Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

144,294 views ・ 2020-01-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Vakhrameeva Редактор: Alexey S.
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Спустя два года после урагана Катрина
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
я впервые увидела карты наводнений Луизианы.
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
Эти карты наводнений используются, чтобы показать потери земли в прошлом
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
и потери земли, которые ожидаются.
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
В тот конкретный день на собрании общественности
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
карты были использованы для объяснения того,
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
как 30-ти футовый прилив, который сопровождал ураган Катрина,
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
мог затопить такие общины, как моя, на юге Луизианы
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
и поселения по всему побережью Миссисипи и Алабамы.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Оказывается, затопленные земли были буфером между нами и морем.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Я вызвалась поработать с этими изображениями на стене,
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
Изображение показывало обширные затопленные земли на юге Луизианы
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
и наступающее море,
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
но более конкретно оно показывало исчезновение до конца века
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
моего и многих других поселений.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
Я была не одна в передней части комнаты.
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Я стояла там с другими членами общин Южной Луизианы —
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
чёрными, коренными, бедными.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Мы думали, что мы связаны вре́менным восстановлением после бедствия,
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
но обнаружили, что теперь связаны невыполнимой задачей
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
обеспечения того, что наши общины не будут стёрты повышением уровня моря
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
из-за изменений климата.
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Друзья, соседи, семья, моя община:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
мне просто казалось, что они всегда будут здесь.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Земля, деревья, болота, ручьи:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
мне просто казалось, что они всегда будут здесь, как это было тысячелетиями.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
Я ошибалась.
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Для понимания того, что случилось с моей общиной,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
я должна была поговорить с другими общинами по всему свету.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Я начала с индейского племени Хоума на юге Луизианы.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Я говорила с молодёжными активистами в Шишмарёфе, Аляска.
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
Я разговаривала с рыбачками в прибрежном районе Вьетнама,
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
борцами за справедливость в Фиджи,
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
новыми поколениями лидеров
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
в древних культурах пролива Торрес.
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Общины, которые были здесь тысячи лет,
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
постигла та же участь,
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
и мы все размышляли, как мы будем выживать следующие 50 лет.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
По прогнозам, к концу следующего века
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
более 180 миллионов человек
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
будут переселены из-за изменений климата,
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
а на юге Луизианы
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
те, кто может себе позволить, уже движутся,
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
так как скорость, с которой Южная Луизиана теряет земли,
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
одна из самых высоких на планете.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
Исчезновение — это то, что моя община у речной протоки
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
имеет общего с другими прибрежными общинами.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
Уничтожение — это то, с чем борются общины по всему миру,
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
и мы понимаем последствия изменения климата.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
Я провела последние 14 лет, выступая от имени общин,
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
которые были непосредственно затронуты климатическим кризисом.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Эти общины борются с дискриминацией
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
в рамках восстановления от климатических бедствий,
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
они также пытаются сбалансировать массовое перемещение людей
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
с притоком других,
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
которые видят возможность начать заново.
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
С 2005 года люди называются беженцами,
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
когда они уходят, когда перемещаются из-за климатического бедствия,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
даже если они не пересекают международные границы.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Эти термины, эти неправильно используемые термины,
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
которые предназначены для идентификации другого,
03:52
the victim,
62
232958
1750
жертвы,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
человека, который не должен быть здесь,
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
эти термины являются барьерами
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
для восстановления экономики,
04:02
to social integration
66
242250
2018
для социальной интеграции
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
и для необходимого исцеления от климатического кризиса и страданий.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Слова имеют значение.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
И также важно, как мы относимся к людям, пересекающим границы.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Мы должны заботится о том, какому обращению подвергаются люди,
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
пересекающие границы в поисках убежища и безопасности,
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
так, как если бы, невзирая на причины, это были вы или те, кого вы любите
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
и кому нужно реализовать право на миграцию
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
в ближайшем будущем.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Мы должны начать готовиться к глобальной миграции уже сегодня.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
Это уже реальность.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Наши города и наши общины не подготовлены.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Фактически, наша экономическая система и наши социальные системы
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
готовы только получать прибыль с людей, которые мигрируют.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Это повлечёт за собой ряд проектов реконструкции среды обитания,
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
а также санкции в отношении мигрантов,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
как правило, в виде эксплуатации труда
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
и через криминализацию.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
Реконструкция среды обитания в ожидании повышения уровня моря —
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
это то, что мы видим в таких местах, как Майами,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
где общины, которые были защищены от моря,
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
сейчас вытеснены за счёт завышения цен
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
из мест первоначального пребывания
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
в процессе ухода людей от побережья.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Люди перемещаются, они вынуждены переехать подальше
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
от своих социальных и экономических систем, чтобы выжить.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
Реконструкция среды также происходит после климатической катастрофы,
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
когда массы людей покидают свои места
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
на неопределённое время,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
и мы видим, как приходят другие.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Мы также видим реконструкцию среды обитания,
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
когда повреждённые, а теперь «зелёные» дома,
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
имеют бо́льшую стоимость
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
и недоступны для темнокожих и бедных людей,
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
желающих вернуться домой.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
Разница в цене аренды или владения домом
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
является разницей между возможностью осуществить ваше право,
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
ваше право человека вернуться домой вместе с общиной
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
или быть вынужденным переселиться в другое место,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
менее устойчивое к климату,
06:13
less expensive
106
373667
1434
дешёвое
06:15
and alone.
