Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

143,831 views ・ 2020-01-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipa Pereira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Foi cerca de dois anos depois do furacão Katrina
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
que eu vi pela primeira vez os mapas das inundações da Luisiana.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Estes mapas das inundações são usados para mostrar terras perdidas no passado
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
e terras que vão ser perdidas no futuro.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
Nesse dia, numa reunião da comunidade,
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
estes mapas foram usados para explicar
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
como uma onda de 9 metros que acompanhou o Furacão Katrina
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
conseguiu inundar comunidades como a minha, no sul da Luisiana
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
e comunidades ao longo do Mississípi e da costa de Alabama
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Acontece que o território que estávamos a perder
era o nosso tampão de proteção contra o mar.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Eu ofereci-me para interagir com os gráficos na parede,
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
e num instante a minha vida mudou pela segunda vez em dois anos.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
O gráfico mostrava uma grande perda de terras no sul da Luisiana
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
e um mar invasor,
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
mas mais especificamente,
os gráficos mostravam o desaparecimento da minha comunidade
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
e de muitas outras comunidades antes do final do século.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
Eu não estava sozinha em frente daquela sala.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Eu estava lá com outros membros das comunidades do sul de Luisiana
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
— negros, nativos, pobres.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Nós pensávamos que estávamos unidos
apenas pela recuperação de um desastre temporário,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
mas descobrimos que agora estávamos unidos pela tarefa impossível
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
de garantir que as nossas comunidades
não seriam engolidas pela subida do nível do mar
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
por causa das alterações climáticas.
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Amigos, vizinhos, família, a minha comunidade:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
eu partia do princípio que estariam sempre ali.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Terra, árvores, pântanos, canais:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
eu achava que estariam sempre ali
como tinham estado durante milhares de anos.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Eu estava enganada.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Para perceber o que estava a acontecer à minha comunidade,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
tive de falar com outras comunidades em todo o mundo.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Comecei no sul da Luisiana com a Nação Unida Houma.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Falei com defensores da juventude em Shishmaref, no Alasca.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Falei com pescadoras na costa do Vietname,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
com defensores da justiça em Fiji,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
com novas gerações de líderes
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
com civilizações antigas do Estreito de Torres.
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Comunidades que estão aqui há milhares de anos
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
estavam a sofrer o mesmo destino,
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
e todos pensavam como iríamos sobreviver nos próximos 50 anos.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Até ao final do próximo século,
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
prevê-se que mais de 180 milhões de pessoas
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
serão deslocadas por causa das alterações climáticas,
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
e no sul da Luisiana,
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
quem consegue pagar o custo da mudança já o está a fazer agora.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Estão a mudar-se porque o sul da Luisiana está a perder território
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
a um dos ritmos mais rápidos do planeta.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
O desaparecimento é o que a minha comunidade
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
tem em comum com outras comunidades costeiras.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
As comunidades de todo o mundo estão a lutar contra o desaparecimento,
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
à medida que tomamos consciência dos impactos das alterações climáticas.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
Eu passei os últimos 14 anos a falar em nome das comunidades
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
que têm sido diretamente afetadas pela crise climática.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Estas comunidades estão a lutar contra a discriminação
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
na recuperação de desastres climáticos,
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
e estão também a tentar compensar a deslocação maciça de pessoas,
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
com a chegada de muitos outros
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
que veem uma oportunidade de começar de novo.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Desde 2005, chamam-se "refugiados" às pessoas
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
que partem quando são desalojados por causa de um desastre climático,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
mesmo quando não atravessam fronteiras internacionais.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Estes termos, mal usados,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
que são criados para identificar outros,
03:52
the victim,
62
232958
1750
as vítimas,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
as pessoas que não deviam estar aqui,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
estes termos são barreiras,
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
para a recuperação económica,
04:02
to social integration
66
242250
2018
para a integração social
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
e para a recuperação necessária
de crises climáticas e de traumas climáticos.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
As palavras são importantes.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
Também é importante a forma como tratamos as pessoas
que estão a atravessar as fronteiras.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Devíamos preocupar-nos com a forma como são tratadas
as pessoas que estão a atravessar as fronteiras
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
à procura de refúgio e segurança.
