The problem of light pollution -- and 5 ridiculously easy ways to fix it | Kelsey Johnson

88,075 views ・ 2020-01-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Nufiar Saahi Reviewer: Deera Army Pramana
00:13
Unless you've spent quality time on the International Space Station,
1
13208
4143
Jika Anda belum pernah tinggal lama di Stasiun Ruang Angkasa Internasional,
00:17
this is probably not a view you are super familiar with.
2
17375
3434
ini mungkin bukan pemandangan yang sering Anda lihat.
00:20
This is the east coast of the United States.
3
20833
3018
Ini adalah pantai timur Amerika Serikat.
00:23
That's New York down there in the lower right,
4
23875
2226
Di kanan bawah itu New York,
00:26
and it's a band of light all the way up through Washington DC.
5
26125
4184
dan dari situ ada sabuk cahaya yang berpendar hingga ke Washington DC.
00:30
Those cities are shining like jewels,
6
30333
2351
Kota-kota itu bersinar seperti permata,
00:32
highways are traced by webs of light.
7
32708
3601
jalan raya tergambar oleh jaring cahaya.
00:36
And all of that light is super photogenic.
8
36333
3226
Dan cahaya itu sangat fotogenik.
00:39
But there's a problem.
9
39583
1459
Tetapi, ada satu masalah.
00:41
That light is meant to be illuminating our sidewalks,
10
41875
3976
Cahaya itu seharusnya menerangi trotoar,
00:45
and our streets and our houses.
11
45875
2101
jalanan, dan rumah.
bukannya terbuang ke langit
00:48
Instead, it's actually going up into the sky
12
48000
2643
00:50
and out into the universe,
13
50667
1601
dan terlepas ke alam semesta,
00:52
where it's not doing any of us any good.
14
52292
2083
yang tidak ada gunanya bagi kita.
00:55
When I see photos of this, of the Earth,
15
55625
3476
Ketika saya melihat foto bumi ini.
00:59
I see environmental catastrophe.
16
59125
2125
Saya melihat bencana lingkungan.
01:02
Those aren't jewels,
17
62625
1893
Itu bukan permata,
01:04
those are tumors.
18
64542
1291
tetapi tumor.
01:07
I'm an astronomer,
19
67958
1268
Saya seorang astronom,
01:09
so it's really no surprise probably to anyone
20
69250
2601
jadi, tidaklah mengejutkan
01:11
that I've always loved the night sky.
21
71875
2351
jika saya sangat suka langit di malam hari
01:14
I'm kind of a walking cliché.
22
74250
1917
Saya seperti klise berjalan.
01:18
But when I was growing up in Minnesota,
23
78792
2517
Ketika saya besar di Minnesota,
01:21
one of my favorite things to do on a summer evening
24
81333
3101
salah satu hal favorit untuk dilakukan pada malam musim panas
01:24
was grab my old Raggedy Ann sleeping bag
25
84458
2643
adalah mengambil kantong tidur Raggedy Ann lawas saya
dan membawanya ke lapangan di belakang rumah,
01:27
and take it out into a field behind my house,
26
87125
2309
01:29
where I would spend hours looking at the night sky.
27
89458
3476
tempat saya akan menghabiskan berjam-jam menatap langit malam.
01:32
And to do this, I had to brave not only the darkness,
28
92958
3143
Untuk melakukan ini, saya harus melawan kegelapan,
01:36
but also swarms of mosquitoes,
29
96125
2434
kawanan nyamuk,
01:38
and my sleeping bag really didn't smell very good.
30
98583
3268
dan kantung tidur saya yang bau.
01:41
(Laughter)
31
101875
1708
(Tertawa)
01:44
But there was one particular star
32
104708
2643
Ada satu bintang
01:47
that I would look for, night after night.
33
107375
2143
yang saya cari setiap malam.
