The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

90,901 views

2020-01-06 ・ TED


New videos

The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

90,901 views ・ 2020-01-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Esther van Driel
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
Tenzij je wat kwaliteitstijd doorbracht in het International Space Station
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
zal dit uitzicht je niet supervertrouwd zijn.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
Dit is de oostkust van de Verenigde Staten.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
Dat is New York daar beneden in de rechterbenedenhoek
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
en er loopt een strook licht helemaal omhoog tot in Washington DC.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
Die steden stralen als juwelen,
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
snelwegen tekenen webben van licht.
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
En al dat licht is superfotogeniek.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
Maar er is een probleem.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
Dat licht is bedoeld voor de verlichting van onze trottoirs,
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
onze straten en onze huizen.
In plaats daarvan gaat het eigenlijk omhoog de hemel in,
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
tot in het universum,
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
waar het niemand tot enig nut is.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
Als ik deze foto's van de aarde zie,
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
zie ik een milieuramp.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
Dat zijn geen juwelen,
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
dat zijn tumoren.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
Ik ben astronoom,
dus zal het waarschijnlijk voor niemand een verrassing zijn
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
dat ik altijd al genoot van de nachtelijke hemel.
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
Ik ben een beetje een wandelend cliché.
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
Maar toen ik opgroeide in Minnesota,
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
was een van mijn favoriete dingen om op een zomeravond
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
in mijn oude Raggedy Ann-slaapzak
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
op een veld achter mijn huis
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
uren door te brengen met kijken naar de nachtelijke hemel.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
Daarvoor moest ik niet alleen de duisternis trotseren
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
maar ook zwermen muggen.
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
En mijn slaapzak rook ook niet al te best.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(Gelach)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
Maar naar één bepaalde ster
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
keek ik avond na avond.
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
En ik maakte er een spelletje van
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
om me zo intens op die ster te concentreren
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
dat de rest uit mijn zicht verdween
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
en die enkele ster het enige was dat ik zag.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
Ik kon die focus alleen maar vasthouden
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
gedurende een paar vluchtige momenten.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
Maar als ik dat deed,
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
kreeg ik een diep gevoel van verbondenheid met het universum --
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
bijna een gevoel van duizeligheid,
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
alsof ik de ruimte in viel.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
Als dit gebeurde --
ik weet dat dit een beetje belachelijk klinkt --
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
voelde ik me tegelijkertijd onpeilbaar onbeduidend,
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
maar ook op een vreemde manier belangrijk.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
Die ster waar ik avond na avond naar keek, heet Vega.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
Vega is de helderste ster in het sterrenbeeld Lyra,
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
niet toevallig de naam van een van mijn honden.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(Gelach)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
Maar deze ervaring is er niet meer.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
Mijn favoriete constellatie, Lyra,
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
zou er zo uitzien vanuit Manhattan.
Voor mensen die in de stad en voorstedelijke omgevingen wonen:
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
als ze 's nachts naar buiten gaan en omhoog kijken,
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
in plaats van vol ontzag
naar de grootsheid van het heelal te kijken,
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
zien ze vrijwel niets.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
Deze vale, helemaal lege, nachtelijke hemel
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
komt natuurlijk door al het licht dat wij 's nachts produceren.
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
Hetzelfde licht dat we vanuit de ruimte zien,
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
schijnt tot in de atmosfeer,
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
waar het rondstuitert
en deze vormloze mist van licht veroorzaakt.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
En deze vormloze mist van licht heeft een naam.
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
Hij heet lichtvervuiling.
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
Als astronoom weet ik hoe ernstig de lichtvervuiling is
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
door de helderheid van de sterren die ik aan de hemel kan zien.
03:35
And it turns out
69
215083
1268
En het blijkt
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
dat wanneer je de geheimen van de kosmos probeert te ontsluiten,
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
het echt wel nuttig is om de kosmos te kunnen zien.
03:43
And --
72
223458
1250
En --
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(Gelach)
03:45
Truth.
74
225958
1250
Zo is het.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
En dit licht dat we proberen te vinden
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
komt van miljoenen of miljarden lichtjaren ver
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
en is sowieso al redelijk vaag.
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
Als astronoom
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
heb ik daar elke dag problemen mee
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
en, moet ik jullie zeggen, het is echt een groot probleem.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
Maar het probleem is veel erger
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
dan het verlies van zomaar wat kansen om te staren naar de sterren.
04:17
For example,
83
257250
1268
Bijvoorbeeld:
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
talloze planten- en diersoorten worden erdoor beïnvloed.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
We zouden het kunnen hebben over zeeschildpadden
04:24
or pollinators
86
264667
2434
of bestuivers
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
of een van die superbelangrijke soorten
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
die ook nog eens schattig zijn.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
In plaats daarvan wil ik praten
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
over deze onopvallende purperslak.
Misschien kwam je ze tegen
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
