The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

90,435 views ・ 2020-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Paula Motter
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
A no ser que hayan pasado tiempo en la Estación Espacial Internacional,
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
esta no es, probablemente, una imagen con la que estén muy familiarizados.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
Esta es la costa este de EE. UU.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
Aquí está Nueva York en la parte inferior derecha,
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
y hay una banda de luz desde allí hasta Washington DC.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
Esas ciudades brillan como piedras preciosas,
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
y las carreteras son rastreables por sus redes lumínicas.
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
Y toda esa luz da un resultado muy fotogénico.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
Pero hay un problema.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
Esa luz está destinada a que iluminen nuestras aceras,
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
nuestras calles y nuestras casas.
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
Pero en realidad se va hacia el cielo
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
y hacia el universo,
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
donde ninguno de nosotros hace nada.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
Cuando veo este tipo de fotos de la Tierra,
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
veo una catástrofe ambiental.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
No son piedras preciosas,
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
sino tumores.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
Soy astrónoma,
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
así que no es una sorpresa probablemente para nadie
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
que siempre me haya gustado el cielo nocturno.
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
Soy una especie de cliché andante.
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
Pero cuando era niña en Minnesota,
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
una de mis actividades favoritas en las noches de verano
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
era agarrar mi viejo saco de dormir
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
y llevarlo a un campo detrás de mi casa,
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
donde iba a pasar horas mirando el cielo nocturno.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
Y para ello, tenía que enfrentarme no solo a la oscuridad,
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
sino también a enjambres de mosquitos,
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
y eso que mi saco de dormir realmente no olía muy bien.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(Risas)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
Pero había una estrella en particular
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
que iba a buscar, noche tras noche.
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
Y me gustaba jugar a un juego
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
donde trataba de centrarme en esa estrella tan intensamente
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
hasta que todo lo demás desaparecía de mi vista
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
y solo podía ver la estrella.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
Solo podía centrarme en esa estrella
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
por unos momentos fugaces.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
Pero cuando lo hacía,
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
sentía esa profunda sensación de conexión con el universo.
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
Y casi era una sensación de vértigo,
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
como que iba a caer en el espacio.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
Y cuando esto sucedía,
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
—y sé que suena un poco ridículo—
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
me sentía al mismo tiempo profundamente insignificante
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
y también, podría decir, extrañamente importante.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
Esa estrella que miraba noche tras noche se llama Vega.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
Vega es la estrella más brillante de la constelación de Lyra,
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
que es, y no por coincidencia, el nombre de uno de mis perros.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(Risas)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
Pero esta experiencia se está perdiendo.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
De mi constelación favorita, Lyra,
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
esto es lo que se ve desde Manhattan.
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
Para quienes viven en entornos urbanos y suburbanos,
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
si salen por la noche y miran hacia arriba,
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
en vez de quedar impresionados por la majestuosidad del universo,
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
no ven prácticamente nada.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
Estos cielos nocturnos, completamente vacíos,
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
por supuesto, se deben a toda la luz que producimos en la noche.
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
Esas mismas luces que se ven desde el espacio
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
brillan arriba en la atmósfera,
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
donde rebotan y crean un esmog lumínico indiferenciado.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
Y ese fenómeno tiene un nombre.
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
Se llama "contaminación lumínica".
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
Como astrónoma,
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
puedo explicar lo nociva que es la contaminación lumínica
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
por el brillo de las estrellas que se ven en el cielo.
03:35
And it turns out
69
215083
1268
Y resulta que cuando uno intenta descifrar los secretos del cosmos,
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
es realmente muy útil poder ver el cosmos.
03:43
And --
72
223458
1250
Y...
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(Se ríe)
03:45
Truth.
74
225958
1250
De verdad.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
Y esta luz que tratamos de detectar
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
viene de millones o mil millones de años luz de distancia,
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
y por eso la luz es, en general, bastante débil.
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
Y como astrónoma,
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
lucho con esto todos los días al hacer mi trabajo,
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
y tengo que decirles que es un problema muy grande.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
Pero el problema es mucho peor
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
que el hecho de perder cierta capacidad caprichosa de mirar las estrellas.
04:17
For example,
83
257250
1268
Por ejemplo,
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
innumerables especies de plantas y animales se ven afectadas.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
Podríamos hablar de las tortugas marinas
04:24
or pollinators
86
264667
2434
o los polinizadores,
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
o cualquiera de las especies que son tan importantes,
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
además de bonitas.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
Pero quiero hablar
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
sobre estos caracoles de mar tranquilos y sin pretensiones.
