The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

88,058 views

2020-01-06 ・ TED


New videos

The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

88,058 views ・ 2020-01-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
مگر اینکه مدت زمان ارزشمندی را در ایستگاه فضایی بین‌المللی گذرانده باشید،
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
چون احتمالا" چشم اندازی نیست که با آن آشنایی دارید.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
اینجا ساحل شرقی ایالات متحده است.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
آن پایین کمی به راست نیویورک است،
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
و این نوار نوری که آن بالا تا واشنگتن دی سی کشیده شده.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
آن شهرها مانند جواهرات می‌درخشند،
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
بزرگراه‌ها توسط شبکه‌های نور ردیابی می‌شوند.
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
و تمام این نور فوق‌العاده بسیار خوش‌عکس است.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
اما مشکلی در بین است.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
غرض از آن نور روشن کردن پیاده‌روها،
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
خیابان‌ها و خانه‌های ما می باشد.
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
در عوض، در واقع تا آسمان
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
و درون کیهان کشیده شده،
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
جایی که این کار هیچ نفعتی برایمان ندارد.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
وقتی عکسهایی از این دست از زمین را می بینم،
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
متوجه فاجعه‌ای ‌محیطی می‌شوم.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
اینها جواهرات نیستند،
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
غده‌اند.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
من ستاره‌شناسم،
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
بنابراین واقعاً برای کسی جای تعجب ندارد،
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
که من همیشه عاشق آسمان شب بوده‌ام.
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
من نمونه زنده‌ای از کلیشه هستم.
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
در مینه سوتا که بزرگ می‌شدم
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
یکی از کارهای مورد علاقه من در شبهای تابستان
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
این بود که کیسه خواب قدیمی خود را بردارم
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
و به دشت پشتی خانه‌ام ببرم،
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
جایی که ساعتها وقت را صرف نگاه کردن به آسمان می‌کردم.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
و برای انجام این کار، نه تنها مجبور شدم از تاریکی نترسم
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
بلکه از فوج پشه‌ها هم نترسم،
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
و کیسه خوابم واقعا بوی خیلی خوبی نمی‌داد.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(خنده)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
اما یک ستاره خاصی بود
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
که شب به شب دنبالش می‌گشتم.
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
و سپس این بازی را انجام می‌دادم
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
جایی که سعی می‌کنم روی آن ستاره بشدت تمرکز کنم،
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
طوری که هر چیز دیگری از دیدم محو می‌شد
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
و آن تک ستاره تمام چیزی بود که می‌دیدم.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
همیشه می‌توانستم تنها برای لحظاتی گذارا
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
تمرکزم را حفظ کنم.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
اما وقتی این کار را می‌کردم،
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
این حس عمیق اتصال به کیهان را داشتم.
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
و تقریباً حس سرگیجه،
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
مثل اینکه قرار بود به فضا بیفتم.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
و وقتی این اتفاق افتاد--
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
می دانم که به نظر مسخره می‌رسد،
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
اما به طور همزمان حس بی‌نهایت ناچیزی
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
و همچنین جورعجیب مهم بودن داشتم.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
آن ستاره که هر شب نگاهش می‌کردم وگا خوانده می‌شد.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
وگا درخشان‌ترین ستاره در صورت فلکی لیراست،
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
که البته تصادفی نیست که نام یکی از سگهایم باشد.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(خنده)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
اما این تجربه در حال از دست رفتن است.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
صورت فلکی مورد علاقه‌ام، لیرا ،
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
از منتهن این شکلی به نظر می‌رسد.
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
برای افرادی که در شهر و محیط‌های حومه زندگی می‌کنند،
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
اگر شبها بیرون بروند و بالا را نگاه کنند،
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
جای اینکه از عظمت کیهان شگفت‌زده شوند،
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
تقریباً هیچ چیزی نمی‌بینند.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
این آسمان شبهای کاملاً تهی و معمولی،
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
البته به دلیل تماما بخاطر نوری است که در شب تولید می‌کنیم.
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
همین این نورهایی که در راهمان از فضا می‌بینیم
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
درخششان بتا درون جو ادامه دارد،‌ آنجا که
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
به اطراف رفته و این پدیده بدشکل از دود و نور را می‌آفریند.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
و این بی‌شکلی نمایان از دود و نور اسمی دارد.
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
آلودگی نوری.
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
به عنوان یک ستاره‌شناس،
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
از روی درخشندگی ستارگانی که در آسمان می‌بینم واقعا
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
می‌توانم بگویم آلودگی نوری تا چقدر بد است.
03:35
And it turns out
69
215083
1268
و معلوم شده که
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
وقتی سعی در رازگشایی از اسرار کیهانی دارید،
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
قادر به تماشای کیهان بودن بسیار راهگشاست.