zonder er veel aandacht aan te schenken.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
Maar ze zijn wel cool.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
In een heel jaar
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
legt een purperslak zelden meer dan zo’n 10 meter af.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
Dat betekent dat wanneer ze hun prooi aanvallen,
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
ze een snel tempo inzetten van ongeveer een millimeter per uur.
04:56
And --
98
296708
1268
En --
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
(Gelach)
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
Dat valt nog mee
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
omdat ze jagen op dingen zoals zeepokken.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(Gelach)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
Deze purperslak leeft in het intergetijdengebied van kusten,
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
waar ze een belangrijk deel van het ecosysteem zijn.
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
Niet alleen zijn ze een van de meest dominante ongewervelde roofdieren,
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
maar andere dieren zoals krabben en vogels
vinden ze vrij lekker.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
Dat maakt dat deze arme slakken in een nogal precaire situatie verkeren,
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
want als ze te diep in het water gaan,
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
dan vormen krabben een bedreiging,
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
maar als ze te ver uit het water komen,
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
gaan vogels er een feest aan hebben.
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
Waarom vertelt een astronoom jullie over purperslakken?
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
Ik vraag het mezelf af.
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
Omdat hun gedrag wordt beïnvloed door lichtvervuiling.
Bijvoorbeeld:
05:51
For example,
116
351000
1268
als purperslakken 's nachts aan kunstlicht worden blootgesteld,
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
hebben ze zo'n twee keer zoveel kans
om onder water een roofdier tegen te komen.
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
En dat veroorzaakt een verhoogd risico.
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
Een snelle ontsnapping zit er voor hen niet in.
En dus deze --
06:04
And so these --
121
364000
1268
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(Gelach)
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
En de andere kwestie is dat ze letterlijk bewegen
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
met een slakkentempo.
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
Als een populatie wordt weggevaagd,
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
kan het tientallen jaren duren om ze aan te vullen.
Dat beïnvloedt dan weer de rest van hun ecosysteem;
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
de andere soorten zoals vogels, zeepokken en krabben.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
Dit is slechts een klein en slijmerig voorbeeld
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
van hoe lichtvervuiling een cascade-effect kan ontketenen
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
op een heel ecosysteem.
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
Vrijwel elke soort die tot nu toe is onderzocht
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
wordt beïnvloed door lichtvervuiling.
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
Dat geldt ook voor de mens.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
Dus laten we eens praten over ons.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
Jullie zullen niet verrast zijn om te horen
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
dat lichtvervuiling invloed kan hebben op jullie vermogen om goed te slapen.
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
Misschien verbaast het je wel
dat lichtvervuiling gekoppeld is aan obesitas.
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
In een recente studie
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
vonden ze dat lichtvervuiling tot meer dan 70 procent bijdroeg
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
aan obesitas in 80 landen.
07:02
More than that,
142
422375
1309
Sterker nog,
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
lichtvervuiling droeg daadwerkelijk ongeveer evenveel bij aan overgewicht
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
als het eten van junkfood.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
En het wordt nog erger.
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
Mensen die worden blootgesteld
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
aan veel kunstlicht 's nachts
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
hebben ongeveer 50 procent meer kans op borstkanker.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
In feite is lichtvervuiling gecorreleerd aan vormen van kanker
07:24
across the board.
150
444375
1351
over de hele linie.
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
In gecontroleerde experimenten
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
is er een direct verband tussen meer kunstlicht 's nachts
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
en snelheid van tumorgroei.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
Je vraagt je misschien af hoe normaal licht
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
kanker zou kunnen beïnvloeden.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
Het komt waarschijnlijk allemaal neer op het superbelangrijke hormoon
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
melatonine,
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
dat we over de miljoenen jaren hebben ontwikkeld
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
om te komen tot een dag-nacht cyclus of een circadiaan ritme.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
Wat er gebeurt is dat wanneer het licht
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
’s nachts het netvlies achterin ons oog treft,
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
het de melatonine-aanmaak kan verstoren
en wanneer de melatonine-aanmaak wordt verstoord,
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
worden een hele reeks andere chemische processen beïnvloed,
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
zoals ook de aanmaak van oestrogeen.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
Als we deze chemische balans verstoren,
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
kunnen er echt slechte dingen gebeuren.
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
In feite zijn de gevolgen zo slecht
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
dat het Internationaal Agentschap voor Kankeronderzoek
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
heeft gezegd dat het verstoren van het circadiaan ritme
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
waarschijnlijk carcinogeen is.
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
Ik wil jullie ook laten weten
dat lichtvervuiling gekoppeld is aan --
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
laten we eens kijken -- hoofdpijn, angst, depressie, diabetes,
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
hart- en vaatziekten en ga maar door.
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
Maar misschien zit je niet in over je gezondheid.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
We gaan allemaal toch dood,
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
je kan net zo goed sterven in een helder verlichte kamer.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(Gelach)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
Het feit dat je lacht met de dood is nogal verbazend.
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(Gelach)
Je zou je nog steeds zorgen kunnen maken over geld.
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
Het geld dat werd uitgegeven aan dat verspilde licht,
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
en dan bedoel ik gewoon het licht dat het universum in gaat
