The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

90,901 views ・ 2020-01-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
Если только вы не провели достаточно времени на МКС,
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
едва ли вам привычен этот вид.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
Это восточное побережье США.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
Вот там, справа снизу, Нью-Йорк,
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
и полоса света тянется до Вашингтона.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
Города сияют как самоцветы,
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
огнями горят сети автодорог.
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
Всё это свечение очень фотогенично.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
Но есть проблема.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
Свет должен освещать для нас тротуары,
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
дороги и дома́,
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
а вместо этого он освещает небо,
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
Вселенную,
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
и от этого нам нет никакой пользы.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
В таких фотографиях Земли
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
я вижу экологическую катастрофу.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
Это не самоцветы,
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
это опухоли.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
Я астроном,
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
поэтому никого не удивит,
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
что я всегда любила ночное небо.
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
Я сама банальность!
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
Но когда я в детстве жила в Миннесоте,
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
любимым занятием летним вечером
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
было взять тряпичный спальный мешок,
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
пойти в поле за домом
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
и часами напролёт смотреть на ночное небо.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
И надо было не бояться не только темноты,
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
но и полчищ комаров,
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
да и спальный мешок источал тот ещё аромат.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(Смех)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
Но была одна звезда,
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
которую я искала каждую ночь.
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
Я играла в игру:
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
старалась сосредоточиться на звезде так сильно,
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
что всё остальное пропадало из виду,
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
и я видела одну лишь эту звезду.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
Мне удавалось так сосредоточить внимание
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
всего на секундочку.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
Но когда у меня получалось,
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
я чувствовала глубочайшую связь со Вселенной.
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
Чувство было почти головокружительным,
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
я словно падала в комическое пространство.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
Когда так происходило, —
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
знаю, что звучит странновато, —
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
но я вместе с этим чувствовала себя поразительно незначительной
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
и одновременно ужасно важной.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
Звезда, на которую я смотрела ночами, называется Вега.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
Вега — это самая яркая звезда в созвездии Лиры,
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
так, по случайному совпадению, зовут одну из моих собак.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(Смех)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
Но того опыта не повторить.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
Моё любимое созвездие Лира
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
с Манхэттена выглядит так.
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
Те, кто живёт в городах и пригородах,
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
выйди они посмотреть на ночное небо,
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
вместо восхитительного вида, поражающего величием Вселенной,
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
почти ничего не увидят.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
Скучные, ничем не примечательные виды ночного неба —
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
порождение света, который мы зажигаем ночью.
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
Свет, который виден из космоса,
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
подсвечивает атмосферу,
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
создавая световую дымку.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
У этой световой дымки есть название —
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
световое загрязнение.
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
Как астроном
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
я могу судить о силе светового загрязнения
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
по яркости звёзд на небе.
03:35
And it turns out
69
215083
1268
Оказывается,
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
для того, чтобы разгадать тайны космоса,
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
очень полезно иметь возможность видеть космос.
03:43
And --
72
223458
1250
И...
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(Смех)
03:45
Truth.
74
225958
1250
Так и есть.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
А свет, который мы пытаемся распознать,
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
идёт к нам с расстояния в миллионы и миллиарды световых лет,
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
он довольно слаб.
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
Моя работа астронома
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
каждый день превращается в борьбу,
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
и должна сказать, это большая проблема.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
Но есть проблема серьёзнее,
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
чем невозможность глазеть на какие-то там звёзды.
04:17
For example,
83
257250
1268
Например,
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
свет плохо влияет на бессчётное множество живых существ.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
Можно поговорить о морских черепахах
04:24
or pollinators
86
264667
2434
или опыляющих насекомых,
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
о любых очень важных существах,
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
к тому же очень милых.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
Но я хочу поговорить
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
об этих непримечательных багрянках.
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
Вы, возможно, их видели,
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
но даже не задумывались о них.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
Но они вообще-то крутые.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
Итак, за целый год
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
багрянка редко преодолевает более 10 метров.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
Это значит, что нападая на жертву,
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
они устремляются к ней с сумасшедшей скоростью миллиметр в час.