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
Es posible que los hayan visto
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
y no les hayan dado demasiada importancia.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
Pero son muy interesantes.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
En el transcurso de un año,
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
un caracol de mar rara vez se mueve más de unos 10 metros.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
Eso significa que cuando atacan a sus presas
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
pueden ir a un ritmo acelerado de aproximadamente 1 mm por hora.
04:56
And --
98
296708
1268
Y...
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
(Risas)
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
Esto funciona bien,
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
porque atacan a animales como los percebes.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(Risas)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
Estos caracoles de mar viven en la zona intermareal de las costas,
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
donde son una parte esencial del ecosistema.
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
No solo son uno de los depredadores invertebrados más dominantes,
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
sino que otros animales, como cangrejos y aves, los encuentran sabrosos.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
Esto deja a estos pobres caracoles en una situación precaria,
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
porque si se sumergen demasiado profundo, los cangrejos son una amenaza,
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
pero si salen del agua demasiado, los pájaros se harán un festín.
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
¿Por qué una astrónoma habla de los caracoles de mar?
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
Me lo pregunto a mí misma.
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
Porque su comportamiento se ve afectado por la contaminación lumínica.
05:51
For example,
116
351000
1268
Por ejemplo,
si se somete a los caracoles de mar a luz artificial durante la noche,
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
son dos veces más propensos a permanecer bajo el agua con un depredador.
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
Esto los pone en un mayor riesgo,
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
y no es que pueden escapar rápido.
06:04
And so these --
121
364000
1268
Y por eso...
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(Risas)
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
Y el otro motivo es porque, literalmente, se mueven a paso de caracol.
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
Si una población es aniquilada,
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
puede tomar décadas en reponerse.
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
Y, a su vez, esto afecta al resto de su ecosistema
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
y a las otras especies, como aves, percebes y cangrejos.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
Este es solo un ejemplo pequeño y desalentador
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
de cómo la contaminación lumínica puede desencadenar un efecto de cascada
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
sobre todo un ecosistema.
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
Prácticamente todas las especies estudiadas hasta la fecha
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
se ven afectadas por la contaminación lumínica,
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
incluidos los humanos.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
Así que vamos a hablar de nosotros.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
Probablemente no les sorprenda que la contaminación lumínica
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
puede afectar la capacidad de dormir bien de noche.
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
Sin embargo, quizá les sorprenda saber
que la contaminación lumínica está vinculada a la obesidad.
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
De hecho, un estudio reciente
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
descubrió que la contaminación lumínica ha contribuido a más del 70 %
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
de las tasas de obesidad en 80 países.
07:02
More than that,
142
422375
1309
Más aún, la contaminación lumínica contribuyó tanto al exceso de peso
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
como a la ingesta de comida chatarra.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
Y se pone peor.
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
Las mujeres que se someten
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
a cantidades significativas de luz artificial en la noche
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
tienen un 50 % más de probabilidades de desarrollar cáncer de mama.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
Y de hecho, la contaminación lumínica se correlaciona con todo tipo de cáncer.
07:24
across the board.
150
444375
1351
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
En experimentos controlados de laboratorio
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
hay una relación directa entre el aumento de la luz artificial durante la noche
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
y la tasa de crecimiento de tumores.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
Tal vez se pregunten cómo la luz normal
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
podría afectar las tasas de cáncer.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
Quizá todo se reduzca a esa hormona tan importante
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
llamada "melatonina",
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
que ha ido evolucionando durante millones de años
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
para producir el ciclo día-noche, o ritmo circadiano.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
Lo que sucede es que cuando la luz impacta en la retina
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
detrás del ojo, en la noche,
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
puede interrumpir la producción de melatonina,
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
y cuando la producción de melatonina se interrumpe,
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
toda una cadena de otros procesos químicos se ven afectados,
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
como la producción de estrógenos.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
Y cuando este equilibrio químico está fuera de control,
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
pueden pasar cosas muy malas.
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
De hecho, son tan malas,
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
que la Agencia Internacional para la Investigación del Cáncer
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
ha dicho que la interrupción del ritmo circadiano humano
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
es un probable factor cancerígeno.
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
Y, por curiosidad, quiero contarles
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
que la contaminación lumínica se ha relacionado
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
con dolores de cabeza, ansiedad, depresión, diabetes,
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
enfermedades cardiovasculares y la lista continúa.
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
Pero tal vez no se preocupen por su salud.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
Moriremos de todos modos,
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
así que por qué no morir en una habitación bien iluminada.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(Risas)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
El hecho de que se están riendo de la muerte es algo increíble.
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(Risas)
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
Pero quizá se preocupen por el dinero.
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
El dinero que se gasta en la luz desperdiciada.
