplazadas
08:38
criminalized
149
518667
1267
criminalizadas por las generaciones.
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Estas son las primeras líneas.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Aquí es donde empezamos.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Hay que crear una nueva actitud social para ver la migración como beneficio,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
una necesidad para nuestra supervivencia global,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
no como una amenaza para nuestro privilegio individual.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Resiliencia colectiva significa que ciudades en desarrollo puedan
recibir personas y proporcionar una vivienda,
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
alimentos, agua, atención sanitaria
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
y la libertad ante la excesiva intervención policial
09:09
for everyone,
160
549875
1268
para todo el mundo,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
No importa quiénes sean,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
no importa de dónde sean.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
¿Qué pasaría si comenzamos con el plan de migración climática ahora?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Extendiéndose a ciudades en peligro que podrían ver esto como una oportunidad
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
de reconstruir una infraestructura social enraizada en la justicia y la equidad.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
De hecho, podríamos poner dinero en los hospitales públicos
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
y prepararse
para lo que está por venir debido a la migración climática,
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
incluyendo el trauma que viene con la pérdida y la reubicación.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Podemos invertir más de nuestro tiempo en la justicia,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
pero no puede hacerse para una ganancia temporal,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
no puede ser de ayuda a los déficits presupuestarios,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
tienen que ser para el cambio a largo plazo
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
y que tienen que ser como adelanto a la justicia.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
Ya es posible, todos Uds.,
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
después del huracán Katrina,
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
universidades y escuelas secundarias de todo EE. UU. tomaron a los estudiantes
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
para ayudarles a terminar su semestre o su año sin perder el ritmo.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Aquellos estudiantes son ahora activos productivos en nuestra comunidad,
y esto es lo que nuestras comunidades, nuestras empresas y nuestras instituciones
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
necesitan para estar preparados por ahora.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
El tiempo es ahora.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Así que a medida que replanteamos el problema de manera más veraz
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
y reestructuramos nuestros sistemas sociales de manera más justa,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
todo lo que queda es para reindigenizarnos nosotros mismos
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
y para evocar un poder de la clase más antigua.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Esto necesariamente significa que debemos aprender a seguir,
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
no a fracturar, no a romantizar, no a descartar
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
el liderazgo y los conocimientos tradicionales
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
de un lugar local en particular.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Significa que debemos comprometernos con las normas de equidad ecológica,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
la justicia climática y los derechos humanos
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
como base, un estándar de base,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
un punto de partida,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
para que nuestra nueva sociedad pueda seguir.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Todo esto nos obliga a reconocer un poder mayor que nosotros mismos
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
y una vida más larga que la que vamos a vivir.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Nos obliga a creer en las cosas que por ser lo suficientemente privilegiados
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
no tenemos que vivirlas.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Hay que respetar los derechos de la naturaleza.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Hay que avanzar en los derechos humanos para todos.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Debemos transformar
11:27
individual society
203
687583
2685
la sociedad individualista de un solo uso,
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
en una humanidad colectiva a largo plazo,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
o de lo contrario no vamos a logarlo.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Debemos ver que incluso el mejor de nosotros está enredado
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
en un sistema injusto. Y hay que reconocer
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
que la única forma en que vamos a sobrevivir
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
es imaginando
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
cómo llegar a una liberación compartida juntos.
11:54
The good news is
211
714625
1476
La buena noticia es que
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
descendemos de gente poderosa.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Descendemos de aquellos que, de una forma u otra,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
han sobrevivido hasta ahora para estar aquí presentes.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Esta es una razón suficiente para luchar.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
Y aprendan de su amiga del sur de Louisiana,
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
que esas peleas más difíciles son los que celebrarán.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Elijamos hacer hermosa esta nueva fase de nuestra existencia planetaria,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
y mientras lo hacemos,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
hagamos que sea justo y equitativo para todos.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Podemos hacer esto, todos nosotros.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Podemos hacerlo,
12:26
because we must.
223
746208
1601
porque debemos hacerlo.
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Debemos, pues de lo contrario perderemos nuestro planeta
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
y nos perderemos.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
El trabajo comienza aquí.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
El trabajo comienza juntos.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Esta es mi oferta.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Gracias por tenerme con Uds.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7