Climate change will displace millions. Here's how we prepare | Colette Pichon Battle

141,152 views ・ 2020-01-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Siri Hölperl Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
It was about two years after Hurricane Katrina
0
12875
2958
Etwa zwei Jahre nach Hurrikan Katrina
00:15
that I first saw the Louisiana flood maps.
1
15875
2792
sah ich zum ersten Mal die Flutkarten von Louisiana.
Diese Flutkarten zeigen bereits verlorenes Land
00:19
These flood maps are used to show land loss in the past
2
19500
3768
und Land, welches in der Zukunft verloren gehen wird.
00:23
and land loss that is to come.
3
23292
2559
00:25
On this particular day, at a community meeting,
4
25875
3101
An diesem speziellen Tag, bei einem Gemeindetreffen,
wurden diese Karten genutzt, um zu erklären,
00:29
these maps were used to explain
5
29000
2101
wie eine Gegend wie meine in Süd-Louisiana
00:31
how a 30-foot tidal surge that accompanied Hurricane Katrina
6
31125
4351
und weitere an der Küste von Mississippi und Alabama
00:35
could flood communities like mine in south Louisiana
7
35500
3351
von einer 9 Meter hohen Flutwelle, hervorgerufen durch Hurrikan Katarina,
00:38
and communities across the Mississippi and Alabama coast.
8
38875
3292
überschwemmt werden kann.
00:42
It turns out that the land we were losing was our buffer from the sea.
9
42875
4792
Das Land, das wir verloren, war unser Puffer zum Meer.
00:49
I volunteered to interact with the graphics on the wall,
10
49125
3434
Ich meldete mich freiwillig, um mit diesen Grafiken zu arbeiten.
00:52
and in an instant my life changed for the second time in two years.
11
52583
3709
Und in dieser Sekunde änderte sich mein Leben zum zweiten Mal in zwei Jahren.
00:57
The graphic showed massive land loss in south Louisiana
12
57333
4726
Die Grafik zeigte massiven Landverlust in Süd-Louisiana
und ein sich näherndes Meer.
01:02
and an encroaching sea,
13
62083
2101
01:04
but more specifically, the graphic showed the disappearance of my community
14
64208
6601
Die Grafik zeigte das Verschwinden meiner Heimat
und vieler weiterer Gegenden, vor dem Ende des Jahrhunderts.
01:10
and many other communities before the end of the century.
15
70833
3167
Ich stand nicht alleine vor diesen Leuten.
01:15
I wasn't alone at the front of the room.
16
75292
2392
01:17
I was standing there with other members of south Louisiana's communities --
17
77708
4393
Ich war dort mit anderen Vertretern aus Gemeinden Süd-Louisianas --
01:22
black, Native, poor.
18
82125
2875
Schwarze, Indigene, Arme.
01:25
We thought we were just bound by temporary disaster recovery,
19
85792
4351
Wir dachten, wir waren nur verbunden durch die Erholung von der Katastrophe
aber wir verstanden, wir waren verbunden durch die unmögliche Aufgabe
01:30
but we found that we were now bound by the impossible task
20
90167
3892
sicherzustellen, dass unsere Gemeinden nicht ausgelöscht werden
01:34
of ensuring that our communities would not be erased by sea level rise
21
94083
4143
vom Anstieg des Meeres, hervorgerufen vom Klimawandel.
01:38
due to climate change.
22
98250
1333
01:41
Friends, neighbors, family, my community:
23
101375
4934
Freunde, Nachbarn, Familie, meine Gemeinde:
01:46
I just assumed it would always be there.
24
106333
2625
Ich ging davon aus, sie würden immer da sein.
01:49
Land, trees, marsh, bayous:
25
109958
4935
Land, Bäume, Moore, Sumpfgebiete:
01:54
I just assumed that it would be there as it had been for thousands of years.
26
114917
4101
Ich ging davon aus, sie sind immer da, genau wie Jahrtausende vorher.
Ich lag falsch.
01:59
I was wrong.
