Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle
143,831 views ・ 2020-01-30
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Haylin Qin
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
It was about two years
after Hurricane Katrina
0
12875
2958
我第一次看到
路易斯安娜州洪水地图时,
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
“卡特里娜飓风”已经过去两年了。
00:19
These flood maps are used
to show land loss in the past
2
19500
3768
这些洪水地图用来
显示过去的土地流失
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
和即将到来的土地流失。
00:25
On this particular day,
at a community meeting,
4
25875
3101
在这个特别的日子举办的
一个社区会议上,
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
这些地图被用来阐释
00:31
how a 30-foot tidal surge
that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
一个伴随着卡特里娜飓风的
9 米多高的潮汐波浪
00:35
could flood communities like mine
in south Louisiana
7
35500
3351
会如何将路易斯安娜州
南部的社区,
00:38
and communities across
the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
以及密西西比州和
阿拉巴马州海岸的社区淹没。
00:42
It turns out that the land we were losing
was our buffer from the sea.
9
42875
4792
事实上,地图中这片正在流失的土地
是海洋与陆地之间的缓冲带。
00:49
I volunteered to interact
with the graphics on the wall,
10
49125
3434
我自愿去参与绘制墙上的这些图像,
00:52
and in an instant my life changed
for the second time in two years.
11
52583
3709
在那一刻,我的生活发生了
两年来的第二次变化。
00:57
The graphic showed
massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
图像显示了在路易斯安那州
南部的大面积土地流失
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
以及渐渐渗入的海水,
01:04
but more specifically, the graphic showed
the disappearance of my community
14
64208
6601
但是也更具体的
显示了我生活的社区
01:10
and many other communities
before the end of the century.
15
70833
3167
以及本世纪末之前建立的
许多其他社区的消失。
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
屋子里并不是只有我一个人。
01:17
I was standing there with other members
of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
其它来自路易斯安娜州南部社区的
成员们和我一起站在那里——
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
黑人,当地人,穷人。
01:25
We thought we were just bound
by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
我们以为我们只是因为短暂的
灾难恢复而连结在一起,
01:30
but we found that we were now bound
by the impossible task
20
90167
3892
但是我们发现,我们现在是为了
一个不可能完成的任务而站在一起,
01:34
of ensuring that our communities
would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
为了保证我们的社区将来不会
被因气候变化导致的
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
海平面上升而淹没消失。
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
朋友,邻居,家庭,我的社区:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
我曾以为他们一直都在那里。
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
土地,树木,沼泽,河流:
01:54
I just assumed that it would be there
as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
我曾以为它们会像几千年
以来那样一直在那里。
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
但是我错了。
02:02
To understand what was happening
to my community,
28
122250
2601
为了弄清楚我的社区
正在发生的事情,
02:04
I had to talk to other communities
around the globe.
29
124875
2976
我必须和全球的其它社区进行交流。
02:07
I started in south Louisiana
with the United Houma Nation.
30
127875
3393
我从路易斯安那州南部的
霍马民族联盟开始。
02:11
I talked to youth advocates
in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
我在阿拉斯加的希什马廖夫
与青年倡导者进行了交谈。
02:15
I talked to fisherwomen
in coastal Vietnam,
32
135208
3476
我跟越南沿海的渔民,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
斐济的正义战士,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
以及托雷斯海峡古文化中的
02:23
in the ancient cultures
of the Torres Straits.
35
143458
3185
新生代的领袖都交谈过。
02:26
Communities that had been here
for thousands of years
36
146667
4101
这些社区生活在这里
已经有上千年的历史了,
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
他们正在遭遇同样的命运,
02:32
and we were all contemplating
how we would survive the next 50.
38
152667
4166
所以我们都在思考未来 50 年
我们将怎样生存下去。
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
到下一个世纪末,
02:41
it's predicted that
more than 180 million people
40
161333
2726
据预测,超过 1.8 亿人
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
将会因为气候变化而流离失所,
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
而且在南路易斯安那州,
02:48
those who can afford to do so
are already moving.
43
168208
3643
那些有能力的人已经在搬家。
02:51
They're moving because
south Louisiana is losing land
44
171875
2976
他们搬家的原因是,
南路易斯安那州的土地
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
是这个星球上土地锐减率
最快的地方之一。
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
消失是河口社区
03:01
has in common with
other coastal communities.
47
181083
2875
与其他沿海社区的共同点。
03:04
Erasure is what communities
around the globe are fighting
48
184708
4060
当我们对气候变化的影响有所了解时,
03:08
as we get real about
the impacts of climate change.
