The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

90,901 views ・ 2020-01-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Aura Valerio Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
À moins d'avoir passé du temps dans la Station spatiale internationale,
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
cette vue ne vous est probablement pas familière.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
C'est la côte Est des États-Unis.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
On voit New York en bas à droite
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
et cette bande de lumière nous emmène à Washington.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
Ces villes brillent de mille feux comme des bijoux,
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
les routes sont tracées par des bandes lumineuses
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
et toute cette lumière est très photogénique.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
Mais il y a un problème.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
Cette lumière est censée éclairer nos trottoirs,
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
nos rues et nos maisons.
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
Au lieu de ça, elle éclaire le ciel
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
et se dirige vers l'univers
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
où elle ne nous est pas bénéfique.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
Dans de telles photos de la Terre,
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
je vois une catastrophe environnementale.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
Ce ne sont pas des bijoux,
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
mais des tumeurs.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
Je suis astronome.
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
Ce ne sera une surprise pour personne
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
que j'aie toujours aimé le ciel nocturne.
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
Je suis un cliché ambulant.
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
Mais quand je grandissais dans le Minnesota,
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
une de mes activités favorites les nuits d'été
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
était de prendre mon vieux sac de couchage
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
et d'aller me coucher dans le champ derrière la maison,
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
et d'y passer des heures à admirer le ciel nocturne.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
Pourtant, ça requérait une bonne dose de courage pour affronter l'obscurité,
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
et les nuages de moustiques.
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
Et mon sac de couchage ne sentait pas vraiment bon non plus.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(Rires)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
Mais il y avait une étoile précise
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
Je jouais à ce jeu
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
d'essayer de me concentrer sur cette étoile intensément,
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
jusqu'à ce que tout le reste disparaisse de mon vue
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
et que cette seule étoile soit tout ce que je pouvais voir.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
Je ne pouvais que garder cette concentration
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
que quelques instants fugaces.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
Mais quand j'y parvenais,
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
je ressentais une connexion profonde avec l'univers.
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
Presque une sensation de vertige,
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
comme si j'allais tomber dans l'espace.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
Et quand cela arrivait -
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
je sais que cela semble ridicule -
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
je me sentais à la fois infiniment insignifiante
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
et aussi étrangement importante.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
Cette étoile que j'admirais nuit après nuit s'appelle Vega.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
Vega, c'est l'étoile la plus brillante de la constellation de la Lyre,
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
le nom d'un de mes chiens aussi, et ce n'est pas un hasard.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(Rires)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
Mais cette expérience se perd.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
Ma constellation préférée, la Lyre,
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
de Manhattan, on la voit ainsi.
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
Les gens qui vivent dans un environnement urbain et suburbain,
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
quand ils sortent la nuit et lèvent les yeux au ciel,
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
ils ne peuvent pas être émerveillés par la majesté de l'univers
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
car ils ne voient presque rien.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
Ce ciel nocturne banal et complètement vide,
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
est dû à toute la lumière que nous produisons la nuit.
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
Ces mêmes lumières que nous observons de l'espace
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
brillent vers l'atmosphère,
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
où elles se réfléchissent pour former un smog lumineux sans relief.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
Ce smog lumineux sans relief a un nom :
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
la pollution lumineuse.
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
En tant qu'astronome,
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
je peux déterminer la gravité de la pollution lumineuse
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
en observant la luminosité des étoiles dans le ciel.
03:35
And it turns out
69
215083
1268
Et il s'avère que,
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
quand vous essayez de comprendre les secrets du cosmos,
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
c'est vraiment utile de pouvoir l'observer.
03:43
And --
72
223458
1250
Et --
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(Rires)
03:45
Truth.
74
225958
1250
C'est vrai.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
Or la lumière que nous essayons de détecter
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
provient de millions ou de milliards d'années-lumière,
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
par conséquent, elle est presque imperceptible.
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
Comme l'astronomie est mon métier,
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
je me bats avec ça tous les jours pour faire mon travail.
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
Je peux vous dire que c'est un gros problème.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
Mais le problème dépasse amplement
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
le fait de perdre notre capacité poétique d'observer les étoiles.
04:17
For example,
83
257250
1268
Par exemple,
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
des plantes et des espèces d'animaux innombrables en sont affectées.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
Nous pourrions évoquer les tortues marines,
04:24
or pollinators
86
264667
2434
les pollinisateurs
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
ou quelques-unes de ces espèces super importantes.
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
Elles sont si mignonnes.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
Mais je préfère évoquer
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
le bulot, un être tranquille et sans prétention.
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
Vous en avez peut-être déjà vu
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
sans leur accorder vraiment beaucoup de réflexion.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
Mais ils sont très cool.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
En une année,
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
un bulot va rarement bouger plus que 10 mètres.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
Cela signifie que quand ils attaquent leurs proies,
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
ils peuvent atteindre la vitesse phénoménale d'un millimètre par heure.
