Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

143,831 views ・ 2020-01-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Petris Revisore: Elena Montrasio
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Circa due anni dopo l'uragano Katrina
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
ho visto le mappe delle alluvioni della Louisiana.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Queste mappe sono usate per mostrare la perdita di terre avvenuta
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
e la perdita di terre che accadrà.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
In questo particolare giorno, durante una riunione cittadina,
le mappe sono state usate per spiegare
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
come un aumento della marea di 9 metri che ha accompagnato l'uragano Katrina
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
abbia potuto inondare comunità come la mia nel sud Louisiana
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
e comunità lungo le coste del Mississippi e dell'Alabama.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Risulta che le terre che stiamo perdendo erano la nostra protezione dal mare.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Ho fatto volontariato per interagire con i grafici sul muro
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
e in un istante la mia vita è cambiata per la seconda volta in due anni.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
Il grafico mostrava che nel sud Louisiana c'è stata una grave perdita di terre
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
e un mare soverchiante,
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
ma nello specifico, il grafico mostrava la scomparsa della mia comunità
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
e di molte altre comunità prima della fine del secolo.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
Non ero sola sul davanti della stanza.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Ero in piedi con altri membri delle comunità del sud Louisiana,
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
di colore, autoctoni, poveri.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Pensavamo di essere ora vincolati da una ripresa temporanea dalla tragedia,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
ma abbiamo capito che siamo ora vincolati dall'impresa impossibile
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
di assicurare che le nostre comunità non verranno cancellate dall'alta marea
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
dovuta ai cambiamenti climatici.
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Amici, vicini, famiglia, la mia comunità:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
ho dedotto che sarebbero sempre stati lì.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Terre, alberi, paludi, bayou:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
ho dedotto che sarebbero stati lì come è sempre stato per migliaia di anni.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Mi sbagliavo.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Per capire cosa stesse succedendo alla mia comunità,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
ho dovuto parlare con altre comunità in giro per il mondo.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Ho iniziato nel sud della Louisiana con le United Houma Nation.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Ho parlato con delegati per la gioventù a Shishmaref, in Alaska.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Ho parlato con pescatrici sulle coste del Vietnam,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
combattenti per la giustizia nelle Fiji,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
nuove generazioni di leader
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
nelle antiche culture dello Stretto di Torres.
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Comunità che esistevano da migliaia di anni
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
stavano soffrendo lo stesso destino
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
e stavamo tutti pensando a come sopravvivere i prossimi 50 anni.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Per la fine del prossimo secolo,
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
è previsto che più di 180 milioni di persone
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
saranno sfollate a causa del cambiamento climatico
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
e, nel sud della Louisiana,
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
coloro che possono permetterselo stanno già traslocando,
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
perché il sud della Louisiana sta perdendo terre
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
a uno dei tassi più veloci del pianeta.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
La scomparsa è ciò che la mia comunità del bayou
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
ha in comune con altre comunità costiere.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
La cancellazione è ciò per cui comunità intorno al mondo stanno lottando
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
mentre noi ci accorgiamo degli effetti dei cambiamenti climatici.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
Ho passato gli ultimi 14 anni difendendo comunità
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
che sono già state colpite dalla crisi climatica.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Queste comunità combattono la discriminazione
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
all'interno della ripresa del disastro climatico
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
e cercano di bilanciare l'evacuazione di persone
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
con un afflusso di altri
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
che vedono un'opportunità nell'iniziare da capo.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Dal 2005, persone sono state chiamate "rifugiati"
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
quando se ne vanno a causa del disastro climatico,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
anche quando non attraversano i confini internazionali.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Questi termini impropri
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
che servono a identificare l'altro,
03:52
the victim,
62
232958
1750
la vittima,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
la persona che non dovrebbe trovarsi qui,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
questi termini sono ostacoli
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
alla ripresa economica,
04:02
to social integration
66
242250
2018
all'integrazione sociale
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
e al rimedio richiesto dalla crisi e dal trauma climatico.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Le parole contano.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
Conta anche come trattiamo le persone che passano i confini.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Dovrebbe importarci come le persone che attraversano i confini oggi
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
per cercare rifugio e sicurezza vengono trattate,
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
in quanto potresti essere tu o qualcuno che ami
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
ad avere il bisogno di esercitare il diritto alla migrazione
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
nel prossimo futuro.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Dobbiamo iniziare a prepararci a una migrazione globale da oggi.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
Ora è una realtà.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Le nostre città e le nostre comunità non sono preparate.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Difatti, il nostro sistema economico e i nostri sistemi sociali
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
sono solo pronti a realizzare profitti grazie alle persone che migrano.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Ciò causerà una gentrificazione climatica,
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
e penalizzerà la circolazione delle persone,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
di solito attraverso lavori forzati
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
e criminalizzazione.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
La gentrificazione climatica che accade in vista dell'aumento del livello del mare
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
è ciò che vediamo in posti come Miami,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
dove le comunità tenute lontane dal lungomare
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
non possono permettersi le posizioni di vantaggio
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
dove erano collocate originariamente
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
mentre le persone abbandonano la costa.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Queste persone vengono costrette a spostarsi lontano
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
dai sistemi sociali ed economici che gli servono per sopravvivere.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
La gentrificazione climatica accade anche a seguito di un disastro climatico.