49
188792
2958
全球各地的社区就开始了
对抗消失的行动。
03:13
I've spent the last 14 years
advocating on behalf of communities
50
193208
3310
在过去 14 年中,我一直在代表
03:16
that have been directly impacted
by the climate crisis.
51
196542
3059
那些受气候恶化直接
影响的社区发声。
03:19
These communities
are fighting discrimination
52
199625
2309
这些社区正在与
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
气候灾难后的歧视做斗争,
03:24
and they're also trying to balance
mass displacement of people
54
204833
3935
而且他们正在平衡
大量流离失所的人口
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
和开始涌入的
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
看到重生机遇的人口。
03:34
Since 2005, people
have been called "refugees"
57
214250
5018
从 2005 年开始,那些因为
气候灾难而背井离乡的人
03:39
when they leave when they're displaced
by climate disaster,
58
219292
3184
被称为“难民”,
03:42
even when they don't cross
international borders.
59
222500
4476
即使他们没有跨越国界。
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
这些粗鄙的术语,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
旨在识别其他人,
03:52
the victim,
62
232958
1750
受害者,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
一个在这个地方不被接受的人,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
这些术语就是障碍,
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
经济恢复的障碍,
04:02
to social integration
66
242250
2018
社会团结的障碍,
04:04
and to the healing required from
the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
以及治愈气候灾难和创伤的障碍。
04:09
Words matter.
68
249542
1809
文字很重要,
04:11
It also matters how we treat
people who are crossing borders.
69
251375
3000
我们如何去界定
那些跨越边境的人也很重要。
04:15
We should care about how people
who are crossing borders today
70
255125
3976
我们应该去关心那些今天越过
边境线去寻找避风港和安居地的人
04:19
to seek refuge and safety
are being treated,
71
259125
2809
是怎样被安顿的,
04:21
if for no other reason than it might
be you or someone you love
72
261958
4310
您或您所爱的人也很可能
04:26
who needs to exercise
their human right to migrate
73
266292
3642
在不久的将来需要行使人权,
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
举家迁移。
04:32
We must start preparing
for global migration today.
75
272250
3559
如今,我们必须为
全球移民做好准备。
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
是时候面对现实了。
04:38
Our cities and our communities
are not prepared.
77
278917
2767
我们的国家,
我们的社区都还没准备好。
04:41
In fact, our economic system
and our social systems
78
281708
3143
事实上,我们的经济系统、社会系统
04:44
are only prepared to make profit
off of people who migrate.
79
284875
4309
只准备好了从移民中获利。
04:49
This will cause rounds
of climate gentrification,
80
289208
5518
这将导致一轮又一轮的气候士绅化,
04:54
and it will also penalize
the movement of people,
81
294750
3809
也会对人员流动造成不利影响,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
这些影响往往通过剥削劳工
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
和刑事犯罪来体现。
05:04
Climate gentrification that happens
in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
我们在迈阿密等地看到了
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
因预期海平面上升
而发生的气候士绅化,
05:11
where communities
that were kept from the waterfront
86
311125
3101
在那里,由于人们搬离海岸,
05:14
are now being priced out
of the high ground
87
314250
3643
原本远离海滨的社区
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
现在被高昂的房价
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
赶出了原来的位置。
05:22
These folks are being moved,
forced to relocate away
90
322042
2601
这些人们被迫搬家,
05:24
from the social and economic systems
that they need to survive.
91
324667
3125
重新从他们赖以生存的
社会和经济体系搬走。
05:29
Climate gentrification also happens
in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
气候士绅化也会
在气候灾难余波中出现。
05:35
When massive amounts
of people leave a location
93
335542
2517
当大量的人员在一定时间内
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
离开某个地方,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
我们会看到有其他人涌入。
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
我们也看到了
当被毁的家园经过翻新
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
而市值升高,
05:51
generally outside of the reach
of black and brown and poor people
99
351667
3517
从而导致想要回家的黑人、
棕色人种和穷人被拒之门外
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
所带来的气候士绅化。
05:57
The price difference in rents
or the ownership of a house
101
357667
4142
租金或者房屋所有权的差别
06:01
is the difference between
being able to practice your right,
102
361833
3893
决定了你是否能够行使
06:05
your human right
to return home as a community,
103
365750
3351
以社区的身份返回家园的人权,
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
还是只能被迫搬到
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
气候更差的,
06:13
less expensive
106
373667
1434
更便宜的
06:15
and alone.