03:43
And --
72
223458
1250
و--
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(خنده)
03:45
Truth.
74
225958
1250
حقیقت دارد.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
و این نوری که ما در تلاش برای کشف آن هستیم
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
میلیونها یا میلیاردها سال نوری فاصله دارد،
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
و بنابراین به طور کلی ضعیف است.
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
و به عنوان یک ستاره‌شناس،
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
هر روز سر این جنگ دارم تا شغلم را انجام دهم،
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
و باید به شما بگویم، مشکل واقعا بزرگی است.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
اما مشکل چیزی به مراتب بدتر
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
از دست دادن برخی توانایی غریب در نگاه کردن به ستارگان است.
04:17
For example,
83
257250
1268
برای مثال،
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
گیاه‌هان و حیوان بی‌شماری تحت تأثیر قرار می‌گیرند.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
بنابراین می‌توانیم صحبت از لاک پشت‌های دریایی
04:24
or pollinators
86
264667
2434
یا گرده افشانها
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
یا هر یک از این گونه‌های فوق العاده مهمی داشته باشیم
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
که همچنین زیبا هستند.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
در عوض، می‌خواهم از این
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
حلزونهای نفیر سگی بی‌ادعای ساکت صحبت کنم.
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
شاید اینها را دیده باشید
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
و واقعا اهمیتی به وجودشان نداده باشید.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
اما خیلی جالب هستند.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
در کل یک سال،
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
حلزون نفیر سگی بندرت تا بیش از ۱۰ متر حرکت می‌کند.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
یعنی وقتی آنها به طعمه‌های خود حمله می‌کنند
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
می‌توانند رکورد سرعتشان را حدود یک میلیمتر در ساعت برسانند.
04:56
And --
98
296708
1268
و--
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
(خنده)
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
خوب هم جواب می‌دهد،
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
زیرا آنها به امثال سرخابها(کشتی چسبها) حمله می‌کنند.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(خنده)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
خب این نوع حلزونها در نواحی میان‌کشندی ساحلی زندگی می کنند،
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
آنجا که معلوم شده
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
بخش مهمی از اکوسیستم هستند.
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
آنها نه تنها یکی از مهمترین شکارچیان بی‌مهره ‌اند،
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
بلکه حیوانات دیگر مثل خرچنگها و پرندگان، فکر می کنید که خیلی هم خوشمزه‌اند.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
به همین دلیل این حلزونهای بیچاره در وضعیت نامناسبی بسر می‌برند،
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
چون اگر در آب خیلی پایین بروند،
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
مورد تهدید خرچنگها هستند،
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
اما اگر خیلی هم از آب بیرون بیایند،
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
سورو ساط جشن پرندگان می‌شوند.
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
حال چرا یک ستاره‌شناس برایتان از این حلزونها می‌گوید؟
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
از خودم می پرسم.
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
زیرا رفتار آنها تحت تأثیر آلودگی نور است.
05:51
For example,
116
351000
1268
مثلا،
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
اگر حلزون نفیر سگی در معرض نور مصنوعی شب قرار بگیرند،
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
احتمال ماندنشان زیر آب با یک شکارچی تقریباً دو برابر شده
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
و در معرض خطر بیشتری قرار می گیرند.
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
و اینطور نیست که بلد باشند سریع فرار کنند.
06:04
And so these --
121
364000
1268
و بنابراین--
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(خنده)
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
و مسئله دیگر این است که آنها به معنای واقعی کلمه
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
با سرعت حلزون حرکت می کنند.
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
اگر جمعیتی از بین برود،
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
برای جایگزین کردنش دهها سال طول می‌شد.
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
و این به نوبه خود بر بقیه اکوسیستم آنها
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
و گونه‌های دیگر مانند پرندگان و سرخابها و خرچنگها تأثیر می‌گذارد.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
خوب این فقط یک نمونه کوچک و ناچیز از
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
چگونگی تاثیر زنجیره‌وار آلودگی نور می تواند کل یک اکوسیستم را
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
فرو بپاشد.
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
تقریبا هر گونه‌ای که تا به امروز مورد مطالعه قرار گرفته
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
تحت تأثیر آلودگی نوری قرار دارد.
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
از جمله خود انسانها.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
اجازه دهید در مورد خودمان صحبت کنیم.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
شاید از شنیدنش عجب نکنید که
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
آلودگی نوری می‌تواند بر قابلیت خوب خوابیدنتان در شب اثر بگذارد.
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
اما شاید تعجب کنید بشنوید که آلودگی نوری با چاقی مفرط مرتبط است.
