Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

143,831 views ・ 2020-01-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Két év telt el a Katrina hurrikán óta,
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
amikor először láttam Louisiana állam elöntési térképét.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Az ilyen térképek feltüntetik a már elöntött területeket,
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
és azokat, amelyek a jövőben kerülnek víz alá.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
Azon a bizonyos napon egy lakossági fórumon
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
ilyen térképek segítségével magyarázták el,
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
hogy áraszthat el egy tízméteres hullám – a Katrina hurrikán kísérőjelenségeként –
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
a miénkhez hasonló településrészeket Louisiana déli részén,
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
valamint Mississippi és Alabama partvidékén.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Mint kiderült, az elöntött területek fogták fel idáig az árhullámokat.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Amikor értelmeztem a falra vetített grafikont,
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
két éven belül másodszor változott meg az életem egy pillanat alatt.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
Az ábra hatalmas területveszteséget jelzett Louisiana déli részén,
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
és fenyegető tengert mutatott;
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
még pontosabban azt vetítette előre, hogy saját közösségem
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
és sok más közösség lakóhelye még az évszázad vége előtt eltűnik.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
Nem egyedül voltam a terem elejében.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Ott álltak mellettem Dél-Louisiana közösségeinek más tagjai is:
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
feketék, őslakosok, szegények.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Azt hittük, csak a katasztrófát követő helyreállítás köt össze minket,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
de rájöttünk, azt a lehetetlen feladatot kell megoldanunk,
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
hogy a klímaváltozással együtt járó tengerszint-emelkedés
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
ne söpörje el közösségeinket.
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Barátok, szomszédok, család, a közösségem:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
azt gondoltam, mindig is ott élnek majd.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Földek, fák, mocsarak, a lápvidék:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
azt gondoltam, fennmaradnak, mint előtte több ezer éven át.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Tévedtem.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Ahhoz, hogy megértsem, mi történik velünk,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
beszélnem kellett a világ más részein élő őslakos közösségekkel.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Dél-Louisianában kezdtem a houma indián törzzsel.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Beszéltem fiatal jogvédőkkel az alaszkai Shishmaref településen.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Beszéltem halásznőkkel Vietnam partvidékén,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
igazságharcosokkal a Fidzsi-szigeteken,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
vezetők új generációival
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
az ősi kultúrát őrző Torres-szorosi-szigeteken.
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Ezekre a közösségekre, melyek több ezer éve élnek földjükön,
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
ugyanaz a sors vár,
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
és mind azon tanakodtunk, hogyan fogjuk túlélni a következő 50 évet.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Becslések szerint az évszázad végére
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
több mint 180 millió embernek kell elhagynia lakóhelyét
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
a klímaváltozás miatt,
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
és Dél-Louisianában
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
akik megtehetik, már most elköltöznek.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Azért mennek el, mert Dél-Louisiana
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
az elöntésnek egyik leginkább kitett térség a bolygón.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
Az eltűnés veszélye fenyegeti lápvidéki népemet
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
és a többi part menti közösséget.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
A megsemmisülés ellen küzdünk világszerte,
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
ahogy saját bőrünkön érezzük a klímaváltozás hatásait.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
Az elmúlt 14 évben védelmembe vettem
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
a klímaválság által közvetlenül sújtott közösségeket,
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
amelyeknek diszkriminációval kell szembe nézniük
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
a katasztrófa utáni helyreállítás során.