27
119042
1250
02:02
To understand what was happening to my community,
28
122250
2601
Um zu verstehen, was mit meiner Gemeine passierte,
02:04
I had to talk to other communities around the globe.
29
124875
2976
musste ich mit anderen Gemeinden, überall auf der Welt, sprechen.
02:07
I started in south Louisiana with the United Houma Nation.
30
127875
3393
Ich begann mit der United Houma Nation in Süd-Louisiana.
02:11
I talked to youth advocates in Shishmaref, Alaska.
31
131292
3892
Ich sprach mit jungen Engagierten in Shishmaref, Alaska.
Ich sprach mit Fischerinnen von der Küste Vietnams,
02:15
I talked to fisherwomen in coastal Vietnam,
32
135208
3476
02:18
justice fighters in Fiji,
33
138708
2518
mit Gerechtigkeitskämpfern in Fidschi,
neuen Generationen von Führern
02:21
new generations of leaders
34
141250
2184
der uralten Kulturen der Torres-Strait-Inseln.
02:23
in the ancient cultures of the Torres Straits.
35
143458
3185
02:26
Communities that had been here for thousands of years
36
146667
4101
Gemeinden, die hier seit Jahrtausenden lebten,
02:30
were suffering the same fate,
37
150792
1851
erlitten das gleiche Schicksal und wir überlegten alle,
02:32
and we were all contemplating how we would survive the next 50.
38
152667
4166
wie wir die nächsten 50 Jahre überleben können.
02:38
By the end of the next century,
39
158625
2684
Es wird vorausgesagt,
dass Ende des Jahrhunderts, mehr als 180 Millionen Menschen
02:41
it's predicted that more than 180 million people
40
161333
2726
wegen des Klimawandels umziehen müssen.
02:44
will be displaced due to climate change,
41
164083
2393
02:46
and in south Louisiana,
42
166500
1684
Und in Süd-Louisiana, ziehen die bereits weg,
02:48
those who can afford to do so are already moving.
43
168208
3643
die es sich leisten können.
02:51
They're moving because south Louisiana is losing land
44
171875
2976
Sie ziehen um, weil Süd-Louisiana Land verliert,
02:54
at one of the fastest rates on the planet.
45
174875
2333
schneller als viele andere Gegenden der Welt.
02:58
Disappearance is what my bayou community
46
178250
2809
Das Verschwinden ist es, was meine Sumpfgegend am Flussarm
03:01
has in common with other coastal communities.
47
181083
2875
mit anderen Küstengegenden gemeinsam hat.
03:04
Erasure is what communities around the globe are fighting
48
184708
4060
Gemeinden überall auf der Welt kämpfen gegen die Auslöschung,
03:08
as we get real about the impacts of climate change.
49
188792
2958
eine reale Folge der Auswirkungen des Klimawandels.
03:13
I've spent the last 14 years advocating on behalf of communities
50
193208
3310
In den letzten 14 Jahren, habe ich mich für Gemeinden eingesetzt,
03:16
that have been directly impacted by the climate crisis.
51
196542
3059
die unmittelbar von der Klimakrise betroffen sind.
03:19
These communities are fighting discrimination
52
199625
2309
Diese Gemeinden kämpfen gegen Diskriminierung
03:21
within climate disaster recovery,
53
201958
2851
beim Wiederaufbau nach Klimakatastrophen.
03:24
and they're also trying to balance mass displacement of people
54
204833
3935
Sie versuchen außerdem, einen Ausgleich zu erreichen,
zwischen der massiven Umsiedlung von Menschen
03:28
with an influx of others
55
208792
1809
und dem Zuzug von anderen Menschen, die neu anfangen wollen.
03:30
who see opportunity in starting anew.
56
210625
2375
03:34
Since 2005, people have been called "refugees"
57
214250
5018
Seit 2005 werden Menschen "Flüchtlinge" genannt,
03:39
when they leave when they're displaced by climate disaster,
58
219292
3184
wenn sie wegen des Klimawandels umziehen mussten,
03:42
even when they don't cross international borders.