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
Quanto mais não seja
porque podemos ser nós ou alguém que amamos
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
que precise de exercer o seu direito de migrar
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
num futuro próximo.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Devemos começar a preparar-nos para uma migração global.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
É uma realidade já hoje.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
As cidades e as comunidades não estão preparadas.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
De facto, o nosso sistema económico e o nosso sistema social
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
não estão preparados para lucrar com pessoas que migram.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Isso vai causar muita gentrificação climática,
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
e também vai penalizar o movimento de pessoas,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
normalmente por exploração da mão de obra
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
e normalmente através da criminalidade.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
A gentrificação climática que ocorre antes de o nível do mar subir,
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
é o que estamos a ver em lugares como Miami,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
onde as comunidades afastadas da beira-mar
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
estão a sofrer aumento dos preços por estarem em lugares elevados
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
onde foram postos inicialmente
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
à medida que as pessoas se mudam para longe da costa.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Essas pessoas estão a ser mudadas, a ser forçadas a mudar-se para longe
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
dos sistemas sociais e económicos de que precisam para sobreviver.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
A gentrificação climática também acontece como consequência da alteração climática.
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
Quando um grande número de pessoas saem de um local
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
por um período indefinido de tempo,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
vemos outras a entrar.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Também vemos ocorrer a gentrificação climática
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
quando casas destruídas são agora “construídas ecologicamente”
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
mas têm um valor maior,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
geralmente valores que os negros, as pessoas de cor e os pobres
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
que querem voltar a casa, não podem pagar.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
A diferença de preços na renda ou na compra de uma casa
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
é a diferença entre poder pôr em prática o direito,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
enquanto ser humano, de regressar à sua comunidade
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
ou ser forçado a deslocar-se para outro lugar
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
com menos segurança climática,
06:13
less expensive
106
373667
1434
menos caro,
06:15
and alone.
107
375125
1250
e isolado.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
A crise climática é um assunto muito mais amplo
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
do que as emissões de CO2,
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
e é um assunto muito diferente de apenas um clima extremo.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Estamos a enfrentar uma mudança
em todos os aspetos da nossa realidade global.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
E a migração climática é apenas uma pequena parte,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
mas vai continuar a ter efeitos em cascata
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
tanto nas cidades costeiras como nas cidades no interior.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Então o que devemos fazer?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Eu tenho alguma ideias.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Risos)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Primeiro, devemos reformular a nossa compreensão do problema.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
A alteração climática não é o problema.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
A alteração climática é um sintoma terrível
06:57
of an economic system
121
417583
2101
dum sistema económico
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
que foi construído para uma minoria
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
para extrair todos os bens preciosos deste planeta e das pessoas,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
dos nossos recursos naturais
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
aos frutos do trabalho humano.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Este sistema criou esta crise.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Aplausos)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Temos de ter a coragem para reconhecer que tirámos demasiado.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Não podemos fechar os olhos
ao facto de que o mundo inteiro está a pagar um preço
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
pelo privilégio e pelo conforto de apenas algumas pessoas no planeta.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
É tempo de fazermos grandes mudanças sociais
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
num sistema que incentiva o consumo
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
ao ponto de provocar um desequilíbrio global.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Os nossos sistemas social, político e económico de extração
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
têm de ser transformados em sistemas que regeneram a Terra
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
e promovem a liberdade humana no mundo.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
É arrogante pensar que é a tecnologia que nos vai salvar.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
É egocêntrico pensar que podemos manter
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
esta abordagem injusta e extrativa do modo de vida neste planeta
08:12
and survive.
141
492167
1250
e sobreviver.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Aplausos)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Para sobreviver nesta nova fase da nossa existência humana,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
precisamos de restruturar o nosso sistema social e económico
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
para desenvolver uma resiliência coletiva.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
A restruturação social tem de visar o restauro e a reparação do planeta
08:34
of the earth
147
514333
1435
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
e das comunidades que foram saqueadas,
08:38
criminalized
149
518667
1267
criminalizadas
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
e visadas durante gerações.
