The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

88,075 views ・ 2020-01-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Rafael de Sá Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
A menos que vocês tenham passado um bom tempo
na Estação Espacial Internacional,
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
esta, provavelmente, não é uma vista com a qual estejam familiarizados.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
Esta é a Costa Leste dos EUA.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
Nova Iorque está em baixo no canto inferior direito,
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
é uma faixa de luz até Washington DC.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
Estas cidades estão a brilhar como joias,
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
as autoestradas são traçadas por teias de luz.
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
E toda esta luz é super fotogénica.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
Mas há um problema.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
Esta luz serve para iluminar os nossos passeios,
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
as nossas ruas e as nossas casas.
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
Mas, em vez disso, está a subir para o céu,
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
a ir para o espaço,
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
onde não nos traz nenhum benefício.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
Quando eu vejo fotos da Terra, como estas,
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
vejo uma catástrofe ambiental.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
Aquilo não são joias,
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
são tumores.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
Eu sou astrónoma.
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
Provavelmente, não é surpreendente para ninguém
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
que eu sempre adorei o céu noturno.
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
Sou uma espécie de clichê ambulante.
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
Mas quando eu era criança em Minnesota,
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
uma das minhas coisas favoritas, numa noite de verão,
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
era pegar no meu velho saco de dormir
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
e levá-lo para um campo atrás da minha casa
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
onde eu passava horas a olhar para o céu noturno.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
Para fazer isso, eu tinha de enfrentar não apenas a escuridão,
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
mas também enxames de mosquitos,
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
e o meu saco de dormir não cheirava muito bem.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(Risos)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
Mas havia uma estrela em particular
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
que eu procurava noite após noite.
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
Então, eu jogava um jogo
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
em que eu me tentava focar nessa estrela, tão intensamente
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
que tudo o resto desapareceria da minha visão
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
e aquela única estrela seria tudo o que eu veria.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
Eu só conseguia manter o foco
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
por pouco tempo.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
Mas quando conseguia,
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
tinha uma profunda sensação de ligação com o universo.
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
E quase uma sensação de vertigem,
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
como se eu fosse cair no espaço.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
E quando isso acontecia
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
— eu sei que isso soa meio ridículo,
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
eu sentia-me simultaneamente de uma insondável insignificância
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
e também, estranhamente importante.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
Aquela estrela que eu observava noite após noite chama-se Vega.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
Vega é a estrela mais brilhante na constelação Lyra,
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
e não é por coincidência que é o nome de um dos meus cães.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(Risos)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
Mas essa experiência está a perder-se.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
A minha constelação favorita, Lyra,
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
é assim que ela é vista de Manhattan.
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
As pessoas que vivem em áreas urbanas e suburbanas,
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
se saírem à noite e olharem para cima,
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
em vez de ficarem impressionadas pela majestade do universo,
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
não veem praticamente nada.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
Esses céus noturnos banais, completamente vazios,
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
devem-se a toda a luz que nós produzimos à noite.
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
Essas mesmas luzes que nós vemos do espaço
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
e que estão a brilhar na atmosfera,
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
onde se espalham e criam esse nevoeiro de luz sem característica.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
Esse nevoeiro de luz sem característica tem um nome.
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
Chama-se poluição luminosa.
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
Como astrónoma,
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
eu posso dizer quão ruim é a poluição luminosa
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
através do brilho das estrelas que eu vejo no céu.
03:35
And it turns out
69
215083
1268
E acontece que,
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
quando estamos a tentar revelar os segredos do cosmos,
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
é muito útil poder ver o cosmos.
03:43
And --
72
223458
1250
(Risos)
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
03:45
Truth.
74
225958
1250
É verdade.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
Essa luz que estamos a tentar detetar
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
chega de milhões ou milhares de milhões de anos-luz de distância,
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
e geralmente é muito fraca.
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
E como astrónoma,
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
eu luto com isso todos os dias para fazer o meu trabalho,
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
e tenho de dizer que é um grande problema.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
Mas o problema é pior
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
do que perder a bela capacidade de olhar para as estrelas.
04:17
For example,
83
257250
1268
Por exemplo,
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
inúmeras espécies de plantas e animais são afetadas.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
Podíamos falar das tartarugas marinhas
04:24
or pollinators
86
264667
2434
ou dos polinizadores
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
ou de qualquer uma dessas espécies super importantes
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
que também são simpáticas.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
Em vez delas, quero falar
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
destes moluscos despretensiosos.