59
222500
4476
auch wenn sie keine internationale Grenze übertreten haben.
03:47
These terms, these misused terms,
60
227000
2976
Diese falsch verwendeten Begriffe
03:50
that are meant to identify the other,
61
230000
2934
sollen den Anderen identifizieren,
03:52
the victim,
62
232958
1750
als das Opfer,
03:55
the person who is not supposed to be here,
63
235375
2559
die Person, die nicht hier sein sollte.
03:57
these terms are barriers
64
237958
1976
Diese Begriffe sind Barrieren
03:59
to economic recovery,
65
239958
2268
gegen wirtschaftliche Erholung
04:02
to social integration
66
242250
2018
gegen soziale Integration
04:04
and to the healing required from the climate crisis and climate trauma.
67
244292
4166
und gegen die nötige Heilung von Schäden durch die Klimakrise.
04:09
Words matter.
68
249542
1809
Wörter spielen eine Rolle.
04:11
It also matters how we treat people who are crossing borders.
69
251375
3000
Es ist relevant, wie wir Menschen behandeln, die Grenzen überwinden.
04:15
We should care about how people who are crossing borders today
70
255125
3976
Es sollte uns wichtig sein, wie Menschen behandelt werden,
04:19
to seek refuge and safety are being treated,
71
259125
2809
die Grenzen überwinden, um Zuflucht und Sicherheit zu suchen.
04:21
if for no other reason than it might be you or someone you love
72
261958
4310
Sei es nur aus dem einen Grund, dass Sie oder Ihre Lieben eines Tages
04:26
who needs to exercise their human right to migrate
73
266292
3642
von ihrem Menschenrecht der Freizügigkeit
04:29
in the nearby future.
74
269958
1292
Gebrauch machen müssen.
04:32
We must start preparing for global migration today.
75
272250
3559
Wir müssen anfangen, uns auf eine globale Umsiedlung vorzubereiten.
04:35
It's a reality now.
76
275833
1709
Das ist die Realität heute.
04:38
Our cities and our communities are not prepared.
77
278917
2767
Unsere Städte und Gemeinden sind nicht vorbereitet.
04:41
In fact, our economic system and our social systems
78
281708
3143
Unsere Wirtschaft und unser Sozialsystem sind nur darauf vorbereitet,
04:44
are only prepared to make profit off of people who migrate.
79
284875
4309
Profite zu machen, mit Menschen, die umsiedeln müssen.
04:49
This will cause rounds of climate gentrification,
80
289208
5518
Dies wird zu einer Klima-Gentrifizierung führen.
04:54
and it will also penalize the movement of people,
81
294750
3809
Es wird Menschen benachteiligen, die umsiedeln müssen,
04:58
usually through exploited labor
82
298583
2310
normalerweise durch ausbeuterische Arbeit
05:00
and usually through criminalization.
83
300917
2291
und häufig durch Kriminalisierung.
05:04
Climate gentrification that happens in anticipation of sea level rise
84
304542
3851
Wir sehen Klima-Gentrifizierung in Städten wie Miami,
05:08
is what we're seeing in places like Miami,
85
308417
2684
wo in Erwartung des steigenden Meeresspiegels,
Menschen von der Küste wegziehen, und jene Menschen vertreiben,
05:11
where communities that were kept from the waterfront
86
311125
3101
05:14
are now being priced out of the high ground
87
314250
3643
die sich die nun steigenden Preise der höher gelegenen Gebiete,
05:17
where they were placed originally
88
317917
1767
in die sie einst vertrieben wurden,
05:19
as people move away from the coast.
89
319708
2310
nicht mehr leisten können.
05:22
These folks are being moved, forced to relocate away
90
322042
2601
Diese Leute sind gezwungen wegzuziehen,
05:24
from the social and economic systems that they need to survive.
91
324667
3125
sie verlassen das soziale und wirtschaftliche Umfeld,
das sie zum überleben brauchen.
05:29
Climate gentrification also happens in the aftermath of climate disaster.