01:49
And then I would play this game
34
109542
1726
Lalu saya akan bermain ini,
01:51
where I would try to focus on that star so intensely,
35
111292
4267
saya mencoba fokus pada bintang itu,
01:55
that everything else would fade from my view
36
115583
2351
sehingga bintang lain memudar dari pandangan saya
01:57
and that single star would be all that I could see.
37
117958
2935
dan hanya satu bintang itu yang bisa saya lihat.
02:00
I could only ever hold on to that focus
38
120917
2101
Saya hanya dapat mempertahankan fokus itu
02:03
for a few fleeting moments.
39
123042
2517
selama beberapa saat.
02:05
But when I did,
40
125583
1351
Meskipun demikian,
02:06
I felt this deep sense of connection to the universe.
41
126958
3851
saya merasakan ikatan yang kuat dengan alam semesta.
02:10
And almost a sense of vertigo,
42
130833
3351
Hampir mirip vertigo,
02:14
like I was going to fall into space.
43
134208
2917
saya merasa tersedot ke ruang angkasa.
02:18
And when this happened --
44
138292
1851
Dan ketika ini terjadi,
02:20
I know this sounds kind of ridiculous,
45
140167
1851
saya tahu ini terdengar konyol,
tetapi secara bersamaan, saya merasa diri saya sangat kecil
02:22
but I would simultaneously feel unfathomably insignificant
46
142042
5934
02:28
and also kind of weirdly important.
47
148000
2625
meski anehnya, saya merasa penting.
02:31
That star I looked to night after night was called Vega.
48
151458
4226
Bintang yang saya pandangi setiap malam disebut Vega.
02:35
Vega is the brightest star in the constellation Lyra,
49
155708
3726
Vega adalah bintang paling terang di rasi Lyra,
02:39
which is not coincidentally the name of one of my dogs.
50
159458
2768
yang bukan kebetulan merupakan nama salah satu anjing saya.
02:42
(Laughter)
51
162250
2476
(Tertawa)
02:44
But this experience is being lost.
52
164750
2809
Tetapi, pengalaman ini mulai hilang.
02:47
My favorite constellation, Lyra,
53
167583
2268
Ini rasi bintang favorit saya, Lyra,
02:49
this is what it would look like from Manhattan.
54
169875
2191
jika dilihat dari Manhattan.
Untuk orang yang tinggal di kota dan pinggiran kota,
02:52
For people who live in urban and suburban environments,
55
172090
2594
02:54
if they go outside at night and look up,
56
174708
2643
jika mereka keluar di malam hari dan melihat ke atas,
02:57
instead of being awestruck by the majesty of the universe,
57
177375
4726
bukannya terpesona oleh keagungan alam semesta,
03:02
they see pretty much nothing.
58
182125
2042
mereka tidak melihat apapun.
03:05
These unremarkable, completely blank night skies,
59
185500
4643
Langit terlihat biasa saja dan kosong,
03:10
of course are due to all of the light we produce at night.
60
190167
3809
tentu saja ini akibat cahaya di malam hari.
Cahaya yang sama yang kami lihat dari luar angkasa itu
03:14
Those very same lights we see all the way from space
61
194000
2559
03:16
are shining up into the atmosphere,
62
196583
1976
memancar menembus atmosfer,
03:18
where they bounce around and create this featureless smog of light.
63
198583
5185
memantul, dan menciptakan kabut asap cahaya tanpa bentuk.
03:23
And that featureless smog of light has a name.
64
203792
2434
Kabut cahaya ini memiliki nama,
03:26
It's called light pollution.
65
206250
2226
yaitu polusi cahaya.
03:28
As an astronomer,
66
208500
1268
Sebagai seorang astronom,
03:29
I can actually tell how bad light pollution is
67
209792
2684
saya bisa tahu seberapa buruk tingkat polusi cahaya
03:32
by the brightness of stars I can see in the sky.
68
212500
2559
melalui kecerahan bintang yang terihat di langit.