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
Másrészt próbálják ellensúlyozni a tömeges lakóhelyelhagyást
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
olyanok befogadásával,
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
akik lehetőséget látnak az újrakezdésre.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
2005 óta menekülteknek nevezik azokat,
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
akik klímakatasztrófa miatt hagyják el lakóhelyüket,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
akkor is, ha nem lépnek át nemzetközi határt.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Ezek a fogalmak, ezek a tévesen használt fogalmak –
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
melyek arra szolgálnak, hogy azonosítsák a másikat,
03:52
the victim,
62
232958
1750
az áldozatot,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
a személyt, akinek nem itt lenne a helye –
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
ezek a fogalmak gátolják
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
a gazdasági kilábalást,
04:02
to social integration
66
242250
2018
a társadalmi integrációt,
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
a klímaválságból és traumából való gyógyulást.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
A szavak fontosak.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
És sokat számít az is, hogyan bánunk a határon átkelő emberekkel.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Ügyelnünk kell arra, hogyan kezeljük azokat,
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
akik menedéket, biztonságot keresve kelnek át határokon,
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
ha másért nem, azért, mert előfordulhat,
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
hogy a közeljövőben nekünk vagy szeretteinknek kell gyakorolnunk
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
az elvándorláshoz való emberi jogot.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Már most el kell kezdenünk felkészülni a világméretű vándorlásra.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
A jelenség itt van a nyakunkon.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Városaink, közösségeink azonban nincsenek felkészülve.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Gazdasági rendszerünk, társadalmi rendszereink
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
csak arra vannak felkészülve, hogy hasznot húzzanak az elvándorlókból.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Ez több fázisban lezajló dzsentrifikációt, azaz lakosságcserélődést okoz,
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
emellett bünteti az emberek elköltözését
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
munkaerejük kizsákmányolása
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
és kriminalizálás révén.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
A tengerszint várható emelkedése miatt végbemenő dzsentrifikációt láthatunk
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
például Miamiban:
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
a vízparttól távol tartott közösségeket
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
most a környék megdrágításával kiszorítják a magasan fekvő negyedekből,
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
ahová eredetileg elhelyezték őket,
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
mivel a parton élő emberek költöznek oda.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Az ott lakóknak menniük kell, el kell hagyniuk
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
társadalmi és gazdasági környezetüket, melyre szükségük lenne a túléléshez.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
Dzsentrifikáció megy végbe egy éghajlati katasztrófa után is,
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
amikor tömegek hagynak el egy környéket
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
meghatározatlan időre,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
majd azt látjuk, hogy mások költöznek oda.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Klímaváltozással összefüggő dzsentrifikáció az is,
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
amikor a megrongálódott házakat "környezetbarát" módon állítják helyre –
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
így viszont drágábbak,
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
és általában megfizethetetlenek a visszatérni kívánó fekete, színes bőrű,
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
szegény rétegek számára.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
A bérleti díjakban vagy a lakásárakban bekövetkező árkülönbség
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
azt a különbséget jelenti, hogy valaki gyakorolhatja-e a jogát,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
emberi jogát, hogy visszaköltözzön lakóhelyére saját közösségével,
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
vagy kénytelen
a klímahatásoknak erősebben kitett,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
06:13
less expensive
106
373667
1434
olcsóbb helyre költözni,
06:15
and alone.
107
375125
1250
egyedül.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
A klímaválság sokkal súlyosabb téma,
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
mint a szén-dioxid-kibocsátás csökkentése,
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
és merőben más jellegű, mint a szélsőséges időjárás.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Jelenlegi világunk minden tekintetben átalakul.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
A klímavándorlás csak egy kis szelete a valóságnak,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
de továbbgyűrűző hatást fog előidézni
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
a partvidéki és a beljebb fekvő városokban egyaránt.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Mit tegyünk hát?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Van néhány ötletem.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Nevetés)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Először is újra kell értelmeznünk, hogy mi a probléma.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
A probléma nem a klímaváltozás.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
A klímaváltozás egy gazdasági rendszer
06:57
of an economic system
121
417583
2101
legborzasztóbb tünete.
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
Ez a rendszer úgy épült fel,
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
hogy néhányan rátehessék a kezüket bolygónk és az emberiség minden kincsére,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
a természeti erőforrásoktól kezdve
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
munkánk gyümölcséig.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Ez a rendszer idézte elő ezt a válságot.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Taps)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Kellő bátorsággal el kell ismernünk, hogy túl sokat vettünk már el.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Nem hunyhatunk szemet afelett,
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
hogy az egész világnak kell megfizetnie
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
bolygónk szűk elitjének kiváltságos és kényelmes helyzetét.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Itt az ideje, hogy széles társadalmi rétegeket érintően
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
megreformáljuk a rendszert, melyben a túlzott fogyasztásösztönzés
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
globális egyenlőtlenséget okoz.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
A kizsákmányoló társadalmi, politikai, gazdasági rendszereket
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
a Földet regeneráló,
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
az emberek szabadságát világszerte előmozdító rendszerekké kell átalakítani.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
Arrogáns azt gondolni, hogy a technológia majd megment minket.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
Önzés azt gondolni, hogy ezt az igazságtalan
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
és kizsákmányoló megközelítést tovább folytathatjuk ezen a bolygón,
08:12
and survive.
141
492167
1250
és túl fogjuk élni.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Taps)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Ahhoz, hogy túléljük emberi létezésünk következő időszakát,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
át kell alakítanunk társadalmi és gazdasági rendszereinket
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
a kollektív ellenálló képesség növelése céljával.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
A társadalmi átalakításának helyre kell állítania
08:34
of the earth
147
514333
1435
a földeket
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
és az onnan eltávolított közösségeket,
08:38
criminalized
149
518667
1267
melyeket generációk óta kriminalizálnak
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
és célpontokká tesznek.