107
375125
1250
隔绝之地。
06:17
The climate crisis
is a much larger conversation
108
377458
3268
比起减少二氧化碳排放,
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
气候危机问题的范围要大得多,
06:23
and it is a much different conversation
than just extreme weather.
110
383125
4143
极端天气不能与之相提并论。
06:27
We're facing a shift
in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
我们正面临着全球现实问题的
各个方面都在转变的阶段。
06:32
And climate migration
is just one small part,
112
392292
3101
而气候移民只是一小部分罢了,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
但是它将会带来连锁反应,
06:37
in both coastal cities
and cities in the interior.
114
397500
3250
无论是在沿海国家
还是内陆国家。
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
那么我们该怎么做呢?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
我有一些不成熟的小建议。
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(笑声)
06:46
First, we must reframe
our understanding of the problem.
118
406208
4685
首先,我们必须审视
我们对问题的理解。
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
气候变化不是真正的问题。
06:53
Climate change
is the most horrible symptom
120
413792
3767
气候变化是一个经济体制
06:57
of an economic system
121
417583
2101
最可怕的症结,
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
这个体制是为了少数人而建的,
07:02
to extract every precious value
out of this planet and its people,
123
422125
5559
目的是从这个星球上和人类
身上提取每一寸珍贵的价值——
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
从我们自然资源中,
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
从人类劳工的劳动果实中。
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
是这个体制制造了危机。
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(掌声)
07:20
We must have the courage
to admit we've taken too much.
128
440250
4059
我们必须有勇气去承认,
是我们索取得太多了。
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
我们不能对
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
全世界正在为特权和
07:30
for the privilege and comfort
of just a few people on the planet.
131
450375
6125
这个地球上少数人的舒适
而买单的事情视而不见。
07:37
It's time for us to make
society-wide changes
132
457333
3893
是时候为我们自己
去呼吁广泛的社会整改,
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
去改变这种为刺激消费
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
而使世界失衡的状态了。
07:47
Our social, political and economic
systems of extraction
135
467458
4393
我们的社会、政治
和经济体制的榨取行为
07:51
must be transformed into systems
that regenerate the earth
136
471875
4393
必须转变为让地球
可持续发展和
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
促进全球人类自由的行为。
08:00
It is arrogance to think
that technology will save us.
138
480042
3666
认为科技会拯救我们的想法
是狂妄自大的。
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
认为我们可以继续以这种
08:08
this unjust and extractive approach
to living on this planet
140
488458
3685
不平等和榨取的方式
生活及生存在这个星球上的想法
08:12
and survive.
141
492167
1250
是自负的。
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(掌声)
08:19
To survive this next phase
of our human existence,
143
499792
2934
为了拯救人类生存的下一阶段,
08:22
we will need to restructure
our social and economic systems
144
502750
3268
我们将需要重构
我们的社会和经济系统
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
来改善我们的集体韧性。
08:28
The social restructuring must be
towards restoration and repair
146
508750
5559
社会重构必须朝着恢复和修复
08:34
of the earth
147
514333
1435
地球的方向,
08:35
and the communities
that have been extracted from,
148
515792
2851
朝着挽救那些世代
被压榨、被犯罪笼罩
08:38
criminalized
149
518667
1267
和被定为
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
犯罪目标的群体的方向努力。
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
这些就是斗争的前沿。
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
这就是我们的起点。
08:47
We must establish a new social attitude
to see migration as a benefit,
153
527500
4851
我们必须建立一种新的社会心态,
将移民视为一种福利,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
一种人类全球性生存的必要条件,
08:55
not as a threat
to our individual privilege.
155
535250
2917
并不是一种
对个人特权的威胁。
08:58
Collective resilience means developing
cities that can receive people
156
538958
4226
集体韧性意味着完善城市,
从而可以接纳人们
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
并且给他们提供住处、
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
食物、水、医疗
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
给每一个人从过度管制中
09:09
for everyone,
160
549875
1268
脱离的自由,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
无论他们是谁,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
无论他们从哪里来。
09:15
What would it mean if we started
to plan for climate migration now?
163
555583
4292
如果我们现在开始计划
气候移民,这将意味着什么?