Dan ternyata,
03:35
And it turns out
69
215083
1268
03:36
that when you're trying to unlock the secrets of the cosmos,
70
216375
3226
ketika Anda mencoba untuk membuka kunci rahasia kosmos,
03:39
it's really helpful to be able to see the cosmos.
71
219625
3809
Anda harus bisa melihat kosmos itu dulu.
03:43
And --
72
223458
1250
Dan --
03:44
[Laughs]
73
224833
1000
(Tertawa)
03:45
Truth.
74
225958
1250
Benar itu.
03:48
And this light that we're trying to detect
75
228625
2018
Dan cahaya yang kami coba deteksi
03:50
is coming from millions or billions of light-years away,
76
230667
4142
berasal dari jutaan atau miliaran tahun cahaya,
03:54
and so it's generally pretty faint.
77
234833
3226
dan umumnya sangat samar.
Sebagai seorang astronom,
03:58
And as an astronomer,
78
238083
1768
03:59
I fight with this every day to do my job,
79
239875
2476
polusi cahaya menyulitkan pekerjaan saya,
04:02
and I have to tell you, it is a really big problem.
80
242375
3625
dan saya harus memberitahu Anda, ini adalah masalah yang sangat besar.
04:08
But the problem is far worse
81
248917
3059
Tetapi, masalahnya jauh lebih buruk
dari sekadar kehilangan kemampuan menatap bintang.
04:12
than just losing some whimsical ability to gaze at the stars.
82
252000
5226
04:17
For example,
83
257250
1268
Sebagai contoh,
04:18
countless plant and animal species are affected.
84
258542
2934
banyak tanaman dan hewan yang terpengaruh.
04:21
So we could talk about sea turtles
85
261500
3143
Kita bisa membahas tentang penyu,
04:24
or pollinators
86
264667
2434
hewan penyerbuk,
04:27
or any of these super important species
87
267125
2976
atau salah satu dari spesies yang sangat penting ini
04:30
that are also cute.
88
270125
2309
yang juga imut.
04:32
Instead, I want to talk
89
272458
1268
Tetapi, saya ingin membahas
04:33
about these quietly unassuming dog whelks.
90
273750
3434
tentang si pendiam ini, siput laut dog whelk.
04:37
You may have seen them around
91
277208
1393
Anda mungkin pernah lihat mereka,
04:38
and not given them really a whole lot of thought.
92
278625
2726
tetapi tidak terlalu memperhatikan.
04:41
But they're pretty cool.
93
281375
1268
Padahal, mereka sangat keren.
04:42
So in an entire year
94
282667
1934
Jadi, dalam satu tahun penuh
04:44
a dog whelk will rarely move more than about 10 meters.
95
284625
4268
seekor siput dog whelk akan bergerak tidak lebih dari 10 meter.
04:48
That means that when they are attacking their prey
96
288917
3892
Itu artinya ketika mereka menyerang mangsa,
04:52
they can hit this brisk pace of about a millimeter an hour.
97
292833
2959
mereka berlari sekitar satu milimeter per jam.
04:56
And --
98
296708
1268
Dan --
(Tertawa)
04:58
(Laughter)
99
298000
2000
05:01
This works out OK,
100
301333
1435
Ini tak jadi masalah,
05:02
because they attack things like barnacles.
101
302792
2601
karena mereka memangsa teritip.
05:05
(Laughter)
102
305417
3708
(Tertawa)
05:10
So these dog whelks live in the intertidal area of coasts,
103
310750
4184
Siput dog whelk ini hidup di daerah pasang surut pantai,
05:14
where, it turns out,
104
314958
1268
dan ternyata ia merupakan bagian penting dalam ekosistem.
05:16
they're a pretty key part of the ecosystem.
105
316250
2059
Mereka bukan hanya salah satu predator invertebrata dominan,
05:18
Not only are they one of the most dominant invertebrate predators,
106
318333
4810
05:23
but other animals, like crabs and birds, think they're pretty tasty.
