The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

88,058 views

2020-01-06 ・ TED


New videos

The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

88,058 views ・ 2020-01-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: tomo hirano 校正: Masako Kigami
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
国際宇宙ステーションで 優雅なひと時を過ごしたことがなければ
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
この光景には恐らく あまり馴染みがないでしょう
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
これは米国の東海岸です
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
右下がニューヨークで
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
ワシントンDCまでずっと 光が続いています
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
これらの都市は宝石のように輝き
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
幹線道路は 光のクモの巣のようで
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
そんな光は とても写真映えしますね
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
でも これが問題なのです
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
その光は歩道や道路や住宅を
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
照らすものであるのに
光は実際には上空へ向かい
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
宇宙にまで届いています
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
そこでは何のメリットもありません
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
この地球の写真を見ると
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
環境災害だと感じます
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
宝石ではなく
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
腫瘍なのです
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
私は天文学者なので
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
夜空をずっと愛し続けてきたと 言っても
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
誰も驚かないでしょう
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
ステレオタイプそのものです
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
ミネソタでの子ども時代
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
夏の夜のお気に入りのことは
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
抱き人形型の 古い寝袋を抱えて
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
家の裏に行き
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
何時間も夜空を眺めることでした
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
そのためには 暗闇や
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
蚊の大軍にも
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
変な臭いの寝袋にも 動じないようになりました
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(笑)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
1つ特別な星があって
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
私は毎晩それを探しました
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
そして その星に
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
極度に意識を集中させると
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
他のすべてが視界から消え去り
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
その星しか目に映らなくなる という遊びをしました
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
私が集中できたのは
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
ほんのわずかな間だけでしたが
02:05
But when I did,
40
125583
1351
それをやると
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
宇宙との深い繋がりを感じたのです
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
宇宙の中に吸い込まれていくような
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
目まいにも似た感覚です
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
これが起きると
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
馬鹿げて聞こえるでしょうが
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
自分が言い難いほど 取るに足らない存在であると同時に
奇妙にも大切な存在であるように 感じられました
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
毎晩探していた星はベガです
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
ベガは こと座の中の 一番明るい星で
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
偶然ではありませんが 私の飼い犬の名前でもあります
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(笑)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
でも この体験は失われつつあります
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
私のお気に入りの こと座は
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
マンハッタンだとこう見えます
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
都市とその近郊に住む人は
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
夜 外に出て空を見上げ
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
宇宙の荘厳さに 畏敬の念を抱こうにも
ほとんど何も見えません
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
この何もなく目を引かない夜空は
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
もちろん 我々が夜に作り出す光が原因です
宇宙からも見える まさにその光が
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
大気を照らし
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
そこで跳ね返って 特色のない光のスモッグを形成します
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
この特色のないスモッグには名前があり
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
「光害」と言います
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
天文学者である私は
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
空に見える星の明るさで
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
光害のひどさのほどを 言い当てられます
03:35
And it turns out
69
215083
1268
分ったんですが
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
宇宙の秘密を 紐解こうというときには
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
宇宙を見られることが とても有益なのです
03:43
And --
72
223458
1250
そして―
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(笑)
03:45
Truth.
74
225958
1250
そうなんです
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
そして 我々が検出しようとしている光は
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
何百万光年 何十億光年の 彼方からの光で
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
とても かすかなものです
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
天文学者として
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
私は毎日 仕事で この問題と格闘しており
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
本当に大きな問題だと 言わねばなりません
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
でも 問題は 星を凝視するという
物好きな能力を失うだけに 留まりません
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
04:17
For example,
83
257250
1268
例えば
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
無数の動植物種が 影響を受けます
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
ウミガメのことや
04:24
or pollinators
86
264667
2434
花粉を運ぶ動物や
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
超重要な可愛い 生き物について
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
話すこともできますが
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
代わりに私は
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
静かで控えめなヨーロッパチヂミボラ についてお話します
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
みなさん 見たことはあっても