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
Quando enormi quantità di persone lasciano un luogo
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
per un periodo di tempo indefinito,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
ne vediamo arrivare delle altre.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Vediamo accadere la gentrificazione climatica
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
anche quando case danneggiate sono ora "sostenibilmente costruite".
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
Però ora hanno un valore maggiore,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
generalmente al di fuori della portata di persone povere e di colore
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
che desiderano tornare a casa.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
La differenza di prezzo negli affitti o il possesso di una casa
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
è la differenza tra poter esercitare il tuo diritto,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
il diritto umano di una comunità di tornare a casa
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
o di essere costretta a reinsediarsi in una altro luogo,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
meno resiliente al clima,
06:13
less expensive
106
373667
1434
meno costoso
06:15
and alone.
107
375125
1250
e da solo.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
La crisi climatica è una conversazione più ampia
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
del ridurre le emissioni di CO2
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
ed è una conversazione diversa dal solo clima estremo.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Stiamo affrontando un cambiamento in ogni aspetto della realtà globale.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
E le migrazioni climatiche sono solo una piccola parte,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
ma avranno effetti a catena
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
sia in città costiere che in città dell'entroterra.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Quindi, cosa facciamo?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Io ho qualche idea.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Risate)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Primo, dobbiamo ripensare alla nostra conoscenza del problema.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
Il cambiamento climatico non è il problema.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
Il cambiamento climatico è il più orribile sintomo
06:57
of an economic system
121
417583
2101
di un sistema economico
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
che è stato costruito affinché alcuni
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
estraessero ogni prezioso valore da questo pianeta e dai suoi abitanti,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
dalle nostre risorse naturali
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
ai frutti del nostro lavoro umano.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Questo sistema ha creato la crisi.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Applausi)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Dobbiamo avere il coraggio di ammettere che abbiamo preso troppo.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Non possiamo chiudere gli occhi davanti al fatto
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
che il mondo intero sta pagando un prezzo
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
per il privilegio e il comfort di poche persone sul pianeta.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Per noi è arrivato il momento di fare dei cambiamenti sociali
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
a un sistema che incentiva il consumo
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
fino a un punto di squilibrio globale.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Il nostro sistema di estrazione sociale, politica ed economica
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
deve essere trasformato in sistemi che rigenerano la terra
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
e promuovono la libertà umana globalmente.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
È arrogante pensare che la tecnologia ci salverà.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
È egoismo pensare che possiamo continuare
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
questo ingiusto ed estrattivo approccio di vita su questo pianeta
08:12
and survive.
141
492167
1250
e sopravvivere.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Applausi)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Per sopravvivere alla prossima fase della nostra vita umana,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
dobbiamo ristrutturare i nostri sistemi economici e sociali
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
per sviluppare la nostra resilienza collettiva.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
La ristrutturazione sociale deve andare verso il ripristino e il risanamento
08:34
of the earth
147
514333
1435
della terra
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
e delle comunità che vi sono state allontanate,
08:38
criminalized
149
518667
1267
criminalizzate
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
e prese di mira da generazioni.