107
323167
5059
tetapi, hewan lain, seperti kepiting dan burung, suka memangsanya.
05:28
So that leaves these poor snails in a kind of precarious situation,
108
328250
3393
Karenanya, siput laut ini berada dalam situasi sulit.
05:31
because if they go too low in the water,
109
331667
2392
Jika mereka menyelam terlalu dalam,
05:34
then crabs are a threat,
110
334083
1810
maka kepiting adalah ancaman,
05:35
but if they come out of the water too far,
111
335917
2101
tetapi jika mereka keluar dari air,
burung akan memangsanya,
05:38
birds are going to have a feast.
112
338042
1625
05:41
Why is an astronomer telling you about dog whelks?
113
341083
2542
Mengapa seorang astronom bercerita tentang siput laut?
Saya sendiri bertanya-tanya.
05:45
I ask that myself.
114
345083
1250
05:47
Because their behavior is impacted by light pollution.
115
347833
3143
Karena perilaku mereka dipengaruhi oleh polusi cahaya.
Sebagai contoh, jika siput laut disinari cahaya buatan di malam hari
05:51
For example,
116
351000
1268
05:52
if dog whelks are subjected to artificial light at night
117
352292
3226
05:55
they're about twice as likely to stay under the water with a predator.
118
355542
4226
mereka tinggal dua kali lebih lama di dalam air bersama predator.
05:59
And that puts them at increased risk.
119
359792
1892
Itu meningkatkan risiko untuk dimangsa,
06:01
And it's not like they can make a speedy escape.
120
361708
2268
sedangkan mereka tidak bisa berlari cepat.
06:04
And so these --
121
364000
1268
Dan ini -
06:05
(Laughter)
122
365292
1250
(Tertawa)
06:07
And the other issue is because they literally move
123
367292
2434
Masalah lainnya adalah mereka bergerak
06:09
at a snail's pace.
124
369750
1809
dengan kecepatan siput.
06:11
If a population is wiped out,
125
371583
2685
Jika suatu populasi punah,
06:14
it can take decades to replenish.
126
374292
2934
perlu beberapa dekade untuk pulih.
06:17
And that, in turn, affects the rest of their ecosystem
127
377250
2559
Pada gilirannya, ini akan memengaruhi ekosistem mereka
06:19
and the other species, like the birds and the barnacles and the crabs.
128
379833
4018
dan spesies lain, seperti burung, teritip dan kepiting.
06:23
So this is just one small and slimy example
129
383875
3226
Jadi, ini hanya satu contoh kecil dan sederhana
bagaimana polusi cahaya dapat memulai serangkaian efek yang luar biasa
06:27
of how light pollution can unleash a cascade effect
130
387125
3393
06:30
on an entire ecosystem.
131
390542
2351
di seluruh ekosistem
06:32
Virtually every species that has been studied to date
132
392917
4434
Hampir setiap spesies yang telah dipelajari hingga saat ini
06:37
is impacted by light pollution.
133
397375
1809
dipengaruhi oleh polusi cahaya.
06:39
And that includes humans.
134
399208
1351
Termasuk manusia.
06:40
So let's talk about us.
135
400583
2018
Jadi, mari kita bicara tentang kita.
06:42
You are probably not surprised to hear
136
402625
2393
Anda mungkin tidak terkejut mendengar
polusi cahaya memengaruhi kemampuan untuk tidur nyenyak di malam hari.
06:45
that light pollution can affect your ability to sleep well at night.
137
405042
3892
06:48
But you might be surprised to hear that light pollution is linked to obesity.
138
408958
3959
Tetapi, mungkin terkejut mendengar bahwa polusi cahaya terkait dengan obesitas.
06:54
In fact, in a recent study
139
414167
1351
Dalam penelitian terbaru
06:55
they found that light pollution contributed to over 70 percent
140
415542
3351
mereka menemukan polusi cahaya berkontribusi lebih dari 70 persen
06:58
of the obesity rates in 80 countries.