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
در واقع، طی مطالعه‌ای تازگی
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
دریافته‌ایم که آلودگی نوری در بیش از ۷۰٪ از میزان چاقی مفرط در
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
۸۰ کشور نقش داشته است.
07:02
More than that,
142
422375
1309
بیشتر از آن،
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
در واقع آلودگی نوری تقریباً به همان اندازه خوردن غذای ناسالم
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
در اضافه وزن داشتن سهم دارد.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
و بدتر نیز می‌شود.
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
برای افرادی که در معرض میزان قابل توجهی از
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
از نور مصنوعی در شب قرار دارند
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
احتمال ابتلا به سرطان پستان در آنها حدود ۵۰ درصد بیشتر است.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
و در حقیقت، آلودگی نوری با انواع سرطان در همه
07:24
across the board.
150
444375
1351
زمینه‌ها مرتبط است.
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
و در آزمایشات کنترل شده آزمایشگاهی
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
ارتباطی مستقیم بین افزایش نور مصنوعی در شب
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
و میزان رشد تومور وجود دارد.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
شاید تعجب کنید که نور طبیعی چگونه احتمالا
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
می‌تواند بر روی نرخ سرطان اثر بگذارد.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
احتمالاً همه آن برگردد به هورمون فوق‌العاده مهمی
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
به نام ملاتونین،
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
که طی بیش از میلیونها سال تکامل خود
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
موفق به تولید آن در چرخه شبانه روزی، یا ریتمی شبانه روزی گشته‌ایم.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
آنچه اتفاق می‌افتد این است که وقتی نور بر شبکیه
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
در پشت چشم ما در شب تأثیر می گذارد
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
می‌تواند تولید ملاتونین را مختل کند،
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
و هنگامی که تولید ملاتونین تولید مختل می‌شود،
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
زنجیره کاملی از دیگر فرآیندهای شیمیایی تحت تأثیر قرار می‌گیرد،
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
و آن شامل تولید استروژن است.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
و وقتی این تعادل شیمیایی را اشتباهی به هم می‌ریزیم.
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
اتفاقات واقعا بدی می‌تواند رخ دهد.
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
در واقع، همه چیز خیلی بد است،
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
آژانس بین المللی برای تحقیقات سرطان،
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
گفته که مختل شدن ریتم شبانه روزی انسان
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
یک عامل سرطان‌زای احتمالی است.
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
همچنین محض اطلاع خبر داشته باشید
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
که آلودگی نوری به سردردها، اضطراب
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
افسردگی، دیابت، بیماری‌های قلب و عروقی مرتبط است که
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
البته این لیست دنباله‌دار است.
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
اما خب شاید اهمیتی به سلامتتان ندهید.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
همه ما به هر حال خواهیم مرد،
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
امکانش هست که توی یک اتاق روشن بمیرید.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(خنده)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
این واقعیت که شما به مردن می‌خندید شگفت‌آور است.
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(خنده)
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
شاید هنوز به پول اهمیت می دهید.
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
پولی که خرج آن نور هدر رفته می‌شود،
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
و منظورم فقط نوری است که به جهان می‌رود،
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
و فایده‌ای برای ما ندارد،
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
سه میلیارد دلار در سال هزینه‌دار دارد.
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
این پول برای ساختن مثلا
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
۱۰۰۰ آسیاب بادی قابل استفاده،
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
یا بودجه کل نظام مدارس عمومی دی سی به مدت دو سال کافی است،
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
یا - این یکی مورد علاقه‌ام است، و واقعا می‌خواهم
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
اما پولش را ندارم--
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
خرید ۳۰۰۰۰ خودور اس‌یو‌وی تسلا سری X.
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(خنده)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
و شامل اعتبار مالیاتی خودرو برقی می‌شود.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
و سپس هزینه‌های وجودی را داریم.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
هیچ ایده‌ای ندارم درباره این که
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
چگونگه از دست دادن تماس با جایگاه مان در کیهان
09:27
impacts us.
198
567917
1851
بر ما تأثیر می گذارد.
09:29
But I believe
199
569792
2559
اما معتقدم
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
که احتمالاً بیش از هر آمار ترسناک دیگری که
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
می‌توانم با شما به اشتراک بگذارم بر بشریت ما تأثیر می‌گذارد.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
و با گذشت زمان بدتر می‌شود.
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
میزان آلودگی نوری هر ۳۵ سال تقریباً دو برابر می شود.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
این بدان معناست که طی یک دهه آینده
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
تقریباً کل نیمه شرقی ایالات متحده
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
به طوردائمی روشن‌تر از گرگ و میش خواهد بود.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
و مسئله دیگری وجود دارد با آلودگی سبک
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
مشکل از این بدتر است از چیزی که می توانیم با چشمان خود ببینیم.