92
329333
5500
Klima-Gentrifizierung entsteht auch als Folge von Klima-Katastrophen.
05:35
When massive amounts of people leave a location
93
335542
2517
Wenn eine große Anzahl von Menschen für unbestimmte Zeit
05:38
for an indefinite amount of time,
94
338083
2185
eine Gegend verlässt,
05:40
we see others come in.
95
340292
2309
ziehen andere Menschen dorthin.
05:42
We also see climate gentrification happen
96
342625
2559
Klima-Gentrifizierung entsteht auch,
05:45
when damaged homes are now "green built,"
97
345208
4435
wenn beschädigte Häuser nachhaltig wieder aufgebaut werden
05:49
but now have a higher value,
98
349667
1976
und nun hochwertiger sind
05:51
generally outside of the reach of black and brown and poor people
99
351667
3517
und somit unbezahlbar für schwarze, braune und arme Menschen,
05:55
who want to return home.
100
355208
1250
die zurück nach Hause möchten.
05:57
The price difference in rents or the ownership of a house
101
357667
4142
Der Preisunterschied in Mieten oder Wohneigentum ist der Maßstab dafür,
06:01
is the difference between being able to practice your right,
102
361833
3893
ob man von seinem Recht Gebrauch machen kann.
06:05
your human right to return home as a community,
103
365750
3351
Dem Menschenrecht, als Gemeinschaft nach Hause zurückzukehren
06:09
or be forced to resettle somewhere else
104
369125
3018
oder gezwungen zu sein, umzusiedeln,
06:12
less climate resilient,
105
372167
1476
in klima-gefährdetere Gebiete,
06:13
less expensive
106
373667
1434
die günstiger sind,
06:15
and alone.
107
375125
1250
und wo man allein ist.
06:17
The climate crisis is a much larger conversation
108
377458
3268
Die Klimakrise ist viel mehr als die Reduzierung von CO2
06:20
than reducing CO2 emissions,
109
380750
2351
und es geht um etwas ganz anderes
06:23
and it is a much different conversation than just extreme weather.
110
383125
4143
als nur extremes Wetter.
06:27
We're facing a shift in every aspect of our global reality.
111
387292
4291
Wir sehen eine globale Veränderung in allen Aspekten des täglichen Lebens.
Und die Umsiedlung aus Klimagründen ist nur ein kleiner Teil davon.
06:32
And climate migration is just one small part,
112
392292
3101
06:35
but it's going to have ripple effects
113
395417
2059
Aber er erzeugt Domino-Effekte
06:37
in both coastal cities and cities in the interior.
114
397500
3250
sowohl in Küstenstädten, als auch im Inland.
06:41
So what do we do?
115
401458
1560
Was können wir dagegen tun?
06:43
I have a few ideas.
116
403042
1351
Ich habe ein paar Ideen.
06:44
(Laughter)
117
404417
1767
(Gelächter)
06:46
First, we must reframe our understanding of the problem.
118
406208
4685
Zuerst müssen wir unseren Blick auf das Problem ändern.
06:50
Climate change is not the problem.
119
410917
2851
Der Klimawandel ist nicht das Problem.
06:53
Climate change is the most horrible symptom
120
413792
3767
Der Klimawandel ist das schlimmste Symptom
06:57
of an economic system
121
417583
2101
eines Wirtschaftssystems,
06:59
that has been built for a few
122
419708
2393
welches für einige Wenige gemacht wurde,
07:02
to extract every precious value out of this planet and its people,
123
422125
5559
um die wertvollen Schätze des Planeten und der Menschen auszubeuten.
07:07
from our natural resources
124
427708
1768
Von unseren natürlichen Ressourcen,
07:09
to the fruits of our human labor.
125
429500
2226
bis zu den Früchten menschlicher Arbeit.
07:11
This system has created this crisis.
126
431750
2934
Dieses System hat diese Krise hervorgebracht.
07:14
(Applause)
127
434708
2667
(Applaus)
07:20
We must have the courage to admit we've taken too much.