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
Y me refiero solo a la luz que va hacia el universo,
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
y que no nos beneficia en nada, cuesta USD 3000 millones al año.
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
Es suficiente dinero para construir 1000 aerogeneradores industriales
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
o financiar el sistema público escolar de Washington DC más de dos años,
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
o, mi favorito, porque quiero uno pero no puedo pagarlo...
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
que es comprarme un Tesla Model X de USD 30 000.
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(Risas)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
E incluye el beneficio fiscal por ser un auto eléctrico.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
Y luego están los costos existenciales.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
No tengo ningún dato
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
sobre cómo el perder el contacto con nuestro lugar en el cosmos
09:27
impacts us.
198
567917
1851
nos impacta.
09:29
But I believe
199
569792
2559
Pero creo
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
que esto afecta a nuestra humanidad
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
más que cualquier otra estadística desalentadora que puedo compartir con Uds.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
Y esto empeora con el tiempo.
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
La cantidad de contaminación lumínica se duplica aproximadamente cada 35 años.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
Esto significa que en la próxima década
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
prácticamente toda la mitad oriental de EE. UU.
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
será permanentemente más luminosa que el crepúsculo.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
Y hay otro problema con la contaminación lumínica.
El problema es mucho peor de lo que captamos con nuestros propios ojos.
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
Nuestros ojos han evolucionado para detectar solo esta pequeña gama
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
del espectro completo de la luz.
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
Toda esa otra luz que no podemos ver,
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
la luz invisible,
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
también tiene contaminación.
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
En gran parte, es por la tecnología moderna,
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
como los móviles o radares de auto a auto,
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
o al parecer ahora necesitamos aparatos que puedan hablarse entre sí.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
Toda esta moderna tecnología emiten señales fuertes
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
que pueden opacar completamente
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
esta luz muy débil que estamos tratando de detectar
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
del resto del universo fuera de la Tierra,
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
que, para su información, es la mayor parte del universo.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(Risas)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
Y luego están los satélites.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
Los satélites son un problema
en las longitudes de onda visibles e invisibles.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
Muchas empresas privadas planean poner decenas de miles de satélites
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
en la órbita terrestre,
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
donde no solo superarán en número,
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
literalmente, a las estrellas visibles en el cielo,
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
sino que al mismo tiempo emitirán luz invisible hacia la Tierra.
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
Así que para los astrónomos como yo,
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
que utilizan luz invisible para estudiar el universo,
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
va a ser como mirar al Sol
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
tratando de ver una vela de cumpleaños detrás de él.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
Muy bien, quiero ser clara:
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
no hay nada inherentemente malo con estas tecnologías modernas,
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
con los móviles, los satélites o los radares de auto.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
No estoy segura sobre los aparatos de cocina.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(Risas)
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
Aún no se me ha roto el horno y no compré otro que hable con mi móvil.
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
Y utilizo luces en la noche como todos los demás.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
Pero el asunto es el siguiente:
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
algunos problemas en el mundo,
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
como los que hemos oído hoy y seguiremos oyendo,
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
son abrumadores y parecen insolubles.
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
La contaminación lumínica visible no es uno de estos problemas.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
En realidad, se trata de algo ridículamente simple.
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
Así que les presento cinco cosas muy sencillas que pueden hacer.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
No utilicen luces de más potencia que la necesaria.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
No utilicen luces cuando no las necesiten.
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
Y cuando las usen,
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
asegúrense de que miren hacia abajo,
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
para que no estén iluminando el cielo.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
Y vamos a hablar de las luces LED.
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
Si tienen la opción, no compren las azules.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
Busquen las de color blanco cálido.
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
Si compran las que dicen "luz natural" o "luz de día",
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
es como decir que odio el espacio.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(Risas)
12:30
And finally,
260
750833
2518
Y finalmente,
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
Uds. pueden promover esto.
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
Incluso en su comunidad local, averigüen si hay un código de iluminación
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
y si se lo puede hacer más amigable con el cielo nocturno.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
Incluso podrían abogar a nivel federal
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
para pedir amablemente a las autoridades federales,
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
y quizá haya aquí algún representante,
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
que por favor no subasten al mejor postor
nuestra visión del universo invisible para contaminarlo a voluntad,
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
que es en realidad lo que sucede.
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
Ahora bien, como buena profesora,
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
tengo tareas para Uds.
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
Si nunca han visto un cielo nocturno verdaderamente oscuro,
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
quiero que salgan y lo vivan por sí mismos.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
Porque si no lo hacen,
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
no saben lo que se pierden,
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
no saben lo que la humanidad está perdiendo.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
Gracias.
(Aplausos)
13:21
(Applause)
279
801125
3000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7