141
418917
2625
tingkat obesitas di 80 negara.
07:02
More than that,
142
422375
1309
Lebih dari itu,
07:03
light pollution actually contributed about the same amount to excess weight
143
423708
4143
polusi cahaya menyumbang kelebihan berat badan dalam jumlah yang sama
07:07
as eating junk food.
144
427875
1333
seperti makan-makanan cepat saji.
07:10
And it gets worse.
145
430458
1560
Dan ini semakin buruk.
07:12
For people who are subjected
146
432042
1976
Orang yang sering terpapar cahaya buatan di malam hari
07:14
to significant amounts of artificial light at night
147
434042
2934
07:17
they're about 50 percent more likely to get breast cancer.
148
437000
4101
punya kemungkinan terkena kanker payudara sekitar 50 persen lebih tinggi.
07:21
And in fact, light pollution is correlated with types of cancer
149
441125
3226
Faktanya, polusi cahaya berhubungan dengan banyak jenis kanker
07:24
across the board.
150
444375
1351
di seluruh dunia.
07:25
And in controlled lab experiments
151
445750
1643
Dalam percobaan laboratorium
07:27
there's a direct link between increased artificial light at night
152
447417
4476
terbukti ada hubungan langsung antara peningkatkan cahaya buatan di malam hari
07:31
and a rate of tumor growth.
153
451917
1791
dengan tingkat pertumbuhan tumor.
07:34
You might be wondering how normal light
154
454792
2851
Anda mungkin bertanya-tanya bagaimana cahaya normal
07:37
could possibly impact cancer rates.
155
457667
3267
dapat memengaruhi tingkat terkena kanker.
07:40
It likely all comes down to the super important hormone
156
460958
2810
Ini berkaitan dengan hormon yang sangat penting,
07:43
called melatonin,
157
463792
1767
yang disebut melatonin,
07:45
which we have evolved over millions of years
158
465583
2268
yang telah berevolusi lebih dari jutaan tahun
07:47
to produce on a day-night cycle, or a circadian rhythm.
159
467875
3893
untuk mengatur siklus siang-malam, atau ritme sirkadian.
07:51
What happens is that when light impacts
160
471792
2517
Caranya adalah, ketika cahaya mengenai retina
07:54
the retina at the back of our eye at night
161
474333
2185
di belakang mata kita di malam hari
07:56
it can disrupt melatonin production,
162
476542
2517
produksi melatonin dapat terganggu.
07:59
and when melatonin production is disrupted,
163
479083
2268
Saat produksi melatonin terganggu,
08:01
a whole chain of other chemical processes are affected,
164
481375
2851
seluruh rantai proses kimia terpengaruh,
08:04
and that includes estrogen production.
165
484250
2143
termasuk produksi estrogen.
08:06
And when we throw this chemical balance out of whack,
166
486417
2726
Dan ketika keseimbangan kimia ini rusak,
hal buruk dapat terjadi.
08:09
really bad things can happen.
167
489167
1851
Bahkan bisa sangat buruk,
08:11
In fact, things are so bad,
168
491042
1642
08:12
that the International Agency for Cancer Research
169
492708
2810
sehingga Badan Internasional untuk Penelitian Kanker menetapkan
08:15
has said that disrupting the human circadian rhythm
170
495542
3309
bahwa gangguan ritme sirkadian manusia
08:18
is a probable carcinogen.
171
498875
1875
sangat mungkin memicu kanker.
08:22
Also, for fun, I want to let you know
172
502292
1809
Saya juga ingin memberi tahu
bahwa polusi cahaya dikaitkan dengan
08:24
that light pollution has been linked to,
173
504125
1934
sakit kepala, kecemasan, depresi, diabetes,
08:26
let's see -- headaches, anxiety, depression, diabetes,
174
506083
3060
08:29
cardiovascular disease and the list goes on.
175
509167
2267
penyakit kardiovaskular dan masih banyak lagi.