04:56
And --
98
296708
1268
И...
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
(Смех)
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
Им этого достаточно,
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
ведь нападают они на кого-то вроде морских желудей.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(Смех)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
Багрянки живут в приливных зонах на побережье,
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
где, как оказывается,
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
они являются ключевым звеном экосистемы.
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
Они не только доминируют среди беспозвоночных хищников,
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
но ещё ими лакомятся другие существа, такие как крабы или птицы.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
В итоге эти бедные улитки оказываются в опасном положении,
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
на мелководье
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
им угрожают крабы,
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
но, выйди они подальше от воды,
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
их склюют птицы.
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
К чему астроному рассказывать вам о багрянках?
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
Сама задаюсь этим вопросом.
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
Потому что на их поведение влияет световое загрязнение.
05:51
For example,
116
351000
1268
Например,
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
если ночью на них попадает искусственный свет,
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
они в два раза чаще остаются в воде, где их поджидают хищники.
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
Риски увеличиваются.
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
А быстро сбежать у них едва ли получится.
06:04
And so these --
121
364000
1268
И поэтому,
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(Смех)
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
а ещё потому что они движутся
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
буквально со скоростью улитки.
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
Если их популяция сократится,
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
на восстановление уйдут десятки лет.
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
А это, в свою очередь, повлияет на всю их экосистему,
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
включая других особей: птиц, морских желудей и крабов.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
Вот только один маленький и скользкий пример того,
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
как световое загрязнение может запустить эффект домино
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
по всей экосистеме.
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
Буквально на каждый изученный на сегодня вид живых существ
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
воздействует световое загрязнение.
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
И на людей тоже.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
Поговорим о нас.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
Вас, вероятно, не удивит,
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
что световое загрязнение влияет на качество сна.
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
Но, возможно, вам будет удивительно узнать, что оно влияет на ожирение.
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
Недавнее исследование
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
показало, что световое загрязнение влияет на 70% уровня ожирения
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
в 80 странах.
07:02
More than that,
142
422375
1309
Более того,
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
световое загрязнение ответственно за лишний вес в той же мере,
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
что и фастфуд.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
И становится только хуже.
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
Те, кто много находится на свету
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
в ночные часы,
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
на 50% более склонны к развитию рака груди.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
На самом деле световое загрязнение связано почти со всеми
07:24
across the board.
150
444375
1351
видами рака.
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
Контролируемые лабораторные эксперименты
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
показали прямую связь между искусственным освещением ночью
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
и показателями роста опухолей.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
Вам, должно быть, интересно, как обычный свет
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
может повлиять на развитие рака.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
Скорее всего, всё сводится к ключевому гормону
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
мелатонину,
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
который появился у нас за миллионы лет эволюции,
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
и вырабатывается согласно циркадному ритму, смене дня и ночи.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
Когда ночью свет воздействует
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
на нашу сетчатку глаза,
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
он мешает выработке мелатонина,
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
а недостаток мелатонина
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
вредит целой цепи химических процессов,
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
включая выработку эстрогена.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
При нарушении химического баланса
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
могут произойти ужасные вещи.
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
Настолько страшные,
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
что Международное агентство исследования рака
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
назвало нарушение циркадного ритма
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
вероятным канцерогеном.
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
И на закуску добавлю,
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
что была установлена связь светового загрязнения
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
с головными болями, тревогой, депрессией, диабетом,
сердечно-сосудистыми заболеваниями. Список можно продолжать.
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
Возможно, вам безразлично ваше здоровье.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
Мы все когда-то умрём,
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
возможно, умрём в залитой светом комнате.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(Смех)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
То, что вы смеётесь над смертью, потрясающе.
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(Смех)
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
Однако, может, вас заботят деньги.
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
Расходы на бесполезное освещение,
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
я говорю о том, что уходит в космос,
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
а нам не светит,
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
составляют 3 млрд долларов в год.
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
На эти деньги можно построить,
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
скажем, 1 000 ветряных мельниц
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
или два года обеспечивать все школы округа Колумбия
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
или — это мой любимый и самый желанный,
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
хотя недоступный вариант —
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
купить 30 000 внедорожников Tesla X.