09:20
Sprawling cities or declining cities
could see this as an opportunity
164
560667
4226
正在发展的城市和正在衰败的
城市可以把这当作一个机遇,
09:24
to rebuild a social infrastructure
rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
去重新建立根植于正义
和公平的社会基础设施。
09:29
We could actually put money
into public hospitals
166
569875
2726
我们可以为公立医院注入资金,
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
来帮助他们为迎接
09:34
for what is to come
through climate migration,
168
574125
2226
即将到来的气候移民做好准备,
09:36
including the trauma
that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
包括抚平人们因流离失所
所经受的创伤。
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
我们可以投资更多时间维护正义,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
但这不能为了一时的收益,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
也不能为了缓解财政不足,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
这样做应该是为了长期性的改变,
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
而且应该是促进正义的。
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
这些都是十分可行的。
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
卡特里娜飓风之后,
09:58
universities and high schools
around the US took in students
177
598000
3976
全美国的大学和高中
接收了大量的学生,
10:02
to help them finish their semester
or their year without missing a beat.
178
602000
4143
以帮助他们完成学业
或在学年中不掉队。
10:06
Those students are now
productive assets in our community,
179
606167
3809
这些学生现在是我们
社区中的生产力,
10:10
and this is what our communities,
our businesses and our institutions
180
610000
3434
所以这就是我们的
社区和业务以及各机构
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
需要为此做好的准备。
10:15
The time is now.
182
615042
1833
就是现在。
10:18
So as we reframe the problem
in a more truthful way
183
618083
3768
当我们为了用更正确的方式
去重新认识问题,
10:21
and we restructure our social systems
in a more just way,
184
621875
3833
用更便捷的方式
重构我们的社会系统时,
10:26
all that will be left is for us
to reindigenize ourselves
185
626375
4018
剩下的就是让我们重新回归自我,
10:30
and to conjure a power
of the most ancient kind.
186
630417
3208
然后“听天由命”。
10:34
This necessarily means
that we must learn to follow --
187
634500
4226
这必然意味着
我们必须学会遵循——
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
不搞特权,不区别化,
不玩忽职守——
10:43
the leadership and
the traditional knowledge
189
643583
2435
特定地区的领导力
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
和固有知识。
10:49
It means that we must commit
to standards of ecological equity
191
649042
3726
这就意味着我们必须
围绕着生态平衡标准、
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
气候公正以及人权,
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
将这些作为基准点,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
一个起点,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
新社会的起点。
11:02
All of this requires us to recognize
a power greater than ourselves
196
662250
5351
所有这些都需要我们意识到一个
比人类自身更伟大的力量,
11:07
and a life longer
than the ones we will live.
197
667625
3309
和一个比我们任何一个人的
寿命都更长的生命。
11:10
It requires us to believe in the things
that we are privileged enough
198
670958
4393
它要求我们相信那些我们有幸
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
不必看到的事物。
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
我们必须敬畏自然的权利。
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
我们必须促进人人享有人权。
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
我们必须从不可持续的,
11:27
individual society
203
687583
2685
孤立的社会
11:30
into one that sees our collective,
long-term humanity,
204
690292
3851
转变为一个可以看到
团结的、长远的人性的社会,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
我们别无选择。
11:37
We must see that even the best of us
are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
我们必须看到,即使我们当中最努力的人
也陷入到了不公平的制度当中,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
我们也要必须认识到
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
想要生存下去的唯一途径
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
就是想办法
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
一起实现共同的解放。
11:54
The good news is
211
714625
1476
好消息是,
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
我们遗传了祖先的力量。
11:58
We come from those who have,
in one way or another,
213
718500
2768
我们是那些曾经以
某种方式幸存下来的人类的后裔,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
直到今天这些人类
都生存在这个星球上。
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
凭借这一原因就足以去对抗。
12:07
And take it from
your south Louisiana friend,
216
727333
2518
和你的南路易斯安那朋友一起,
12:09
those hardest fights
are the ones to celebrate.
217
729875
3226
和他们一起庆祝那些艰难的抗争。
12:13
Let's choose to make this next phase
of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
让我们选择使地球生存的
下一个阶段变得更美好,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
既然我们生活在这里,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
那就让我们的经济体制
对每一个人公平。
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
各位,我们可以做到。
12:24
We can do this,
222
744917
1267
我们一定可以做到,
12:26
because we must.
223
746208
1601
因为我们必须这样做。
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
我们别无选择,否则我们
就会失去我们赖以生存的星球,
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
迷失我们自己。
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
这些工作应该从这里开始。
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
这些工作应该合作开展。
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
这就是我的倡议。
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
感谢你们的聆听。
(法语)谢谢。
(掌声)
12:40
(Applause)
230
760000
3583
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。