08:31
But maybe you don't care about your health.
176
511458
2310
Tetapi, mungkin Anda mengabaikan kesehatan.
08:33
We're all going to die anyway,
177
513792
1434
Lagipula kita semua akan mati,
08:35
you might as well die in a brightly lit room.
178
515250
2268
Anda mungkin akan mati di ruangan yang terang.
08:37
(Laughter)
179
517542
2642
(Tertawa)
08:40
The fact that you're laughing about death is kind of amazing.
180
520208
2935
Anda tertawa tentang kematian, itu sangat luar biasa.
(Tertawa)
08:43
(Laughter)
181
523167
1166
08:45
You might still care about money.
182
525208
1917
Anda mungkin peduli dengan uang.
08:48
The money that's spent on that wasted light,
183
528083
2185
Uang yang dihabiskan pada cahaya yang sia-sia,
08:50
and I mean just the light that's going out into the universe,
184
530292
2934
cahaya yang hanya terbuang ke langit,
08:53
and not doing us any good,
185
533250
1268
dan tidak bermanfaat,
08:54
is three billion dollars a year.
186
534542
1851
menghabiskan tiga miliar dolar setahun.
08:56
That's enough money to build, like,
187
536417
2017
Dana yang cukup untuk membangun 1.000 kincir angin fungsional
08:58
1,000 utility-grade windmills,
188
538458
2560
09:01
or fund the entire DC public-school system for over two years,
189
541042
4267
atau mendanai seluruh sekolah negeri di DC selama lebih dari dua tahun,
09:05
or -- this is my favorite, because I really want one
190
545333
2476
atau - ini favorit saya,
saya sangat ingin, tetapi tidak mampu beli -
09:07
but I can't afford one --
191
547833
1643
09:09
buy 30,000 Tesla Model X SUVs.
192
549500
2851
membeli 30.000 mobil SUV Tesla Model X.
09:12
(Laughter)
193
552375
2018
(Tertawa)
09:14
And that includes the electric car tax credit.
194
554417
2250
Sudah termasuk pajak mobil listrik.
09:18
And then there are the existential costs.
195
558708
3268
Dampak lainnya adalah kerugian eksistensial.
09:22
I don't have any data
196
562000
2268
Saya tidak punya data
09:24
on how losing touch with our place in the cosmos
197
564292
3601
tentang bagaimana kehilangan hubungan dengan tempat kita di kosmos
09:27
impacts us.
198
567917
1851
memengaruhi kita.
09:29
But I believe
199
569792
2559
Tetapi, saya percaya
09:32
that this probably impacts our humanity
200
572375
2059
ini mungkin memengaruhi kemanusiaan kita
09:34
more than any of the other scary statistics I can share with you.
201
574458
3518
lebih dari semua statistik menakutkan yang bisa saya perlihatkan.
09:38
And it's getting worse with time.
202
578000
1601
Hal ini semakin buruk saja.
09:39
The amount of light pollution is doubling roughly every 35 years.
203
579625
5601
Jumlah polusi cahaya meningkat dua kali lipat setiap 35 tahun.
09:45
That means that within the next decade
204
585250
3268
Itu artinya dalam dekade berikutnya
09:48
virtually the entire eastern half of the United States
205
588542
3559
hampir seluruh bagian timur Amerika Serikat
09:52
will be perpetually brighter than twilight.
206
592125
2958
akan lebih cerah dari senja.
09:56
And there's another issue with light pollution.
207
596250
2768
Ada lagi masalah lain terkait polusi cahaya.
09:59
The problem is way worse than we can see with our own eyes.
208
599042
3101
Masalahnya jauh lebih buruk daripada yang terlihat.
10:02
Our eyes have evolved to just detect this tiny range
209
602167
2809
Mata kita hanya mendeteksi rentang sempit
10:05
of the full spectrum of light.
210
605000
2101
dari spektrum cahaya.
