Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

140,946 views ・ 2020-01-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Vladimír Harašta
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Bylo to asi dva roky po hurikánu Katrina,
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
kdy jsem poprvé viděla povodňové mapy Luisiany.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Tyto mapy se používají ke znázornění ztrát půdy v minulosti
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
a ztrát, které teprve nastanou.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
Na setkání občanů byly onoho dne
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
tyto mapy použity k vysvětlení,
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
jak mohla devítimetrová přílivová vlna, která doprovázela hurikán Katrina,
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
zaplavit obce, jako je ta moje v jižní Louisianě
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
nebo obce na pobřeží států Mississippi a Alabama.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Ukazuje se, že území, které jsme ztratili, bylo naší ochranou před mořem.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Dobrovolně jsem se ujala předvedení nástěnné grafiky
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
a můj život se najednou už podruhé během dvou let změnil.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
Na grafice byla vidět ohromná ztráta půdy v jižní Louisianě
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
a rozšiřování moře,
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
ale především ukazovala,
jak před koncem 21. století
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
zmizí moje komunita a také mnoho dalších.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
V přední části místnosti jsem nebyla sama.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Stála jsem tam s mnoha obyvateli jižní Louisiany ‒
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
černochy, původními obyvateli, s chudými.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Mysleli jsme si, že nás spojuje jen nynější zotavování se z katastrofy,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
ale zjistili jsme, že nás teď spojuje nemožný úkol,
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
abychom zajistili, že naše komunity nebudou vyhlazeny vzestupem hladiny moře,
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
jež způsobuje klimatická změna.
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Přátelé, sousedé, rodina, moje komunita ‒
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
předpokládala jsem, že tu vždy budou.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Země, stromy, bažiny, zátoky ‒
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
myslela jsem, že tu vždy budou, tak jako tisíce let předtím.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Mýlila jsem se.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Abych pochopila, co se s mojí komunitou děje,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
musela jsem si promluvit i s jinými komunitami ve světě.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Začala jsem v jižní Louisianě s United Houma Nation.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Mluvila jsem se zástupci mládeže v Shishmaref na Aljašce.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Hovořila jsem s rybářkami na pobřeží Vietnamu,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
s bojovníky za spravedlnost na Fidži,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
s novou generací vůdčích osobností prastarých kultur v Torresově průlivu.
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Komunity, jež tu žily po tisíce let,
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
nyní trpěly stejným osudem
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
a všichni jsme přemýšleli, jak přežít následujících padesát let.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Předpokládá se,
že koncem dalšího století
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
přijde kvůli klimatické změně dalších 180 milionů lidí o bydlení,
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
a v jižní Louisianě už se stěhují ti,
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
kteří si to mohou dovolit.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Stěhují se, protože jižní Louisiana patří mezi ty země světa,
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
jež své území ztrácejí nejrychleji.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
Mizení země je to, co spojuje moji komunitu v zátoce
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
s dalšími komunitami na pobřeží.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
Vymazání z mapy je to, proti čemu bojují lidé po celém světě,
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
když si uvědomíme reálné dopady klimatických změn.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
Posledních 14 let jsem hájila komunity,
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
které byly klimatickou krizí přímo ovlivněny.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Během zotavování se z klimatické katastrofy
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
bojují tito lidé s diskriminací
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
a také se snaží vyrovnávat masivní vysídlování lidí
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
příchodem jiných,
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
kteří vidí příležitost začít znovu.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Od roku 2005 jsou lidé označováni za uprchlíky,
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
pokud odejdou či jsou vysídleni kvůli klimatické katastrofě,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
a to dokonce i když nepřekročí mezinárodní hranice.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Taková nevhodně užitá pojmenování,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
která mají identifikovat druhé,
03:52
the victim,
62
232958
1750
oběti,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
osoby, které jsou zde nežádoucí,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
taková pojmenování brání ekonomické obnově,
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
04:02
to social integration
66
242250
2018
sociální integraci
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
i uzdravení, jež potřebujeme kvůli klimatické krizí a traumatu.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Na slovech záleží.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
A záleží i na tom,
jak se chováme k lidem, kteří překračují hranice.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Mělo by nás zajímat, jak se zachází s lidmi,
kteří dnes překračují hranice a hledají azyl a bezpečí,
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
a to minimálně proto, že jednou to můžete být vy či vaši milovaní,
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
kdo bude v blízké budoucnosti
potřebovat uplatnit své právo přestěhovat se.