en tot niets dient,
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
is drie miljard dollar per jaar.
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
Dat is genoeg geld
om zo’n 1.000 kwaliteitsvolle windmolens te bouwen
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
of om het hele openbare schoolsysteem in DC meer dan twee jaar te financieren,
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
of -- mijn favoriet, want ik wil er een,
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
maar ik kan het me niet veroorloven --
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
30.000 Tesla Model X SUV’s te kopen.
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(Gelach)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
Met het belastingkrediet voor de elektrische auto erbij.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
En dan zijn er nog de existentiële kosten.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
Ik heb geen gegevens
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
over hoe het verliezen van het contact met onze plaats in de kosmos
09:27
impacts us.
198
567917
1851
ons beïnvloedt.
09:29
But I believe
199
569792
2559
Maar ik geloof
dat dit waarschijnlijk meer gevolgen heeft voor de mensheid
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
dan enige van die andere enge statistieken die ik met jullie kan delen.
En het wordt mettertijd steeds erger.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
De hoeveelheid lichtvervuiling verdubbelt ongeveer elke 35 jaar.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
Dat betekent dat binnen de komende tien jaar
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
vrijwel de gehele oostelijke helft van de Verenigde Staten
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
voortdurend helderder zal zijn dan de schemering.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
Er is nog een ander probleem met lichtvervuiling.
Het probleem is veel erger dan wij met onze eigen ogen kunnen zien.
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
Onze ogen zijn geëvolueerd om alleen maar een klein deeltje
van het volledige lichtspectrum te zien.
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
Al dat andere licht dat we niet kunnen zien,
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
dat onzichtbare licht,
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
heeft ook een vervuilingsprobleem.
Meestal door moderne technologie:
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
dingen zoals mobiele telefoons of auto-naar-auto radar.
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
We hebben nu blijkbaar apparaten nodig die met elkaar kunnen praten.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
Al deze moderne technologie veroorzaakt sterke signalen
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
die volledig
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
het buitengewoon zwakke licht overstemt dat we proberen op te sporen
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
uit de rest van het universum buiten de Aarde,
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
dat, voor de goede orde, het grootste deel van het universum beslaat.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(Gelach)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
En dan zijn er nog de satellieten.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
Satellieten vormen een probleem
bij zowel zichtbare als onzichtbare golflengten.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
Veel particuliere bedrijven
hebben plannen om tienduizenden satellieten
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
in een baan om de aarde te brengen,
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
waar ze het aantal zichtbare sterren aan de hemel letterlijk zullen overtreffen
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
terwijl ze onzichtbaar licht terug naar de aarde gaan stralen.
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
Voor astronomen zoals ik,
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
die met onzichtbaar licht het heelal bestuderen,
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
zal het zijn als staren naar de zon
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
en er een verjaardagskaars achter proberen te zien.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
Ik wil duidelijk zijn
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
dat er niets mis is met deze moderne technologieën.
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
Met mobiele telefoons, satellieten of met autoradar.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
Over keukenapparatuur ben ik niet zo zeker.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(Gelach)
Ik ben niet gezwikt
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
en heb nog geen oven die praat met mijn mobiele telefoon.
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
Ik gebruik 's nachts lampen net als iedereen.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
Maar hier komt het.
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
Sommige problemen in de wereld
waar we vandaag over hoorden en waarover je gaat horen,
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
zijn overweldigend en lijken onoplosbaar.
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
Vervuiling met zichtbaar licht is niet zo’n probleem.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
Eigenlijk is het doodsimpel.
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
Hier zijn vijf supereenvoudige dingen die je kunt doen.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
Gebruik geen helderder verlichting dan je nodig hebt.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
Gebruik geen lampen wanneer je ze niet nodig hebt.
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
De lampen die je gebruikt:
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
scherm ze van boven af
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
zodat ze niet tot in de hemel schijnen.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
En wat led-verlichting aangaat:
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
als je de keuze hebt, koop dan geen blauwe.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
Kies eerder ‘warm wit’.
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
Led’s kopen met woorden als ‘natuurlijk licht’ of ‘daglicht’
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
is zeggen dat je een hekel hebt aan de ruimte.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(Gelach)
12:30
And finally,
260
750833
2518
En tenslotte
zou je ervoor kunnen pleiten.
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
Zelfs in je lokale gemeenschap:
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
zoek uit of er afspraken zijn,
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
of het vriendelijker voor de nachtelijke hemel zou kunnen.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
Of beter, je kan zelfs pleiten op het federale niveau,
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
door het beleefd te vragen aan onze federale ambtenaren,
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
sommigen zijn misschien hier,
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
om alstublieft ons zicht op het onzichtbare heelal niet te verkopen
aan de hoogste bieder om het te vervuilen,
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
want dat is eigenlijk wat er gebeurt.
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
Nu heb ik als goede leraar
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
huiswerk voor jullie.
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
Als je nog nooit een echt donkere nachtelijke hemel zag,
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
ga er dan op uit en ervaar het voor jezelf.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
Want als je dat niet doet,
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
weet je niet wat je mist,
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
en weet je niet wat de mensheid aan het verliezen is.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
Dank je.
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7