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Questa è la prima linea.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Qui è da dove iniziamo.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Dobbiamo creare un nuovo atteggiamento sociale, con la migrazione come beneficio,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
una necessità per la sopravvivenza,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
non una minaccia ai nostri privilegi individuali.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Resilienza collettiva significa sviluppare città che possano accogliere persone
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
e fornire alloggio,
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
cibo, acqua, assistenza sanitaria
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
e la libertà da troppa sorveglianza
09:09
for everyone,
160
549875
1268
per tutti,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
non importa chi siano,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
non importa da dove vengano.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
Cosa significherebbe se iniziassimo a pianificare la migrazione climatica ora?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Città sterminate o in declino la vedrebbero come un'opportunità
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
per ricostruire una struttura sociale basata su giustizia ed equità.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Potremmo veramente spendere soldi per ospedali pubblici
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
e aiutarli a prepararsi
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
per ciò che accadrà con la migrazione climatica,
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
incluso il trauma che affianca perdita e trasferimento.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Possiamo investire più tempo nella giustizia,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
ma non potrà essere per un guadagno temporaneo,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
non potrà essere per aiutare il deficit di bilancio,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
deve essere per un cambiamento a lungo termine
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
e deve essere per promuovere la giustizia.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
È già possibile.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
Dopo l'uragano Katrina,
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
università e licei degli USA hanno ammesso studenti
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
per aiutarli a finire il semestre o l'anno senza perdere niente.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Quegli studenti sono ora risorse produttive della nostra comunità
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
quello di cui le nostre comunità, le nostre imprese e le istituzioni
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
hanno bisogno per prepararsi.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
Il momento è arrivato.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Quindi, mentre riformuliamo il problema in un modo più sincero
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
e ristrutturiamo i nostri sistemi sociali in un modo più giusto,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
tutto ciò che ci rimane da fare è renderci più indigeni
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
ed evocare un potere del genere più antico.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Questo necessariamente significa che dobbiamo imparare a seguire,
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
non dividere, allontanare, rendere esotiche,
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
la leadership e le conoscenze tradizionali
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
di un particolare luogo.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Significa che dobbiamo conformarci a standard di equità ecologica
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
e di giustizia climatica e diritti umani
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
come la base, lo standard,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
un punto di partenza
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
verso dove sta andando la nostra società.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Tutto ciò ci richiede di riconoscere un potere più grande di noi stessi
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
e una vita più lunga di quella che vivremo.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Ci richiede di credere in cose che siamo abbastanza privilegiati
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
da non dover vedere.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Dobbiamo onorare i diritti della natura.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Dobbiamo promuovere i diritti umani per tutti.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Dobbiamo trasformarci da una società
11:27
individual society
203
687583
2685
usa e getta e individualista
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
a una che vede la nostra collettività, l'umanità nel lungo termine
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
o non ce la faremo.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Dobbiamo vedere che anche i migliori sono bloccati in un sistema ingiusto
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
e dobbiamo ammettere
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
che l'unico modo in cui soppravviveremo
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
è quello di capire
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
come raggiungere insieme una libertà condivisa.
11:54
The good news is
211
714625
1476
La buona notizia
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
è che discendiamo da figure potenti.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Veniamo da coloro che sono, in un modo o nell'altro,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
sopravissuti finora per essere noi oggi.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Questa è una ragione sufficiente per combattere.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
E fidatevi, amici del Sud Louisiana
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
le lotte più difficili sono quelle da celebrare.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Scegliamo di rendere questa prossima fase della nostra esistenza planetaria stupenda
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
e, già che ci siamo,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
rendiamola giusta ed equa per tutti.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Possiamo farcela.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Possiamo farcela,
12:26
because we must.
223
746208
1601
perché dobbiamo.
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Dobbiamo o perderemo il nostro pianeta
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
e perderemo noi stessi.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
Il lavoro comincia qui.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
Il lavoro comincia insieme.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Questa è la mia offerta.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Grazie di averla ascoltata. Merci.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7