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
あまり関心を向けたことは ないでしょう
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
でも とてもいかしてるんです
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
1年間の合計でも
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
めったに10m以上は 移動しません
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
獲物を襲うときも
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
時速約1mmという 機敏さです
04:56
And --
98
296708
1268
そして―
(笑)
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
それでも大丈夫なんです
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
フジツボみたいなのが 相手ですから
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(笑)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
ヨーロッパチヂミボラは 沿岸の潮間帯に生息しており
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
実は 生態系の中で
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
重要な部分を担っています
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
ヨーロッパチヂミボラは 主要な肉食無脊椎動物であるだけでなく
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
カニや鳥といった動物にとっての ごちそうになります
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
そのため この巻貝は 危うい状況に置かれています
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
なぜなら 水の中に入り過ぎると
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
カニが脅威となり
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
水から離れすぎると
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
鳥の格好の餌食になります
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
なぜ天文学者が巻貝の話なんか しているんでしょう?
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
自問自答ですが
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
なぜなら その行動が 光害の影響を受けるからです
たとえば
05:51
For example,
116
351000
1268
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
ヨーロッパチヂミボラが 夜に人工光に当たると
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
捕食者のいる水の中にいる 可能性が2倍高まり
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
生命の危険が高まります
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
あまり素早く逃げることも できませんし
だから―
06:04
And so these --
121
364000
1268
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(笑)
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
もう1つの問題は
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
カタツムリの歩みでしか 動けないことです
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
一度いなくなれば
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
数が戻るのに 数十年かかり
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
生態系の他の部分にも 影響が出てきます
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
鳥、フジツボ、カニなどです
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
光害が 生態系全体に
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
連鎖的な影響を及ぼすという
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
小さなヌルヌルした一例です
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
実質的には これまで研究されてきた種のすべてが
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
光害による影響を受けます
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
人間も例外ではありません
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
そのことについてお話しましょう
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
光害が睡眠に影響を与えることには
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
驚かないでしょうが
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
肥満との関係には 驚くかもしれません
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
事実 最近の研究では
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
80か国において 肥満率の違いの7割以上が
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
光害の程度により 予想できることが分かりました
07:02
More than that,
142
422375
1309
そのうえ
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
光害はジャンクフードを 食べることと同じくらい
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
過剰体重に関わっていることが 分かったのです
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
さらに悪い話もあります
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
夜 人工光に
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
相当量当たっている人は
乳がんになる可能性が 約5割上がります
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
実際 光害はあらゆるがんと
07:24
across the board.
150
444375
1351
相関関係があります
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
制御された実験下では
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
夜間に浴びる人工光の量と 腫瘍の成長速度には
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
直接的な関連性があります
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
普通の光がどう がんに影響するのか
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
不思議に思われるかもしれません
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
おそらく大変重要なホルモンである
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
メラトニンが原因です
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
人類は何百万年もかけ 進化する中で
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
概日リズムに合わせて メラトニンを生成するようになりました
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
何が起きているかというと
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
夜 光が目の裏の網膜を刺激すると
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
メラトニンの生成が乱され
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
それが乱れることで
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
一連の他の化学プロセスにも 影響が出て
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
それにはエストロゲンの生成も 含まれます
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
エストロゲンのバランスが崩れると
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
本当に良くないことが起きます
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
実際 とても悪いことで
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
国際がん研究機関は
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
人間の概日リズムの乱れは
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
がんの原因になるとしています
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
また 興味本位でお伝えしますと
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
光害が関係するものには
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
頭痛、不安神経症、 鬱病、糖尿病
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
心血管疾患、その他様々な病気があります
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
でも 健康なんて 気にしないかもしれませんね
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
いずれにしろ 死ぬんだし
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
明るい部屋で死ぬ方がマシだと
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(笑)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
皆さん死を笑い飛ばせるなんて 素晴らしいです
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(笑)
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
でも お金のことなら 気にするかもしれません
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