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(Смех)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
Сюда уже включён налоговый вычет на электромобили.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
Ещё есть экзистенциальные издержки.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
У меня нет конкретных данных о том,
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
как потеря связи с нашим местом во Вселенной
09:27
impacts us.
198
567917
1851
влияет на нас,
09:29
But I believe
199
569792
2559
но я верю,
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
что это влияет на человечество больше,
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
чем любая пугающая статистика, которую я могла бы привести.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
И становится только хуже.
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
Объём светового загрязнения удваивается каждые 35 лет.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
Следовательно, в следующие десять лет
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
вся восточная часть США
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
будет постоянно светлее, чем при сумерках.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
Со световым загрязнением есть ещё одна проблема.
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
Эта проблема много хуже того, что доступно нашему взгляду.
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
В результате эволюции наш глаз может различать только узкий спектр
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
из всего спектра света.
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
Остальной свет, который мы не видим,
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
невидимый свет,
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
тоже представляет проблему.
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
В основном он исходит от современной техники,
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
смартфонов, радаров машин,
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
а сейчас к ним добавляются приборы, которые общаются друг с другом.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
Все эти современные технологии производят сильные сигналы,
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
которые полностью засоряют
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
всё более слабый свет, который мы пытаемся засечь,
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
свет, поступающий извне Земли,
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
а это, к сведению, бо́льшая часть Вселенной.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(Смех)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
А ещё есть спутники.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
Спутники представляют проблему и для видимого, и для невидимого спектра.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
Множество частных компаний планируют запустить десятки тысяч спутников
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
на орбиту Земли,
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
так что они не только превзойдут числом,
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
по-настоящему превзойдут числом видимые звёзды,
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
но также будут излучать невидимый свет обратно на Землю.
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
Для астрономов вроде меня,
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
которые с помощью невидимого света изучают Вселенную,
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
это будет равносильно тому, чтобы смотреть на Солнце
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
и пытаться разглядеть за ним пламя свечи.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
Хочу внести ясность,
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
в современных технологиях нет ничего принципиально плохого.
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
В телефонах, спутниках, радарах.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
Не уверена насчёт бытовой техники.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(Смех)
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
Я ещё не сдалась,
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
и моя духовка ещё не умеет сообщаться с телефоном.
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
И я ночью включаю свет, как и все.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
Но вот в чём дело.
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
Некоторые проблемы в мире,
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
как те, о которых мы говорили и о которых вы ещё услышите,
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
вездесущи и кажутся непреодолимыми.
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
Видимое световое загрязнение не входит в число таких проблем.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
Это до смешного простой вопрос!
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
Вот пять простейших советов.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
Не пользуйтесь более яркими лампами, чем необходимо.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
Не включайте свет, когда он не нужен.
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
Включённые лампы
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
закрывайте так,
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
чтобы они не светили в небо.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
Поговорим о LED лампах.
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
Если есть выбор, не берите синие.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
Ищите «тёплый белый» свет.
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
Покупать LED лампы типа «естественный свет» или «дневной свет» —
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
значит ненавидить космос.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(Смех)
12:30
And finally,
260
750833
2518
И наконец,
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
распространяйте эти идеи.
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
Хотя бы в своём окружении,
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
узнайте, есть ли протокол освещения
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
и можно ли его сделать более приемлемым для ночного неба.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
Позволю сказать, что бороться за идею можно и на федеральном уровне,
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
вежливо обращаясь к чиновникам,
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
возможно, присутствующим здесь,
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
пожалуйста, не игнорировать невидимую Вселенную
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
ради лучшего предложения подрядчика,
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
который, как часто выходит, загрязняет её светом.
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
Как хороший преподаватель,
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
я дам вам домашнее задание.
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
Если вы никогда не видели по-настоящему тёмного звёздного неба,
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
обязательно посмотрите на него.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
Иначе вы не будете знать,
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
что вы теряете
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
и что теряет человечество.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
Спасибо.
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7