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Už dnes se musíme začít připravovat na globální migraci.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
Dnes je to realita.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Naše města a naše komunity na to nejsou připravené.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Nás ekonomický a sociální systém
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
je vlastně připraven jen na to, aby na migrujících lidech vydělal.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Způsobí to postupnou klimatickou gentrifikaci
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
a bude to také bránit pohybu lidí,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
a to formou zneužívání pracovní síly
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
a obvykle i kriminalizací.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
Klimatickou gentrifikaci, k níž dochází v očekávání zvýšení hladiny moře,
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
můžeme pozorovat na místech, jako je Miami,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
kde komunity, které žily dále od pobřeží,
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
jsou nyní vypláceny ze své půdy,
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
kterou původně obývaly
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
a na niž se nyní stěhují lidé z pobřeží.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Tito lidé se přesouvají,
jsou nuceni se vystěhovat ze sociálních a ekonomických systémů,
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
jež potřebují k přežití.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
Ke klimatická gentrifikaci dochází také v důsledku klimatické katastrofy.
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
Když obrovské počty lidí
na neurčitou dobu opustí nějaké místo,
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
jiní se tam nastěhují.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Klimatickou gentrifikaci také pozorujeme,
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
když jsou poničené domovy nově vybudované,
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
ale tentokrát za vyšší cenu,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
na kterou nedosáhnou černoši, hnědí nebo chudí lidé,
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
kteří se chtějí vrátit domů.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
Rozdíl v cenách nájmů nebo v cenách domů
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
je rozdílem mezi tím, když můžete uplatnit své právo,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
své lidské právo vrátit se domů ke své komunitě,
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
a tím, když jste nuceni přestěhovat se někam jinam,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
kde budete více vystaveni živlům, v levnějším domě a sami.
06:13
less expensive
106
373667
1434
06:15
and alone.
107
375125
1250
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
Klimatická krize je mnohem širším tématem,
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
než je omezování emisí CO2,
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
a hodně se liší od debat týkajících se jen extrémního počasí.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Čelíme změně ve všech ohledech naší globální reality.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
Klimatická migrace je jen malým dílkem,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
ale bude to mít dominový efekt
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
jak v pobřežních městech, tak i v těch ve vnitrozemí.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Co tedy uděláme?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Mám pár nápadů.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(smích)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Zaprvé musíme pozměnit naše chápání tohoto problému.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
Problémem není klimatická změna.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
Klimatická změna
je tím nejhorším projevem ekonomického systému,
06:57
of an economic system
121
417583
2101
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
který je stavěný jen pro některé,
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
aby z naší planety a z našich lidí vytěžil vše, co je cenné,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
počínaje přírodními zdroji
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
až po plody lidské práce.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Právě tento systém vytvořil tuto krizi.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(potlesk)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Musíme mít odvahu si přiznat, že už jsme si toho vzali příliš.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Nesmíme zavírat oči před skutečností,
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
že celý svět teď platí cenu
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
za privilegia a pohodlí jen několika lidí na planetě.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Je na čase, abychom provedli celospolečenské změny systému,
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
který vybízí ke spotřebě,
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
až do bodu globální nerovnováhy.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Naše sociální, politické a ekonomické systémy zaměřené na těžení
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
musí být přebudovány v systémy, které regenerují svět
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
a globálně prosazují naši svobodu.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
Je arogantní myslet si, že nás zachrání technologie.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
Je sobecké myslet si, že můžeme pokračovat
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
v tomto nespravedlivém a vysávajícím přístupu k životu na naší planetě,
08:12
and survive.
141
492167
1250
a přitom přežít.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(potlesk)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Abychom přežili další fázi naší lidské existence,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
budeme muset přebudovat naše sociální a ekonomické systémy
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
a rozvíjet naši společnou odolnost.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
Sociální restrukturalizace musí směřovat k obnově a nápravě světa
08:34
of the earth
147
514333
1435
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
a komunit, které byly po generace
08:38
criminalized
149
518667
1267
pouze využívané, kriminalizované a napadané.