128
440250
4059
Wir müssen den Mut haben, zuzugeben, dass wir zu viel genommen haben.
07:24
We cannot close our eyes to the fact
129
444333
2851
Wir können nicht die Augen davor verschließen,
07:27
that the entire world is paying a price
130
447208
3143
dass die ganze Welt dafür bezahlt,
07:30
for the privilege and comfort of just a few people on the planet.
131
450375
6125
dass einige wenige Menschen mit Privilegien und Komfort leben.
07:37
It's time for us to make society-wide changes
132
457333
3893
Es ist an der Zeit, die gesamte Gesellschaft zu verändern.
07:41
to a system that incentivizes consumption
133
461250
3226
Ein System, das Konsum ausreizt,
07:44
to the point of global imbalance.
134
464500
2292
bis es zu globalem Ungleichgewicht führt.
07:47
Our social, political and economic systems of extraction
135
467458
4393
Unsere sozialen, politischen und ökonomischen Systeme der Ausbeutung
07:51
must be transformed into systems that regenerate the earth
136
471875
4393
müssen umgeformt werden, zu Systemen, die den Planeten regenerieren
07:56
and advance human liberty globally.
137
476292
2916
und weltweit menschliche Freiheit fördern.
08:00
It is arrogance to think that technology will save us.
138
480042
3666
Es ist arrogant zu glauben, dass Technologie uns retten wird.
08:04
It is ego to think that we can continue
139
484625
3809
Es ist egoistisch, zu denken, wir könnten so weitermachen,
08:08
this unjust and extractive approach to living on this planet
140
488458
3685
auf diese ungerechte und ausbeuterische Weise
08:12
and survive.
141
492167
1250
und auf diesem Planeten überleben.
08:14
(Applause)
142
494458
5310
(Applaus)
08:19
To survive this next phase of our human existence,
143
499792
2934
Um die nächste Phase der menschlichen Existenz zu überleben,
08:22
we will need to restructure our social and economic systems
144
502750
3268
müssen wir unser Sozialsystem und die Wirtschaft umstrukturieren,
08:26
to develop our collective resilience.
145
506042
2208
um unsere gemeinsame Widerstandsfähigkeit zu erhöhen.
08:28
The social restructuring must be towards restoration and repair
146
508750
5559
Die soziale Umstrukturierung muss sicherstellen,
dass der Planet und die Gemeinden, die wir ausgebeutet haben,
08:34
of the earth
147
514333
1435
08:35
and the communities that have been extracted from,
148
515792
2851
kriminalisiert haben,
08:38
criminalized
149
518667
1267
und für Generationen geschädigt haben,
08:39
and targeted for generations.
150
519958
2250
repariert und wiederaufgebaut werden.
08:42
These are the frontlines.
151
522917
1809
Das steht an erster Stelle.
08:44
This is where we start.
152
524750
2042
Hier fangen wir an.
08:47
We must establish a new social attitude to see migration as a benefit,
153
527500
4851
Wir müssen eine Einstellung etablieren, die Umsiedlung als Vorteil sieht,
08:52
a necessity for our global survival,
154
532375
2851
als Notwendigkeit für unser globales Überleben.
08:55
not as a threat to our individual privilege.
155
535250
2917
Nicht als Bedrohung unserer individuellen Privilegien.
08:58
Collective resilience means developing cities that can receive people
156
538958
4226
Gemeinschaftliche Widerstandsfähigkeit heisst, Städte zu entwickeln,
die Menschen aufnehmen und Wohnraum bereitstellen können,
09:03
and provide housing,
157
543208
1685
09:04
food, water, health care
158
544917
2892
sowie Wasser und Krankenversicherung
09:07
and the freedom from overpolicing
159
547833
2018
und ein Leben ohne massive Polizeiüberwachung.
09:09
for everyone,
160
549875
1268
Dies gilt für alle Menschen,
09:11
no matter who they are,
161
551167
1351
egal wer sie sind,
09:12
no matter where they're from.