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
Vocês já os viram por aí
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
mas não pensaram muito neles.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
Mas eles são muito fixes.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
Durante um ano inteiro
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
um Nucella lapillus raramente se move mais de 10 metros.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
Isso significa que, quando atacam uma presa,
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
podem atingir a espantosa velocidade de um milímetro por hora.
04:56
And --
98
296708
1268
(Risos)
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
Isso funciona bem
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
porque eles atacam coisas como cracas.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(Risos)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
Então, estes moluscos vivem em costas entremarés,
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
onde fazem parte essencial do ecossistema.
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
Não são apenas um dos predadores invertebrados mais dominantes
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
há outros animais, como caranguejos e pássaros, que os acham bem gostosos.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
Então isso deixa estes pobres moluscos numa situação precária,
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
porque, se ficarem dentro de água,
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
os caranguejos serão uma ameaça,
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
mas se se afastarem muito da água,
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
os pássaros terão um banquete.
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
Porque é que uma astrónoma está a falar de moluscos?
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
Eu pergunto isso a mim mesma.
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
Porque o comportamento deles sofre o impacto da poluição luminosa.
05:51
For example,
116
351000
1268
Por exemplo,
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
se esses moluscos forem submetidos à luz artificial à noite
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
ficam duas vezes mais propensos a ficarem debaixo de água com os predadores.
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
Isso coloca-os em maior risco.
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
E não podem fugir rapidamente.
06:04
And so these --
121
364000
1268
(Risos)
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
O outro problema é que eles se movem, literalmente,
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
a passo de caracol.
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
Se uma população for exterminada,
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
pode demorar décadas até se restabelecerem.
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
Isso, por sua vez, afeta o resto do seu ecossistema
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
e as outras espécies, como os pássaros, as cracas e os caranguejos.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
Este é apenas um exemplo pequeno e viscoso
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
de como a poluição luminosa pode desencadear um efeito dominó
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
num ecossistema inteiro.
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
Praticamente todas as espécies que foram estudadas até hoje
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
sofrem o impacto da poluição luminosa.
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
Isso inclui os seres humanos.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
Então, vamos falar de nós.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
Vocês talvez não se surpreendam ao ouvir
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
que a poluição luminosa pode afetar a vossa capacidade de dormir bem à noite.
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
Mas podem surpreender-se ao ouvir
que a poluição luminosa está ligada à obesidade.
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
De facto, um estudo recente
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
descobriu que a poluição luminosa contribuiu em mais de 70%
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
para a taxa de obesidade em 80 países.
07:02
More than that,
142
422375
1309
Mais do que isso, a poluição luminosa contribuiu
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
para a mesma quantidade de excesso de peso
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
que comer comida de plástico.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
E a situação piora.
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
As pessoas que estão sujeitas
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
a quantidades altas de luz artificial à noite
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
são 50% mais propensas a terem cancro da mama.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
De facto, a poluição luminosa está correlacionada com alguns tipos de cancro
07:24
across the board.
150
444375
1351
de maneira geral.
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
Em experiências de laboratório controladas
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
há uma ligação direta entre o aumento da luz artificial à noite
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
e a taxa de crescimento de tumores.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
Vocês podem estar a perguntar como é que a luz normal
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
pode afetar as taxas de cancro.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
Provavelmente, tudo se resume a uma hormona super importante
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
chamada melatonina,
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
que desenvolvemos ao longo de milhões de anos
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
para produzir um ciclo dia-noite — um ritmo circadiano.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
O que acontece é que, quando a luz afeta a retina,
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
na parte de trás do olho, à noite,
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
isso pode atrapalhar a produção de melatonina,
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
e quando a produção de melatonina é interrompida,
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
é afetada toda uma cadeia de outros processos químicos
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
e isso inclui a produção de estrogénio.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
Quando perdemos o controlo desse equilíbrio químico,
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
podem acontecer coisas muito más.
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
Na verdade, as coisas são tão más
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
que a Agência Internacional para Investigação do Cancro
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
disse que a perturbação do ritmo circadiano humano
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
é um provável agente cancerígeno.
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
Além disso, por graça, quero que saibam
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
que a poluição luminosa foi associada
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
a dores de cabeça, ansiedade, depressão, diabetes,
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
doenças cardiovasculares e a lista continua.
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
Mas talvez não se importem com a vossa saúde.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
Se todos nós vamos morrer seja como for,
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
também podemos morrer numa sala bem iluminada.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(Risos)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
O facto de vocês estarem a rir sobre a morte é incrível.
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
(Risos)
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
Mas talvez se importem com dinheiro.
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
O dinheiro gasto nesta luz desperdiçada,
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
e eu falo apenas da luz que está a fugir para o espaço
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
e não nos faz nenhum bem,
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
é de três mil milhões de dólares por ano.