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
To je prvořadé.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Právě s tím musíme začít.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Musíme zavést nový společenský přístup, abychom migraci vnímali jako výhodu,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
jako nutnost pro naše globální přežití,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
ne jako ohrožení našich individuálních privilegií.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Společná odolnost znamená rozvoj měst, která mohu lidi přijmout,
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
zajistit jim bydlení,
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
jídlo, vodu, zdravotní péči
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
a osvobození od přehnaného policejního dohledu,
09:09
for everyone,
160
549875
1268
a to pro každého, bez ohledu na to, kým jste,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
bez ohledu na to, odkud jste.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
Co by znamenalo, kdybychom teď klimatickou migraci začali plánovat?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Živelně rostoucí nebo upadající města by v tom mohla spatřit příležitost
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
k znovuvybudování sociální infrastruktury založené na spravedlnosti a rovnosti.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Mohli bychom investovat do veřejných nemocnic
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
a pomoci jim připravit se na to, co nastane při klimatické migraci,
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
a to včetně traumat, která přicházejí se ztrátou a přemístěním.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Můžeme věnovat více času spravedlnosti,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
ale nikoli jen kvůli dočasnému zisku,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
kvůli pomoci narovnat rozpočtový deficit.
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
Musí to být ve prospěch
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
dlouhodobých změn a podpoře spravedlnosti.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
A už je to možné.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
Po hurikánu Katrina
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
přijaly univerzity a střední školy po celých Státech studenty,
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
aby jim pomohly bez přerušení dokončit semestry či ročníky.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Tito studenti jsou nyní produktivními členy naší komunity
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
a právě na to se musí naše komunity,
naše podniky a naše instituce připravit.
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
10:15
The time is now.
182
615042
1833
Už nastal čas.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Pokud tedy problém přeformulujeme do pravdivější podoby
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
a pokud zrestrukturalizujeme náš sociální systém, aby byl spravedlivější,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
zbude jen, abychom v sobě zase objevili svůj původ
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
a apelovali na svou pradávnou sílu.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
To nutně znamená, že se musíme naučit následovat ‒
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
nikoli rozmělňovat, idealizovat, odbývat ‒
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
ale následovat vedení a tradiční znalosti konkrétního místa.
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
To znamená, že se musíme podřídit normám ekologické spravedlnosti,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
klimatické rovnosti a lidských práv,
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
jakožto k základnímu kameni
10:57
a starting point,
194
657792
1351
a výchozímu bodu,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
k němuž musí naše nová společnost mířit.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
To vše vyžaduje, abychom uznali vyšší moc než sami sebe
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
a život delší než ten, který prožijeme my.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Vyžaduje to, abychom věřili ve věci,
u nichž máme to privilegium, že je nemusíme spatřit.
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Musíme ctít právo života v přirozeném prostředí.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Musíme prosazovat lidská práva pro všechny.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Musíme se transformovat z jednorázové a individuální společnosti
11:27
individual society
203
687583
2685
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
na společnost, která chápe společnou dlouhodobou humanitu,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
jinak to nezvládneme.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Musíme vnímat, že i ti nejlepší z nás jsou lapeni v nespravedlivém systému,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
a musíme uznat,
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
že jiní přežijí jedině tehdy,
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
pokud my přijdeme na to,
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
jak společně dosáhnout osvobození.
11:54
The good news is
211
714625
1476
Dobrou zprávou je,
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
že jsme potomky mocného národa.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Jsme potomky těch,
kteří se zde tak či onak dožili až dnešních dnů.
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
To je dostatečný důvod, abychom bojovali.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
A věřte své přítelkyni z jižní Louisiany,
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
že ty nejtěžší bitvy jsou právě těmi, které oslavujeme.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Rozhodněme se, že tato další fáze naší planetární existence bude krásnou,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
a když už jsme u toho, ať je to pro všechny spravedlivé a fér.
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Společně to zvládneme.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Zvládneme to,
12:26
because we must.
223
746208
1601
protože musíme.
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Musíme, jinak ztratíme naši planetu
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
a ztratíme sami sebe.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
Práce začíná právě zde.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
Práce začíná nám všem společně.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
To je má nabídka.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Děkuji, že jste ji vyslechli. Merci.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7