Cahaya lain yang tidak bisa kita lihat,
10:07
All of this other light that we can't see,
211
607125
2351
10:09
this invisible light,
212
609500
2059
cahaya yang tak nampak ini,
10:11
also has a pollution problem.
213
611583
1643
juga mengakibatkan polusi.
10:13
Mostly it's from modern technology,
214
613250
1726
Kebanyakan dari teknologi modern,
seperti ponsel atau radar antarmobil,
10:15
things like cell phones or car-to-car radar,
215
615000
2351
10:17
or now apparently we need appliances that can talk to each other.
216
617375
3208
tampaknya kini kita perlu alat yang bisa berbicara satu sama lain.
10:21
All of this modern technology is putting out strong signals
217
621792
3017
Semua teknologi modern ini mengeluarkan sinyal yang kuat
10:24
that can completely swamp
218
624833
2143
yang bisa menelan
cahaya sangat redup yang kami coba deteksi
10:27
this exceedingly faint light we're trying to detect
219
627000
3768
10:30
from the rest of the universe outside Earth,
220
630792
2142
dari alam semesta di luar Bumi,
10:32
which just for the record, is most of the universe.
221
632958
2834
yang sesungguhnya mencakup sebagian besar dari alam semesta.
10:36
(Laughter)
222
636708
3459
(Tertawa)
10:42
And then, there are satellites.
223
642083
2268
Kemudian, ada satelit.
10:44
Satellites are a problem at both visible and invisible wavelengths.
224
644375
4143
Satelit menimbulkan masalah gelombang yang terlihat dan tak terlihat.
10:48
A host of private companies have plans to deploy tens of thousands of satellites
225
648542
4184
Sejumlah perusahaan swasta punya rencana mengorbitkan puluhan ribu satelit
10:52
into Earth orbit,
226
652750
1768
di orbit bumi,
10:54
where they will not only outnumber,
227
654542
2059
dan mereka tidak hanya akan
melebihi jumlah bintang yang dapat terlihat di langit,
10:56
literally outnumber the visible stars in the sky,
228
656625
3393
tetapi juga memancarkan cahaya yang tak terlihat kembali ke bumi.
11:00
while also beaming invisible light back to Earth.
229
660042
4351
11:04
So for astronomers like me,
230
664417
1934
Maka, bagi astronom seperti saya
11:06
who use invisible light to study the universe,
231
666375
2476
yang memakai cahaya tak nampak untuk mempelajari alam semesta,
11:08
it's going to be like staring at the Sun
232
668875
3059
ini seperti menatap matahari
11:11
and trying to see a birthday candle behind it.
233
671958
2417
dan berusaha melihat cahaya lilin di baliknya.
11:15
Alright, I want to be clear
234
675750
2184
Baiklah, saya ingin meluruskan
11:17
that there's nothing inherently wrong with any of this modern technology.
235
677958
4143
bahwa tidak ada yang salah dengan semua teknologi modern ini.
11:22
With cell phones or satellites or car radar.
236
682125
3268
Baik ponsel, satelit, atau radar mobil.
11:25
I'm not sure about kitchen appliances.
237
685417
2184
Walau saya tak yakin tentang peralatan dapur.
11:27
(Laughter)
238
687625
1351
(Tertawa)
Saya belum mempelajarinya dan belum mendapati
11:29
I haven't broken down
239
689000
1268
11:30
and gotten an oven that talks to my cell phone yet.
240
690292
2642
oven yang bisa berbicara ke ponsel.
11:32
And I use lights at night like everybody else.
241
692958
2750
Dan saya juga memakai lampu di malam hari seperti orang lain.
11:37
But here's the thing.
242
697583
1726
Tetapi, sebenarnya begini.
11:39
Some problems in the world,
243
699333
1976
Beberapa masalah di dunia,
11:41
like we've heard about today and you'll hear more about,
244
701333
2643
yang kita dengar hari ini dan akan ada banyak lagi,
terasa begitu luar biasa dan tampaknya sulit diselesaikan.