04:56
And --
98
296708
1268
Et --
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
(Rires)
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
c'est suffisant
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
parce qu'ils attaquent des choses comme les balanes.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(Rires)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
Les bulots colonisent les zones côtières intertidales
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
où il s'avère
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
qu'ils jouent un rôle central dans l'écosystème.
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
Non seulement le bulot est un des prédateurs invertébrés les plus dominants,
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
mais d'autres prédateurs, comme les crabes et les oiseaux le trouvent à leur goût.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
Ces malheureux escargots sont donc dans une situation précaire
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
parce que s'ils descendent trop bas dans l'eau
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
les crabes les menacent,
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
mais s'ils s'éloignent trop de l'eau,
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
les oiseaux vont s'en régaler.
Pourquoi une astronome vous parle-t-elle des bulots ?
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
Je me le demande aussi.
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
Parce que leur comportement est influencé par la pollution lumineuse.
05:51
For example,
116
351000
1268
Par exemple,
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
si les bulots sont soumis à la lumière artificielle la nuit,
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
ils sont deux fois plus susceptibles de rester sous l'eau avec leurs prédateurs.
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
Et cela les expose à un risque majeur.
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
Et ce n'est pas comme s'ils pouvaient s'échapper rapidement.
06:04
And so these --
121
364000
1268
Et --
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(Rires)
et l'autre problème, c'est qu'ils bougent littéralement
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
à la vitesse d'un escargot.
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
Quand une population est décimée,
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
elle peut prendre des décennies pour se reconstituer.
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
Et cela affecte le reste de son écosystème,
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
les autres espèces, comme les oiseaux, les balanes et les crabes.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
On vient de glisser sur un petit exemple
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
pour expliciter l'effet de cascade que peut déclencher la pollution lumineuse
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
dans un écosystème entier.
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
Presque toutes les espèces étudiées à ce jour
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
sont affectées par la pollution lumineuse.
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
Cela inclut les humains.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
Parlons un peu de nous.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
Vous ne serez pas surpris d'apprendre
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
que la pollution lumineuse peut affecter notre capacité à bien dormir la nuit.
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
Mais vous pourriez être surpris d'entendre qu'elle est liée à l'obésité.
En fait, dans une étude récente,
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
on a constaté que la pollution lumineuse contribue à plus de 70 %
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
du taux d'obésité dans 80 pays.
07:02
More than that,
142
422375
1309
C'est même pire :
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
en fait, la pollution lumineuse contribue autant à l'excès de poids
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
que la malbouffe.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
Et ça peut encore empirer :
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
les personnes qui sont soumises la nuit
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
à des quantités significatives de lumière artificielle
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
ont 50 % de risque supplémentaire de développer un cancer du sein.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
En fait, la pollution lumineuse est corrélée avec certains types de cancer
07:24
across the board.
150
444375
1351
de manière généralisée.
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
Des expériences contrôlées en laboratoire démontre un lien direct
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
entre un accroissement de lumière artificielle la nuit
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
et le taux de croissance tumorale.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
Vous vous demandez sans doute comment la lumière normale
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
peut bien influencer les taux de cancer.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
Tout semble se résumer à une hormone super importante
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
appelée mélatonine,
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
qui a évolué dans notre organisme pendant des millions d'années
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
pour réguler notre rythme circadien.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
La réaction de notre organisme quand la lumière touche la rétine,
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
à l'arrière de l'œil, la nuit,
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
est une perturbation de la production de mélatonine,
et l'interruption de celle-ci
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
affecte toute une chaîne d'autres processus chimiques,
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
et cela inclut la production d'œstrogènes.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
Le déséquilibre chimique que nous provoquons
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
cause des choses vraiment mauvaises.
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
En fait, c'est si mauvais pour la santé
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
que le Centre international de recherche sur le cancer
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
a ajouté la perturbation du rythme circadien humain
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
dans sa liste des cancérogènes probables.
Et juste pour le fun, permettez-moi d'ajouter
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
que la pollution lumineuse a été liée,
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
au hasard, aux maux de tête, à l'anxiété, à la dépression, au diabète,
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
aux maladies cardiovasculaires, la liste est longue.
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
Votre santé peut ne pas vous préoccuper.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
Après tous, on va tous mourir.
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
Autant mourir dans une pièce lumineuse.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(Rires)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
Rire de la mort est assez étonnant.
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(Rires)
Mais vous pourriez vous soucier de l'argent.
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
L'argent gaspillé dans cette lumière inutile,
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
et je veux dire la seule lumière qui part dans l'univers,
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
et ne nous fait aucun bien.
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
On parle de trois milliards de dollars par an.