107
375125
1250
и одинокое.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
Климатический кризис — это разговор о гораздо большем,
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
чем просто о сокращении выбросов СО2,
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
и совсем иной разговор, чем просто об экстремальных погодных условиях.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Мы сталкиваемся со сдвигами в каждом аспекте глобальной реальности.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
И климатическая миграция — это только одна маленькая часть,
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
но она будет иметь волновые эффекты
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
как в прибрежных, так и в далёких от моря городах.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Так что же нам делать?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
У меня есть несколько идей.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Смех)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Во-первых, мы должны переосмыслить наше понимание проблемы.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
Изменение климата — это не проблема.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
Изменение климата — это самый ужасный симптом
06:57
of an economic system
121
417583
2101
экономической системы,
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
которая была построена для немногих,
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
чтобы выжать всё ценное из этой планеты и её людей,
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
начиная с наших природных ресурсов
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
и кончая плодами нашего труда.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Система создала этот кризис.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Аплодисменты)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Мы должны иметь мужество признать, что взяли слишком много.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Мы не можем закрыть глаза на тот факт,
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
что весь мир расплачивается
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
за привилегии и комфорт лишь нескольких людей на планете.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Нам пора сделать изменения в обществе,
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
в системе, которая стимулирует потребление
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
вплоть до глобального дисбаланса.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Наши социальные, политические и экономические системы пользования
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
должны быть преобразованы в системы, которые восстанавливают землю
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
и продвигают свободу человека во всём мире.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
Самонадеянно полагать, что технологии спасут нас.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
Эгоистично думать, что мы можем продолжать
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
несправедливый, хищнический подход к жизни на этой планете
08:12
and survive.
141
492167
1250
и уцелеть.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Аплодисменты)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Чтобы пережить этот следующий этап нашего существования,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
нам нужно реструктурировать наши социальные и экономические системы,
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
чтобы выстроить коллективную устойчивость.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
Социальная перестройка должна быть направлена на восстановление и ремонт
08:34
of the earth
147
514333
1435
этой планеты
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
и тех сообществ, которые были исторгнуты,
08:38
criminalized
149
518667
1267
криминализированы
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
и были мишенью на протяжении поколений.
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Это — линия фронта.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Это то, с чего мы начинаем.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Мы должны установить отношение общества к миграции как к благотворительности,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
необходимой для нашего глобального выживания,
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
а не как угрозе нашим индивидуальным преимуществам.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Коллективная устойчивость — это города, которые могут принимать людей
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
и предоставлять жильё,
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
еду, воду, медицинские услуги
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
и свободу от ретивых надзирателей
09:09
for everyone,
160
549875
1268
для каждого,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
не важно, кто они,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
не важно, откуда они.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
А если бы мы начали планировать климатическую миграцию сейчас?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Беспорядочно растущие или приходящие в упадок города имели бы возможность
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
восстановить социальную инфраструктуру, основанную на честности и справедливости.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Мы могли бы вложить деньги в государственные клиники
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
и помочь им подготовиться
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
ко встрече климатической миграции,
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
включая травмы, которые приходят с потерями и переселением.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Мы можем уделять больше времени справедливости,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
но это не может быть ради временной выгоды
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
или ради сокращения бюджетного дефицита,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
это нужно для долгосрочных изменений
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
и для продвижения справедливости.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
Это уже возможно, ребята.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
После урагана Катрина
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
университеты и средние школы повсюду в США приняли студентов,
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
чтобы помочь им закончить семестр или год без пропусков.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Эти студенты сейчас — производительный актив нашего общества,
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
и это то, к чему нашим сообществам, бизнесу и институтам
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
надо сейчас готовиться.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
Время настало.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Как только мы честно переосмыслим проблему
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
и перестроим наши социальные системы более справедливо,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
всё, что нам останется, это заново устроиться на новом месте
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
и призвать древние магические силы.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Это неизбежно означает, что мы должны научиться следовать —
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
не клеить ярлыки, не считать экзотикой, не отвергать —
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
руководству и традиционным знаниям
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
конкретной местности.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Это означает, что мы должны создать стандарты экологического равенства,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
климатической справедливости и прав человека
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
в качестве основы, базового стандарта,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
отправной точки,
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
куда пойдёт наше новое общество.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Все это требует от нас признания силы, большей, чем мы сами,
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
и того, что жизнь длиннее, чем наши собственные жизни.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Это требует от нас веры на слово тому, что нам посчастливилось
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
не видеть собственными глазами.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
Мы должны уважать права природы.
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Мы должны продвигать права человека для всех.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Мы должны превратиться из индивидуалистического общества
11:27
individual society
203
687583
2685
одноразового пользования
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
в такое, которое признаёт наши общие, непреходящие человеческие качества,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
или иначе мы не выживем.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Мы должны видеть, что даже лучшие из нас запутались в несправедливой системе,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
и мы должны признать,
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
что единственный способ выжить
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
для нас — это разобраться,
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
как достичь коллективного освобождения вместе.
11:54
The good news is
211
714625
1476
Хорошая новость в том,
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
что наши предки были сильными людьми.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Мы произошли от тех, кто так или иначе
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
выживал до тех пор, пока мы не оказались сегодня здесь.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Это достаточная причина для борьбы.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
Поверьте вашему другу из южной Луизианы,
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
самые тяжёлые битвы — это те, которые празднуют.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Давайте сделаем следующий этап существования на планете прекрасным,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
и пока мы здесь,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
давайте сделаем его честным и справедливым для всех.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Мы можем сделать это, ребята.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Мы можем сделать это,
12:26
because we must.
223
746208
1601
потому что мы должны.
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Мы должны, иначе мы потеряем нашу планету
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
и потеряем себя.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
Работа начинается здесь.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
Работу начинаем вместе.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Это моё предложение.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Спасибо, что получили его. Спасибо.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7