11:44
are overwhelming and they seem intractable.
245
704000
3809
11:47
Visible light pollution is not one of these problems.
246
707833
3726
Polusi oleh cahaya tampak bukanlah masalah yang sedemikian sulit.
11:51
This is actually stupidly simple, OK?
247
711583
3310
Polusi ini sebenarnya sangat sederhana.
11:54
So here are five super simple things you can do.
248
714917
3726
Jadi, ini lima hal super sederhana yang dapat Anda lakukan.
11:58
Don't use lights brighter than you need to.
249
718667
2892
Jangan gunakan lampu lebih terang dari yang dibutuhkan.
12:01
Don't use lights when you don't need them.
250
721583
2435
Jangan gunakan lampu saat Anda tidak butuh.
Lampu yang Anda gunakan,
12:04
Those lights you're using,
251
724042
1267
12:05
make sure they're shielded down,
252
725333
1601
pastikan terarah ke bawah,
12:06
so they're not shining up into the sky.
253
726958
2143
jadi mereka tidak bersinar ke langit.
12:09
And let's talk about LED lights.
254
729125
2101
Mari kita bicara tentang lampu LED.
12:11
If you have a choice, don't buy the blue ones.
255
731250
4309
Jika Anda punya pilihan, jangan beli yang biru.
12:15
Look for words like "warm white."
256
735583
2726
Cari yang tertulis "putih hangat."
Jika Anda membeli LED berlabel seperti "cahaya alami" atau "siang hari,"
12:18
If you buy LEDs with words like "natural light" or "daylight,"
257
738333
4143
12:22
that's like saying you hate space.
258
742500
2018
artinya Anda benci ruang angkasa.
12:24
(Laughter)
259
744542
6267
(Tertawa)
12:30
And finally,
260
750833
2518
Dan terakhir,
12:33
you could advocate for this.
261
753375
1934
Anda bisa menggalakkan gerakan ini.
12:35
Even in your local community,
262
755333
1435
Di komunitas lokal Anda,
12:36
find out if there's a lighting code
263
756792
1684
cari tahu adanya aturan pencahayaan
12:38
and whether it could be made more night-sky friendly.
264
758500
2851
dan apakah itu bisa dibuat lebih ramah untuk langit malam.
12:41
Or dare I say, you could even advocate at the federal level,
265
761375
3559
Atau bahkan Anda bisa melakukan advokasi di tingkat pemerintahan,
12:44
by politely asking our federal officials,
266
764958
2518
dengan meminta kepada pejabat negara kita,
12:47
some of whom may be here,
267
767500
1268
mungkin mereka ada di sini,
12:48
to please not auction off our view of the invisible universe
268
768792
4226
untuk tolong jangan melelang jalur pandang kita menuju alam semesta
12:53
to the highest bidder to pollute at will,
269
773042
1976
kepada pihak yang mencemari sesukanya,
seperti yang sedang terjadi.
12:55
which is actually what happens.
270
775042
2434
12:57
Now, like a good professor,
271
777500
2768
Seperti profesor yang baik,
13:00
I have homework for you.
272
780292
1625
saya punya tugas untuk Anda.
13:02
If you have never seen a truly dark night sky,
273
782917
4351
Jika Anda belum pernah melihat langit malam yang benar-benar gelap,
13:07
I want you to go out and experience one for yourself.
274
787292
3976
Saya ingin Anda keluar dan melihatnya sendiri.
13:11
Because if you don't,
275
791292
1976
Karena jika tidak,
13:13
you don't know what you're missing,
276
793292
3017
Anda tidak tahu apa yang Anda lewatkan,
13:16
and you don't know what humanity is losing.
277
796333
3476
dan Anda tidak tahu apa yang akan hilang dari peradaban.
13:19
Thank you.
278
799833
1268
Terima kasih
13:21
(Applause)
279
801125
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7