162
552542
1416
egal woher sie kommen.
09:15
What would it mean if we started to plan for climate migration now?
163
555583
4292
Wie können wir heute schon für die Klima-Umsiedlung vorauszuplanen?
09:20
Sprawling cities or declining cities could see this as an opportunity
164
560667
4226
Wachsende und schrumpfende Städte könnten die Gelegenheit nutzen,
09:24
to rebuild a social infrastructure rooted in justice and fairness.
165
564917
4934
eine soziale Infrastruktur zu entwickeln, die auf Gerechtigkeit und Fairness baut.
09:29
We could actually put money into public hospitals
166
569875
2726
Wir könnten öffentliche Krankenhäuser mit Geld ausstatten,
09:32
and help them prepare
167
572625
1476
um sich auf Veränderungen vorzubereiten
09:34
for what is to come through climate migration,
168
574125
2226
die durch Klima-Umsiedlungen entstehen,
09:36
including the trauma that comes with loss and relocation.
169
576375
3542
inklusive psychologischer Schäden durch Verlust und Entwurzelung.
09:40
We can invest more of our time in justice,
170
580750
3309
Wir können uns mehr für Gerechtigkeit einsetzen,
09:44
but it cannot be for temporary gain,
171
584083
2601
aber nicht für einen kurzfristigen Nutzen,
09:46
it cannot be to help budget shortfalls,
172
586708
2435
nicht, um Budgetkürzungen abzufedern,
09:49
it has to be for long-term change
173
589167
2142
sondern für einen langfristigen Wandel
09:51
and it has to be to advance justice.
174
591333
2560
und für den Ausbau von Gerechtigkeit.
09:53
It's already possible, y'all.
175
593917
2267
Das ist jetzt schon möglich, Leute.
09:56
After Hurricane Katrina,
176
596208
1768
Nach Hurrikan Katrina, haben überall in den USA
09:58
universities and high schools around the US took in students
177
598000
3976
Universitäten und Gymnasien Studenten aufgenommen,
10:02
to help them finish their semester or their year without missing a beat.
178
602000
4143
damit sie ohne Unterbrechung die Ausbildung fortsetzen konnten.
10:06
Those students are now productive assets in our community,
179
606167
3809
Diese Studenten sind jetzt nützliche Mitglieder unserer Gemeinden,
10:10
and this is what our communities, our businesses and our institutions
180
610000
3434
und das ist es, was die Gemeinden, unsere Unternehmen und Einrichtungen
10:13
need to get ready for now.
181
613458
1560
benötigen, um jetzt bereit zu sein.
10:15
The time is now.
182
615042
1833
Es ist jetzt soweit.
10:18
So as we reframe the problem in a more truthful way
183
618083
3768
Wenn wir also das Problem korrekt umformulieren,
10:21
and we restructure our social systems in a more just way,
184
621875
3833
und unser Sozialsystem gerechter umstrukturieren,
10:26
all that will be left is for us to reindigenize ourselves
185
626375
4018
müssen wir nur noch neu heimisch werden
10:30
and to conjure a power of the most ancient kind.
186
630417
3208
und eine ganz ursprüngliche Macht heraufbeschwören.
10:34
This necessarily means that we must learn to follow --
187
634500
4226
Das bedeutet notwendigerweise, dass wir lernen, einer Führung
10:38
not tokenize, not exotify, not dismiss --
188
638750
4809
und traditionellem Wissen zu folgen, die einer bestimmten Gegend entsprechen,
10:43
the leadership and the traditional knowledge
189
643583
2435
ohne es zu banalisieren, ohne es als exotisch zu sehen
10:46
of a particular local place.
190
646042
2291
und ohne es abzuwerten.
10:49
It means that we must commit to standards of ecological equity
191
649042
3726
Wir müssen uns zu Standards für ökologische Gerechtigkeit verpflichten,
10:52
and climate justice and human rights
192
652792
2726
sowie für Klima-Gerechtigkeit und Menschenrechte,
10:55
as the basis, a base standard,
193
655542
2226
als Basis, als Grund-Standard,
10:57
a starting point,
194
657792
1351
als Ausgangspunkt dafür
10:59
for where our new society is to go.