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
É dinheiro suficiente para construir
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
mil moinhos de vento de utilidade pública,
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
ou financiar o sistema escolar público de Washington por dois anos.
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
Ou — este é o meu favorito, porque quero um,
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
mas não tenho dinheiro suficiente —
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
para comprar 30 000 SUVs Tesla Model X...
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(Risos)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
... incluindo os impostos sobre carros elétricos.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
E depois há os custos existenciais.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
Não tenho dados
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
sobre como nos afeta
perder o contacto com o nosso lugar no cosmos.
09:27
impacts us.
198
567917
1851
09:29
But I believe
199
569792
2559
Mas acredito
que isso provavelmente afeta mais a nossa humanidade
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
do que qualquer outra estatística assustadora que possa partilhar com vocês.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
E está a piorar com o tempo.
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
A quantidade de poluição luminosa duplica aproximadamente, a cada 35 anos.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
Isso significa que, na próxima década,
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
praticamente toda a metade oriental dos EUA
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
será perpetuamente mais brilhante do que o crepúsculo.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
E há outro problema com a poluição luminosa
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
O problema é muito pior do que podemos ver com os nossos olhos.
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
Os nossos olhos evoluíram apenas para detetar um pequeno intervalo
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
do espetro completo da luz.
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
Todo o resto da luz que não podemos ver,
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
essa luz invisível,
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
também tem um problema de poluição.
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
Precisamos da tecnologia moderna,
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
de telemóveis ou de radares de carro para carro,
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
ou agora, de aparelhos que podem conversar uns com os outros.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
Toda essa tecnologia moderna está a emitir sinais fortes
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
que podem abafar completamente
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
essa luz extremamente fraca que estamos a tentar detetar
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
do resto do universo, para além da Terra,
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
o que, convém lembrar, é a maior parte do universo.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(Risos)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
E depois, há os satélites.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
Os satélites são um problema tanto para os comprimentos de onda visíveis
como para os invisíveis.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
Há empresas privadas com planos para colocar
dezenas de milhares de satélites
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
na órbita da Terra,
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
onde eles não apenas irão superar em número,
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
literalmente superar o número das estrelas visíveis no céu,
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
enquanto também irradiam luz invisível para a Terra.
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
Então, para astrónomos como eu,
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
que usam a luz invisível para estudar o universo,
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
vai ser como olhar para o Sol
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
e tentar ver uma vela de aniversário por detrás dele.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
Tudo bem, eu quero que fique claro
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
que não há nada de errado
com qualquer uma destas tecnologias modernas,
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
com telemóveis, satélites ou radares de carros.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
Já não tenho tanta certeza quanto a utensílios de cozinha.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
Ainda não pesquisei a fundo
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
mas não encontrei um forno que fale com o meu telemóvel.
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
E uso luzes à noite como toda a gente.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
Mas aqui há um ponto.
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
Alguns problemas no mundo,
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
como os que ouvimos hoje e ouviremos mais vezes,
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
são esmagadores e parecem impossíveis de resolver.
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
A poluição luminosa visível não é um desses problemas.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
É realmente uma coisa muito simples.
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
Há cinco coisas super simples que podem fazer.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
Não usem luzes mais brilhantes do que precisam.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
Não usem luzes quando não precisarem delas.
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
Verifiquem se as luzes que estão a usar estão protegidas,
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
para não brilharem na direção do céu.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
E vamos falar sobre luzes LED.
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
Se puderem escolher, não comprem as azuis.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
Procurem as que têm as palavras "branco quente".
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
Se comprarem LEDs com as palavras "luz natural" ou "luz do dia"
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
é como dizer que odeiam o espaço.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(Risos)
12:30
And finally,
260
750833
2518
E finalmente,
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
podem defender estas ideias.
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
Procurem se, na vossa comunidade local, existe um código de iluminação
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
e se esse código poderá ser mais amigável do céu noturno.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
Ou, atrevo-me a dizer, até podem agir a nível federal,
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
pedindo educadamente aos funcionários federais,
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
alguns dos quais podem estar aqui
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
para, por favor, não leiloarem a nossa vista do universo invisível
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
à maior oferta para poluir à vontade,
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
o que é realmente o que acontece.
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
Agora, como uma boa professora,
eu tenho trabalho de casa para vocês.
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
Se nunca viram o céu noturno verdadeiramente escuro,
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
quero que vocês saiam à rua e experimentem isso por vocês mesmos.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
Porque, se não fizerem isso,
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
não sabem o que estão a perder,
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
e não sabem o que a humanidade está a perder.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
Obrigada.
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7