What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,719 views ・ 2020-12-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter Van de Ven
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
Mijn zoon werd op 20 januari geboren
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
kort voor de lockdown in Parijs.
Mensen met maskers joegen hem nooit angst aan,
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
omdat hij niet beter wist.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
Mijn drie jaar oude dochter
kan 'gel hydro-alcoolique' perfect uitspreken --
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
het Franse woord voor hydroalcoholische gel.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
In feite doet ze dat beter dan ik.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
Maar niemand draagt graag een masker
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
of wil elke 20 seconden de handen wassen met handalcohol.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
We kijken allemaal wanhopig naar het onderzoek voor een oplossing:
een vaccin.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
Interessant is dat we in onze hoofden
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
de ontdekking van het vaccin zien alsof het de Heilige Graal is.
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
Maar ik wil een paar zaken verduidelijken.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
Ik ben geen dokter, alleen maar een raadgever.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
Mijn klanten focussen op gezondheidszorg --
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
biofarma-maatschappijen, verdelers, wereldgezondheidsinstellingen --
en die hebben me voorgelicht.
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
We moeten de middelen vinden om COVID te bevechten,
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
en ze moeten voor iedereen toegankelijk zijn.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Ten eerste zal één enkel vaccin de oplossing niet zijn.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
We zullen een arsenaal van tools nodig hebben.
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
We hebben vaccins, therapieën en diagnostica nodig
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
om zeker te zijn dat we COVID-gevallen kunnen identificeren en behandelen
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
in allerlei populaties.
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Ten tweede gaat het er niet alleen om om een tool te vinden.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
Wat denk je dat er gebeurt als bij één van die klinische testen
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
een middel effectief bevonden wordt?
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
Denk je dat we allemaal even naar de apotheek kunnen
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
voor het middel, onze maskers afnemen
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
en terug op zijn Frans kunnen gaan kussen?
01:46
No.
30
106520
1211
Neen.
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
Een effectief middel vinden is maar één stap in dit grote gevecht,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
omdat het bestaan van een product
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
niet hetzelfde is als dat product ook krijgen.
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
Ik zie jullie denken:
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
o, ze bedoelt dat andere landen zullen moeten wachten.
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
Nee, helemaal niet.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
Niet alleen anderen zullen moeten wachten,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
maar wij allemaal.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
Het nederig makende aan COVID
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
is dat door zijn snelheid en omvang
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
het ons allemaal blootstelt aan dezelfde uitdagingen
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
en ons een voorproefje geeft van uitdagingen die we niet gewoon zijn.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Weet je nog toen China in lockdown ging?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
Kon je je voorstellen dat je je in dezelfde situatie zou bevinden
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
een paar weken later?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
Ik zeker niet.
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
Ga even naar het theoretische moment dat we een vaccin hebben.
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
In dat geval zal de volgende uitdaging
02:35
will be supply.
49
155430
1416
toevoer zijn.
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
De huidige schatting van de mondiale gemeenschap
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
is dat aan het eind van 2021 --
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
dus meer dan één jaar na de ontdekking van het vaccin --
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
we genoeg dosissen zullen hebben voor één of twee miljard
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
van de acht miljard mensen op de planeet.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Wie zal dus moeten wachten?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
Hoe zie je de toevoer als de voorraad te klein is?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Scenario nummer één:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
we laten de markt spelen
en wie de hoogste prijs kan betalen
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
of het snelst kan negotiëren,
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
zal voorrang krijgen.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
Dat is helemaal niet rechtvaardig,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
maar wel een waarschijnlijk scenario.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Scenario nummer twee:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
we zouden samen kunnen beslissen op volksgezondheidsgronden
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
wie het middel eerst krijgt.
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
Bijvoorbeeld om het eerst aan de gezondheidswerkers te geven,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
dan aan de ouderen
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
en dan aan de bevolking in het algemeen.
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Nu ga ik wat uitdagender zijn.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Scenario nummer drie:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
landen die hebben laten zien dat ze de pandemie goed aanpakken,
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
zouden het middel eerst krijgen.
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
Een beetje vergezocht,
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
maar niet helemaal science fiction.