195
659167
1958
wie unsere neue Gesellschaft aussehen soll.
11:02
All of this requires us to recognize a power greater than ourselves
196
662250
5351
Wir müssen erkennen, dass es eine größere Macht als uns selbst gibt
11:07
and a life longer than the ones we will live.
197
667625
3309
und ein Leben, das länger ist als unseres.
11:10
It requires us to believe in the things that we are privileged enough
198
670958
4393
Wir müssen an Dinge glauben, die wir privilegiert genug sind,
11:15
not to have to see.
199
675375
1375
nicht sehen zu müssen.
Wir müssen die Gesetze der Natur anerkennen.
11:18
We must honor the rights of nature.
200
678000
3143
11:21
We must advance human rights for all.
201
681167
3434
Wir müssen Menschrechte für Alle fördern.
11:24
We must transform from a disposable,
202
684625
2934
Wir müssen von einer Wegwerfgesellschaft,
11:27
individual society
203
687583
2685
die das Individuum zum Mittelpunkt hat,
11:30
into one that sees our collective, long-term humanity,
204
690292
3851
zu einer gemeinschaftlichen, lange währenden Menschlichkeit finden,
11:34
or else we will not make it.
205
694167
1875
oder wir werden aussterben.
11:37
We must see that even the best of us are entangled in an unjust system,
206
697125
5809
Wir müssen verstehen, dass auch die Besten von uns in einem ungerechten System leben,
11:42
and we must acknowledge
207
702958
2143
und wir müssen zugeben,
11:45
that the only way you're going to survive
208
705125
2601
dass die einzige Chance zu überleben,
11:47
is for us to figure out
209
707750
3018
darin besteht,
eine gemeinsame Befreiung zu erreichen.
11:50
how to reach a shared liberation together.
210
710792
2791
11:54
The good news is
211
714625
1476
Die gute Nachricht ist,
11:56
we come from powerful people.
212
716125
2351
wir sind widerstandsfähige Menschen.
11:58
We come from those who have, in one way or another,
213
718500
2768
Wir stammen von Menschen ab, die überlebt haben,
12:01
survived so far to be us here today.
214
721292
3601
so dass wir heute hier sein können.
12:04
This is reason enough to fight.
215
724917
2392
Das ist Grund genug, um zu kämpfen.
12:07
And take it from your south Louisiana friend,
216
727333
2518
Glauben Sie Ihrer Freundin aus Süd-Louisiana:
12:09
those hardest fights are the ones to celebrate.
217
729875
3226
die schwersten Kämpfe sind die, die gefeiert werden müssen.
12:13
Let's choose to make this next phase of our planetary existence beautiful,
218
733125
4893
Lassen Sie uns die nächste Phase unserer Existenz wunderschön gestalten,
12:18
and while we're at it,
219
738042
1267
und wenn wir schon dabei sind,
12:19
let's make it just and fair for everyone.
220
739333
2959
machen wir sie gerecht und fair für alle.
12:23
We can do this, y'all.
221
743042
1851
Wir können es schaffen, Leute.
12:24
We can do this,
222
744917
1267
Wir können es,
12:26
because we must.
223
746208
1601
weil wir es müssen.
12:27
We must, or else we lose our planet
224
747833
2976
Wir müssen, weil wir sonst unseren Planeten verlieren,
12:30
and we lose ourselves.
225
750833
1851
und uns selbst.
12:32
The work starts here.
226
752708
1643
Die Arbeit beginnt jetzt.
12:34
The work starts together.
227
754375
2059
Beginnen wir die Arbeit gemeinsam.
12:36
This is my offering.
228
756458
1435
Das ist mein Angebot.
12:37
Thank you for receiving it. Merci.
229
757917
2059
Danke, dass Sie es angenommen haben. Merci.
12:40
(Applause)
230
760000
3583
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7