無駄な光に使わているお金は
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
宇宙に届いている光
何のメリットもない あの光のコストは
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
年間30億ドルにも達します
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
そのお金があれば
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
本格的な風力発電用の風車を 1,000台建設したり
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
ワシントンDCの全公立校の 2年分以上の資金になります
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
私のお気に入りの使い道は
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
すごくほしいけど 高くて買えない
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
テスラ モデルX SUVを 3万台買うことです
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(笑)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
エコカー減税も付いてきます
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
そして存亡に関わるコストもあります
宇宙の中での地球の位置が 分からなくなることに
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
どれほどの影響があるのか
09:27
impacts us.
198
567917
1851
データはありませんが
09:29
But I believe
199
569792
2559
それはたぶん
私がお話しする他の恐ろしい どんな数字よりも
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
人類への影響が大きいでしょう
しかも 時と共に悪化していきます
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
光害は約35年ごとに 2倍になっています
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
すなわち 次の10年間で
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
米国の東半分は実質的に
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
たそがれの時間帯より 常時 明るくなるでしょう
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
光害による他の問題もあります
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
目で見えるものより かなり悪い問題です
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
我々の目は光のスペクトル全体の ごく小さな範囲だけを
感知するよう進化してきました
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
目には見えない
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
不可視光にも
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
光害の問題があります
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
ほとんどは現代テクノロジーから 発せられています
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
携帯電話や車間距離レーダー
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
今や需要のあるらしい おしゃべり家電みたいな
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
これら現代テクノロジーが発する信号は
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
我々が探知を試みている
地球の外側の宇宙から来る 非常にかすかな光を
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
すっかり打ち消してしまいます
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
念のために言っておくと 宇宙の大部分は地球の外にあるんです
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(笑)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
そして人工衛星もあります
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
人工衛星は可視光線と不可視光線の 両方の問題があります
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
いろいろな民間企業が 何万もの人工衛星を
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
地球軌道に配備する 計画を立てていますが
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
文字通り 空に見える星の数より
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
多いというだけでなく
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
不可視光を地球に送り返しもします
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
不可視光を使って 宇宙を研究している
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
私のような天文学者にとっては
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
まるで太陽を見つめながら
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
その裏にあるロウソクを 見ようとしている感じです
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
はっきりさせておくと
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
このような現代テクノロジーは 携帯電話にせよ 人工衛星にせよ
車間距離レーダーにせよ 本質的に悪いものだとは言いません
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
おしゃべりキッチン家電は どうか分かりませんが―
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(笑)
私はまだ携帯電話と話す
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
オーブンを買うほど くたびれてはいません
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
私も みなさん同様 夜に照明は使います
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
でも 言いたいのは
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
今日 耳にしてきたような
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
世界の問題の中には
圧倒的で解決困難なものも ありますが
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
可視光の光害は その類の問題ではないことです
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
馬鹿げたほど単純なんですよ
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
非常に簡単な5つのことを 実行してください
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
照明を必要以上に明るくしない
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
必要ないときは照明を使わない
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
照明を使うときは
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
確実に覆いをつけ
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
空まで光が届かないようにする
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
LEDライトについては
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
選択肢があるなら 青っぽいのは買わない
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
「温白色」というのを探してください
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
「自然光」や「昼光色」という LEDライトを買ったら
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
宇宙なんて嫌いだと 言っているようなものです
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(笑)
12:30
And finally,
260
750833
2518
最後に
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
周りに喚起してください
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
皆さんの地元にも
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
照明に関する規則があるか
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
夜空にやさしい規則かどうかを 確認してください
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
もっと言うと 国のレベルでも声を上げ
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
礼儀正しく この会場におられるかもしれない―
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
政府職員の方に
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
見えない宇宙の景色を競売にかけ
最高入札者が 現状のように
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
したい放題に光害を起こさぬよう 依頼しましょう
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
さて 良い先生みたいに
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
みなさんに宿題を 出しておきます
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
本当に真っ暗な夜空を もし見たことがないなら
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
実際に自分で見て経験してください
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
なぜなら 経験がないと
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
自分が何を逃しているのか
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
人類が何を失いつつあるのか 分からないからです
13:19
Thank you.
278
799833
1268
ありがとうございました
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7