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Estes são os pontos essenciais.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
É aqui que começamos.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Temos de estabelecer uma nova atitude social
para ver a migração como um benefício,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
uma necessidade para a sobrevivência global,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
e não como uma ameaça aos nossos privilégios individuais.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
A resiliência seletiva significa que as cidades em desenvolvimento
podem receber pessoas
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
e providenciar alojamento,
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
comida, água, cuidados de saúde
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
sem impor um policiamento exagerado para todos,
09:09
for everyone,
160
549875
1268
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
sejam quem forem,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
sejam de onde forem.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
O que significaria se começássemos a planear já a nossa migração climática?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
As cidades que estão a alastrar ou as cidades em decadência
podem ver isto como a oportunidade de reconstruir uma infraestrutura social
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
centrada na justiça e na igualdade.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Podíamos financiar hospitais públicos
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
e ajudá-los a prepararem-se
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
para o que está a chegar por causa da migração climática,
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
incluindo os traumas que vêm com a perda e o realojamento.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Podemos investir mais tempo na justiça,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
mas não pode ser uma coisa temporária,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
não pode ser para ajudar défices orçamentais,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
tem de ser uma mudança a longo prazo
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
e tem de ser um avanço na justiça.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
Isto já é possível.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
Depois do furacão Katrina,
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
universidades e liceus em todo os EUA alojaram alunos
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
para os ajudar a terminar o semestre ou o ano sem perderem aulas.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Esses estudantes são hoje ativos produtivos da nossa sociedade.
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
É isto que as nossas comunidades, empresas e instituições
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
precisam para se preparem para agora.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
O tempo é agora.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Enquanto restruturamos o problema de uma forma mais verdadeira
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
e restruturamos os nosso sistemas sociais numa forma mais justa,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
tudo o que nos resta fazer é "reindigenizar-nos"
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
e invocarmos um poder de tipo muito antigo.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Isto significa essencialmente que precisamos de aprender a seguir
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
— não é torná-la num símbolo, nem torná-la exótica, nem ignorá-la —
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
a liderança e o conhecimento tradicional
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
de um determinado local.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Isto significa que devemos dedicar-nos a padrões de igualdade ecológica,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
de justiça climática e de diretos humanos
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
como a base, um padrão base,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
um ponto de partida,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
para onde vai a nossa nova sociedade.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Tudo isto requer que reconheçamos um poder maior que nós próprios
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
e uma vida mais longa do que as que iremos viver.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Requer que acreditemos que somos privilegiados o suficiente
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
para não termos de ver.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Temos de honrar os direitos da Natureza.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Temos de promover os direitos humanos para todos.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Temos de transformar uma sociedade descartável,
11:27
individual society
203
687583
2685
individual
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
numa que veja o nosso coletivo, a humanidade a longo prazo,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
caso contrário não vamos sobreviver.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Temos de ver que até os melhores de nós estão presos num sistema injusto,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
e temos de reconhecer
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
que a única maneira de sobreviver
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
é descobrindo
como alcançar uma libertação partilhada em conjunto.
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
11:54
The good news is
211
714625
1476
Felizmente,
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
somos provenientes de pessoas poderosas.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Somos provenientes dos que, duma maneira ou de outra,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
sobreviveram até ao ponto de estarmos aqui hoje.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Esta é uma razão suficiente para lutar.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
E aprendam com o vosso amigo do sul da Luisiana,
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
as lutas mais difíceis são as melhores de festejar.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Vamos escolher fazer disto a próxima fase da nossa bela existência,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
e enquanto o fazemos,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
vamos fazê-lo justo para todos.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Nós conseguimos.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Nós conseguimos, porque temos de o fazer.
12:26
because we must.
223
746208
1601
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Nós temos de o fazer, senão perdemos o planeta
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
e perdemo-nos a nós.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
O trabalho começa aqui.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
O trabalho começa em conjunto.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Esta é a minha oferta.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Obrigada por a receberem. Merci.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7