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Toen jaren geleden het tweedelijns tuberculosegeneesmiddel schaars was,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
werd een speciaal comité opgericht
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
om uit te maken in welke landen
de gezondheidssystemen sterk genoeg waren
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
om de middelen naar behoren te verdelen
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
en de patiënten hun behandeling goed zouden volgen.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
De uitgekozen landen kregen voorrang.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
Of, scenario nummer vier,
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
we komen een willekeurige regel overeen.
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
Bijvoorbeeld, mensen vaccineren op hun verjaardag.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Nu vraag ik jullie dit:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
wat denk je over een toekomst waarin het vaccin bestaat,
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
maar je moet nog altijd een masker op, je kinderen van school thuis houden
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
en je niet naar je werk kunt zoals je dat zelf wil,
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
omdat je niet aan het middel kunt geraken.
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Elke dag zou er één te veel zijn, niet?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
Maar raad eens?
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
Er bestaan vele ziekten waarvoor we behandelingen hebben
en toch blijven mensen besmet ermee worden
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
en sterven er elk jaar aan.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
Neem nu tuberculose:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
elk jaar lopen tien miljoen mensen het op,
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
1,5 miljoen sterven eraan,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
alhoewel het middel ertegen al jaren bestaat.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
Alleen maar omdat we nog niet goed hebben uitgeknobbeld
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
hoe het de mensen te bezorgen.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
Rechtvaardige toegang is het juiste om te doen,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
maar naast dit humanitaire argument --
ik hoop dat we er gevoeliger voor worden
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
nu we het in ons eigen vlees ervaren hebben --
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
is er een gezondheids- en economisch argument
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
voor rechtvaardige toegang.
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
Het gezondheidsargument is dat zolang als het virus ergens nog actief is,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
we allemaal gevaar lopen door geïmporteerde gevallen.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
Het economisch argument
is dat door de onderlinge afhankelijkheid van onze economieën
05:19
in our economies,
108
319612
1303
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
geen enkele plaatselijke economie voluit kan werken
zolang de andere ook niet opstarten.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Denk aan sectoren die steunen op mondiale mobiliteit,
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
zoals lucht- en ruimtevaart, reizen en toerisme.
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
Denk aan de bevoorradingslijnen over de hele wereld,
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
zoals voor textiel en auto's.
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
Denk aan het aandeel
van economische groei van opkomende markten.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
De realiteit is dat alle landen de pandemie synchroon moeten verslaan.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Dus is niet alleen rechtvaardige toegang het juiste,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
het is ook nog eens het slimste dat we kunnen doen.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Maar hoe krijgen we dat voor elkaar?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Laat ons duidelijk maken wat we bedoelen met 'toegang'.
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
Het zou in feite betekenen dat het middel er is;
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
dat het voldoende werkzaam is;
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
dat het goedgekeurd is door de lokale autoriteiten;
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
dat het betaalbaar is;
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
maar ook dat er bewijs is
dat het werkt voor alle populaties die het nodig hebben,
06:12
that need it,
125
372512
1183
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
dus inclusief zwangere vrouwen,
mensen met immunodepressie
en kinderen;
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
dat het in allerlei omstandigheden kan worden verdeeld,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
zoals in hospitalen, rurale klinieken of in warme en koude klimaten;
en dat we het kunnen produceren in voldoende hoeveelheden.
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
Dat is een erg lange lijstje, ik weet het,
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
en als er geen crisis was,
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
zouden we de punten gewoon één voor één afwerken,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
wat erg lang zou duren.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Wat gaan we dan doen?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
Toegang is verre van een nieuwe uitdaging
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
en in het geval van COVID
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
moet ik zeggen
dat we een buitengewone samenwerking zien van internationale organisaties,
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
de maatschappij, de industrie en anderen
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
om de toegang op te schalen:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
zaken in parallel doen,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
regelgeving versnellen,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
toevoermechanismen uitwerken,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
voorziening verzekeren, middelen mobiliseren, enz.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
Maar toch gaan we omstandigheden tegenkomen
waar bijvoorbeeld het vaccin voortdurend moet worden opgeslagen
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
bij, laten we zeggen, 80 °C
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
of waar de behandeling moet worden toegediend
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
door hoog gespecialiseerd personeel
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
of waar de diagnose alleen kan worden gesteld
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
via een gesofisticeerd lab.