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Ezek a legsürgősebb feladatok.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Innen indulunk.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
A társadalomnak új hozzáállást kialakítva az elvándorlást előnynek
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
és túlélésünk feltételének kell tekintenie,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
nem pedig a kiváltságunkat fenyegető veszélynek.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
A kollektív ellenálló képesség fogadóképes városok kialakítását jelenti,
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
amelyek lakhatást,
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
élelmet, vizet, orvosi ellátást
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
és rendőri zaklatásoktól mentes szabadságot biztosítanak
09:09
for everyone,
160
549875
1268
mindenki számára,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
függetlenül, hogy kik ők,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
és honnan jöttek.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
Mit jelentene, ha most kezdenénk el felkészülni a klímavándorlásra?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Nagy kiterjedésű vagy hanyatlófélben lévő városok lehetőségnek tekinthetnék
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
igazságosságon és méltányosságon nyugvó szociális infrastruktúra felépítésére.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Pénzt fektethetnénk állami kórházakba,
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
hogy felkészülhessenek arra,
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
ami a klímavándorlással együtt jár,
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
ideértve a veszteséggel és áttelepüléssel járó traumát.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Több időt kell szánnunk az igazságosságra,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
de nem átmeneti előnyökért,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
nem a költségvetési lyukak befoltozásáért,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
hanem hosszú távú változás eléréséért,
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
az igazságosság előmozdításáért.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
Már most tehetünk ezért, igen!
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
A Katrina hurrikán után
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
egyetemek és középiskolák szerte az USA-ban befogadtak diákokat,
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
segítettek nekik, hogy zökkenőmentesen befejezhessék a félévüket, tanévüket.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Azok a diákok most közösségünk hasznos tagjai,
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
és erre van szüksége közösségeinknek, vállalkozásainknak, intézményeinknek,
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
hogy felkészülhessenek.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
Mégpedig most!
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Ha tárgyilagosabban közelítjük meg a problémát,
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
és igazságosabban alakítjuk át társadalmi rendszereinket,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
csupán az lesz a dolgunk, hogy visszataláljunk gyökereinkhez,
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
és visszatérjünk a legősibb erőhöz.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Ez szükségszerűen azt jelenti, hogy meg kell tanulnunk követni –
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
nem biodíszletként használni, nem idegennek tekinteni, nem eltávolítani
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
a helyi társadalmak vezetőit,
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
hagyományos kultúráját.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Azt jelenti, hogy tiszteletben tartjuk az ökológiai egyenlőség,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
az éghajlati igazságosság és az emberi jogok normáit;
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
ez az alap, a sztenderd,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
a kiindulópont,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
ahová új társadalmunknak el kell jutnia.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Mindez megköveteli, hogy felismerjük az erőt, mely nagyobb nálunk,
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
és az életet, mely tovább tart a miénknél.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Megköveteli, hogy higgyünk olyan dolgokban,
amelyeket kiváltságunkból eredően látnunk sem kell.
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Tisztelnünk kell a természet jogait.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Mindenkire ki kell terjesztenünk az emberi jogokat.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Át kell alakulnunk pazarló,
11:27
individual society
203
687583
2685
individualista társadalomból olyanná,
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
amely az egész emberiség hosszú távú jövőjét nézi,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
máskülönben nem fog sikerülni.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Látnunk kell, hogy a legjobbjaink is csak kallódnak egy igazságtalan rendszerben,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
és el kell ismernünk,
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
hogy az egyetlen mód az önök túlélésére,
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
ha kitaláljuk,
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
hogyan érjük el, hogy mindannyian osztozzunk a szabadságban.
11:54
The good news is
211
714625
1476
Jó hír,
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
hogy elődeink erősek voltak.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Olyan népből valók vagyunk, aki így vagy úgy
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
túléltek mindent ez idáig, és most itt lehetünk.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Ez elég ok arra, hogy küzdjünk.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
És fogadják el dél-louisianai barátjuktól:
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
a legnehezebbek azok a küzdelmek, amelyek ünneplésre adnak okot.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Tegyük széppé új fejezetünket ezen a bolygón,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
és miközben ezen dolgozunk,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
tegyük igazságossá és méltányossá mindenki számára.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Meg tudjuk csinálni!
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Meg tudjuk csinálni,
12:26
because we must.
223
746208
1601
mert muszáj.
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Muszáj, mert máskülönben elveszítjük bolygónkat,
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
és elveszítjük önmagunkat.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
A munka itt kezdődik el.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
A munkát együtt kezdjük el.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Ez az én ajánlatom.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Köszönöm, hogy elfogadják. Merci.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7