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
C'est assez d'argent pour construire,
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
1 000 éoliennes de plus de 100 kw,
ou pour financer les écoles publiques de Washington pendant deux ans,
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
ou, mon exemple préféré, parce que j'en veux vraiment une
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
mais je ne peux pas me le permettre,
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
acheter 30 000 Tesla Model X.
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(Rires)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
Et cela inclut le crédit d'impôt pour un véhicule électrique.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
Et puis il y a les coûts existentiels.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
Je n'ai pas de données
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
sur comment notre perte de repère sur notre place dans le cosmos
09:27
impacts us.
198
567917
1851
nous affecte.
09:29
But I believe
199
569792
2559
Mais je suis convaincue
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
que cela doit avoir un impact sur notre humanité
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
plus important que les autres statistiques que je viens d'évoquer.
Et ça empire avec le temps.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
La quantité de pollution lumineuse double tous les 35 ans environ.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
Cela signifie qu'au cours de la prochaine décennie,
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
pratiquement toute la moitié Est des États-Unis
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
sera constamment plus lumineuse que le crépuscule.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
Il y a encore un autre problème avec la pollution lumineuse,
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
bien pire que ce que nous pouvons voir de nos propres yeux.
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
Nos yeux ont évolué pour détecter une petite plage
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
du spectre complet de la lumière.
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
Toute la lumière que nous ne pouvons pas voir,
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
la lumière invisible,
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
elle aussi a un problème de pollution.
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
C'est principalement dû à la technologie moderne,
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
les portables, les systèmes de signal radar des voitures
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
et il paraît que nous ayons besoin d'appareils qui communiquent entre eux.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
Toute cette technologie moderne émet des signaux puissants
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
capables de submerger
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
cette lumière extrêmement faible que nous essayons de détecter,
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
venue du reste de l'univers,
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
et qui, rappelez-vous, concerne la plus grande partie de l'univers.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(Rires)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
Il y a les satellites aussi.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
Ils causent un problème sur les longueurs d'onde visibles et invisibles.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
Beaucoup d'entreprises ont des projets de déploiement de milliers de satellites
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
en orbite terrestre.
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
Ils seront non seulement plus nombreux,
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
littéralement plus nombreux que les étoiles visibles dans le ciel,
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
mais ils vont aussi réfléchir la lumière invisible vers la Terre.
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
Donc pour les astronomes,
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
qui utilisent la lumière invisible pour étudier l'univers,
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
ça signifie observer le soleil
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
et essayer de discerner une bougie d'anniversaire derrière.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
D'accord, je veux être claire,
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
il n'y a rien de fondamentalement mauvais dans les technologies modernes,
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
les téléphones portables, les satellites ou les radars des voitures.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
Je ne suis pas certaine des appareils ménagers.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(Rires)
Je n'ai pas encore succombé
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
et acheté un four qui parle à mon téléphone portable.
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
J'allume la lumière la nuit, comme tout le monde.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
Mais le message est celui-ci :
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
il y a des problèmes dans le monde,
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
comme nous en entendons parler aujourd'hui,
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
qui sont si accablants qu'ils semblent insolubles.
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
La pollution lumineuse visible ne fait pas partie de ces problèmes.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
C'est même ridiculement simple.
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
Il y a cinq choses super simples que vous pouvez faire.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
N'utilisez pas une lumière plus lumineuse que nécessaire.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
N'utilisez pas de lumière quand ce n'est pas nécessaire.
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
Ces lumières que vous utilisez,
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
assurez-vous qu'elles sont dirigées vers le bas
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
et non vers le ciel.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
Parlons un instant des LED.
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
Si vous avez le choix, n'achetez pas les bleues.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
Recherchez des mots comme « blanc chaleureux ».
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
Si vous achetez des LED qualifiées de « lumière naturelle » ou « du jour »,
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
c'est comme dire que vous détestez l'espace.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(Rires)
12:30
And finally,
260
750833
2518
Et enfin,
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
vous pourriez en devenir le porte-parole.
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
Dans votre communauté locale,
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
cherchez s'il y a un règlement d'éclairage
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
et s'il est possible de le rendre plus favorable au ciel nocturne.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
Ou, oserais-je, vous pourriez même plaider au niveau fédéral
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
en demandant avec respect à nos représentants fédéraux,
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
certains sont peut-être être ici,
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
de ne pas galvauder notre vision de l'univers invisible
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
au plus offrant qui polluer à l'envi,
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
et c'est en fait ce qu'il se passe.
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
Maintenant, comme tout bon professeur,
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
je vais vous donner un devoir.
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
Si vous n'avez jamais vu un ciel nocturne vraiment sombre,
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
sortez la nuit et faites-en l'expérience.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
Parce que si vous ne le faites pas,
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
vous ignorez ce que vous ratez
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
et dans la foulée, vous ignorez la perte que cela représente pour l'humanité.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
Merci.
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7