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Wat kunnen we nog doen?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Om door te gaan met de logica
die de mondiale gezondheidsgemeenschap jarenlang bepleitte,
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
is er nog iets waarvan ik denk dat het ons kan helpen.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
Er is een concept bij het ontwikkelen en fabriceren van goederen
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
dat 'design to cost' heet.
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
De basisidee is dat de discussie over het beheersen van de kosten
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
synchroon verloopt met de ontwikkeling van het product,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
in tegenstelling met eerst ontwikkelen
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
en dan te kijken hoe de kosten kunnen zakken.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
Het is een simpele methode die ons ervan verzekert
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
dat als de kost van een product als prioritair wordt gezien,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
dat vanaf dag één ten doel wordt gesteld.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
In de context van gezondheid en toegang
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
denk ik dat er nog veel mogelijk is
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
in het O&O van toegang,
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
op dezelfde wijze als het 'design to cost' van de fabrikanten.
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Dit zou betekenen dat, in plaats van een product te ontwikkelen
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
en het daarna te herwerken voor latere rechtvaardige toegang,
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
alle zaken die ik in het lijstje vermeldde
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
al van in het begin in het O&O zouden worden opgenomen,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
iets waar we allemaal voordeel aan zouden hebben.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Ik geef een voorbeeld.
Als we een product ontwikkelen
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
met rechtvaardige toegang in het achterhoofd,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
dan kunnen misschien sneller optimaliseren voor schaalvergroting.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
Ik zie dat geneesmiddelontwikkelaars vaak focussen op een dosis die werkt
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
en pas daarna optimaliseren ze de dosis of passen ze hem aan.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Stel je nu voor dat we een mogelijk product hebben
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
waarvan het actieve ingrediënt een schaars product is.
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
Wat als we nu eens zouden focussen op het ontwikkelen van een behandeling
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
die de laagst mogelijke hoeveelheid van het actieve ingrediënt zou gebruiken?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Dan konden we meer doses maken.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Nog een voorbeeld:
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Als we een product ontwikkelen denkend aan rechtvaardige toegang,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
dan kunnen we de massadistributie misschien sneller optimaliseren.
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
In hoge-inkomenslanden
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
hebben we goed ontwikkelde gezondheidssystemen.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
We verdelen daar de producten zoals we dat willen.
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
We denken dat producten altijd kunnen worden opgeslagen
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
in temperatuur gecontroleerde omgevingen
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
of dat er altijd hooggediplomeerden zijn om ze toe te dienen.
09:27
Of course,
192
567698
1177
Maar temperatuurcontrole en hooggediplomeerden
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
zijn niet overal beschikbaar.
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Als we O&O zouden benaderen
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
met de beperkingen van zwakkere systemen in gedachten,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
dan zouden we creatiever zijn
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
en bijvoorbeeld eerder producten maken met een bredere temperatuurschaal
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
of producten die we even gemakkelijk innamen als een vitamine
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
of samenstellingen die langer meegaan in plaats van herhalingsdosissen.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Als we zulke eenvoudiger middelen konden maken en ontwikkelen,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
zou dat het voordeel hebben
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
van minder belastend te zijn voor hospitalen en gezondheidssystemen
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
van zowel hoge- en lage-inkomenslanden.
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Gezien de snelheid van het virus
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
en de omvang van de gevolgen,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
moeten we onszelf blijven opleggen
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
om te zoeken naar de snelste manier
om producten tegen COVID en toekomstige pandemieën
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
voor iedereen beschikbaar te maken.
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
In mijn perspectief,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
behalve als het virus verdwijnt,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
kan dit verhaal op twee manieren eindigen.
Ofwel slaat de balans door naar één kant --
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
en krijgen slechts sommigen van ons het product
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
en blijft COVID een dreiging voor ons allen --
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
of we houden de schaal in evenwicht,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
krijgen allen de juiste wapens
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
en gaan we samen vooruit.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
Vernieuwend O&O alleen kan COVID niet verslaan,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
maar vernieuwend beheer van O&O kan helpen.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7