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
چشمان ما تنها برای کشف این دامنه کوچک
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
از طیف کامل نور تکامل یافته است.
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
همه این نور دیگری که ما نمی‌توانیم ببینیم،
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
این نور نامرئی،
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
همچنین مشکل آلودگی دارد.
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
بیشترش هم از فناوری مدرن است ،
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
چیزهایی مثل تلفن همراه یا رادار خودرو به خودرو،
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
یا اکنون ظاهراً لوازمی نیاز داریم که می‌توانند با یکدیگر صحبت کنند.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
همه این فناوری مدرن در حال فرستادن سیگنالهای قوی است
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
که قادر است این نور بی نهایت ضعیفی
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
را که در تلاش برای یافتن آن از بقیه جهان
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
خارج زمین هستیم، که محض اطلاعتان
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
بیشتر جهان است را کاملا گرفتار کند.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(خنده)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
و سپس، ماهواره‌ها هستند.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
ماهواره‌ها دو مشکل دارند هم در طول موجهای قابل مشاهده و هم نامرئی.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
تعدادی از شرکتهای خصوصی برنامه‌هایی دارند برای استقرار ده‌ها هزار ماهواره
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
در مدار زمین،
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
جایی که نه تنها تعدادشان خیلی زیادی است،
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
در مقایسه با تعداد ستارگان قابل مشاهده در آسمان،
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
در ضمن پرت کردن نور نامرئی به زمین باز می گردد.
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
بنابراین برای ستاره شناسانی مثل من،
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
که از نور نامرئی برای مطالعه جهان استفاده می کنند
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
مانند به خیره شدن به خورشید
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
و سعی در دیدن یک شمع تولد در پشت آن است.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
خوب، می‌خواهم روشن کنم
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
که ذاتاً هیچ یک از این فناوریهای مدرن مشکلی ندارند.
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
تلفنهای همراه یا ماهواره یا رادار خودروها.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
در مورد وسایل آشپزخانه مطمئن نیستم.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(خنده)
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
هنوز از کار افتاده نشده‌ام
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
و اجاقی نخریده‌ام که با تلفن همراهم صحبت کند.
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
و شبها مثل بقیه از چراغ استفاده می کنم.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
اما مشکل اینجاست که
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
برخی از مشکلات در جها ن،
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
مثل آنچه امروز شنیدیم و در موردش بیشتر خواهید شنید،
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
سخت هستند و به نظرغیرقابل مهار می‌رسند.
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
آلودگی نوری قابل مشاهده یکی از این مشکلات نیست.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
واقعاً ساده است، موافقید؟
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
بنابراین در اینجا پنج راهکار واقعا ساده داریم که انجام دهید.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
از چراغها برای روشنایی بیش از حد نیازتان حذر کنید.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
در صورت عدم نیاز، چراغها را خاموش کنید.
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
چراغهای مورد استفاده‌تان
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
حتما محافظت شده باشند،
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
بنابراین درخششان آسمان به نمی‌رسد.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
و اجازه دهید در مورد چراغهای LED صحبت کنیم.
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
اگر حق انتخاب دارید سراغ آبی رنگ‌ها نروید.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
به دنبال کلماتی مانند 'سفید گرم' باشید.
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
اگر LEDهایی با برچسب «نور طبیعی» یا «نور روز» را می‌خرید،
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
مثل این است که بگویید از فضا متنفر هستید.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(خنده)
12:30
And finally,
260
750833
2518
و در نهایت،
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
می‌توانید از این قضیه دفاع کنید.
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
حتی در جامعه محلی‌تان بگردید
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
که کد روشنایی در کار است یا خیر و
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
آیا می‌توان جوری تغییرش داد که بیشتر دوستدار محیط زیست باشد.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
یا به جرات می‌گویم، حتی می توانید دفاع خود را در سطح فدرال پیش ببرید،
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
با مودبانه سوال کردن از مقامات فدرال، شاید
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
برخی از آنها اینجا باشند،
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
خواهش می‌کنیم به چشم‌انداز ما از جهان نامرئی به بالاترین درخواست
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
برای آلایندگی چوب حراج نزنید،
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
که در واقع اتفاقی است که رخ می‌دهد.
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
حالا، مثل یک استاد خوب ،
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
برای شما مشق شب دارم.
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
اگر تا به حال آسمان واقعاً تاریک شب را ندیده‌اید،
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
می‌خواهم بیرون بروید و آن را برای خود تجربه کنید.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
زیرا اگر این کار را نکنید،
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
نمی‌دانید چه چیزی را از دست دادید،
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
و خبر ندارید که بشریت چه را از دست می‌دهد.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
متشکرم.
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7