What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,721 views ・ 2020-12-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Chiara Polesinanti
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
Mio figlio è nato nel gennaio 2020,
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
poco prima che a Parigi scattasse il lockdown.
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
Non ha paura delle persone con le mascherine,
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
perché le ha sempre viste così.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
Mia figlia di tre anni sa dire "gel hydro-alcoolique",
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
la parola francese per gel idroalcolico.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
Lo pronuncia persino meglio di me.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
Nessuno, però, ha voglia di portare la mascherina
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
o di lavarsi le mani con l'igienizzante ogni 20 secondi.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
Speriamo tutti ardentemente che la ricerca trovi una soluzione: il vaccino.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
È interessante come, nella nostra mente,
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
vediamo tutti la scoperta del vaccino come se fosse il Santo Graal.
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
Ma ci sono dei modi per velocizzare la scoperta, che vorrei esaminare.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
Non sono un medico, solo una consulente.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
I miei clienti sono nel mondo della sanità –
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
aziende biofarmaceutiche, fornitori, istituzioni sanitarie mondiali –
e mi hanno istruita.
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
Dobbiamo trovare degli strumenti per combattere la COVID
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
e dobbiamo renderli accessibili a tutti.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Innanzitutto, non sarà un solo vaccino a tirarci fuori da questa situazione.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
Quello che ci serve è un arsenale di strumenti.
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
Ci servono vaccini, ci servono terapie, ci servono test diagnostici
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
per essere sicuri di prevenire, identificare e trattare i casi di COVID
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
in varie popolazioni.
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Seconda cosa, non si tratta solo di trovare uno strumento.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
Cosa pensate che succederà quando uno di questi studi clinici
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
dimostrerà che lo strumento è efficace?
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
Pensate che potremo andare alla farmacia sotto casa,
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
prendere il prodotto, toglierci la mascherina
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
e tornare a baciarci come prima?
01:46
No.
30
106520
1211
No.
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
La creazione di uno strumento efficace è solo un passo di questa grande lotta,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
perché c'è una bella differenza tra l'esistenza di un prodotto
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
e l'accesso a quel prodotto.
Ora starete pensando:
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
"Ah, intende che alcuni paesi dovranno aspettare più tempo".
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
No, non è questo il punto.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
Non solo gli altri potrebbero dover aspettare
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
ma anche noi.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
La cosa più umiliante della COVID
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
è che, per via della sua velocità e della sua entità,
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
ci sta esponendo tutti alle stesse sfide
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
e ci sta dando un assaggio di quelle a cui non siamo abituati.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Vi ricordate quando la Cina è entrata in lockdown?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
Immaginavate che saremmo stati nella stessa situazione
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
qualche settimana dopo?
Io no di certo.
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
Arriviamo al momento ipotetico in cui avremo un vaccino.
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
In questo caso, la sfida successiva
02:35
will be supply.
49
155430
1416
sarà la fornitura.
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
Oggi la comunità internazionale stima
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
che entro la fine del 2021,
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
quindi più di un anno dopo la scoperta del vaccino,
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
avremo abbastanza dosi per coprire dall'uno ai due miliardi
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
degli otto miliardi di persone sul pianeta.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Quindi, chi dovrà aspettare?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
Come facciamo a pensare all'accesso se le dosi scarseggiano?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Scenario numero uno:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
lasciamo agire le forze di mercato
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
e chi può pagare il prezzo più alto o è più veloce a stipulare un accordo
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
avrà accesso al prodotto per primo.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
Non è nient'affatto equo,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
ma è uno scenario molto verosimile.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Scenario numero due:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
potremmo decidere, con la logica della salute pubblica,
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
chi avrà il prodotto per primo,
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
concordando che lo ricevano per primi gli operatori sanitari,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
poi gli anziani
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
e poi il resto della popolazione.
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Ora sarò un po' più provocatoria.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Scenario numero tre:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
i paesi che hanno dimostrato di saper gestire bene la pandemia
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
avranno accesso al prodotto per primi.
È un'ipotesi un po' estrema
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
ma non è poi così fantascientifica.
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Anni fa,
quando i migliori farmaci di seconda linea per la tubercolosi scarseggiavano,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
venne creata una commissione speciale
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
per stabilire quali paesi avessero sistemi sanitari abbastanza forti
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
da garantire che i prodotti sarebbero stati distribuiti correttamente
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
e che i pazienti avrebbero seguito i piani terapeutici alla perfezione.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
I paesi selezionati ebbero accesso per primi.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
Oppure, scenario quattro:
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
potremmo basarci su una regola casuale
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
per cui le persone verranno vaccinate in base al giorno di nascita.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Ora vi farò una domanda:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
che cosa provereste nel pensare a un futuro in cui il vaccino esiste,
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
ma dovete continuare a portare la mascherina e a tenere i bambini a casa
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
e non potete andare a lavoro come vorreste
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
perché non avete accesso al vaccino?
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Ogni giorno che passa sarebbe insostenibile, vero?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
Ma sapete una cosa?
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
Esistono molte malattie per cui abbiamo trattamenti e persino cure,
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
eppure ogni anno ci sono persone che si ammalano e muoiono.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
Prendete la tubercolosi:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
ogni anno 10 milioni di persone si ammalano
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
e un milione e mezzo muore
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
anche se sono anni che abbiamo una cura.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
Questo perché non abbiamo ancora risolto del tutto
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
alcune questioni centrali relative all'accesso.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
L'equo accesso è la cosa giusta da fare,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
ma al di là della ragione umanitaria,
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
a cui spero che saremo più sensibili
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
ora che l'abbiamo provata sulla nostra pelle,
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
c'è una ragione sanitaria e ce n'è una economica
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
all'equo accesso.
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
La ragione sanitaria è che finché il virus circola da qualche parte nel mondo,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
rischiamo tutti di avere casi d'importazione.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
La ragione economica
è che, a causa delle interconnessioni tra le economie,
05:19
in our economies,
108
319612
1303
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
nessuna economia domestica può ripartire se non si risollevano anche le altre.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Pensate ai settori che dipendono dalla mobilità globale,
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
come l'industria aerospaziale, i viaggi e il turismo.
Pensate alle filiere che tagliano il globo,
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
come quella tessile o quella automobilistica.
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
Pensate alla fetta di crescita economica che viene dai mercati emergenti.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
La verità è che abbiamo bisogno che tutti i paesi
sconfiggano la pandemia contemporaneamente.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Quindi l'equo accesso non è solo la cosa giusta da fare
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
ma anche quella più intelligente.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Ma come possiamo farlo?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Assicuriamoci di essere concordi sul significato di "accesso".
Significa che il prodotto esiste,
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
che funziona sufficientemente bene,
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
che è stato approvato dalle autorità locali,
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
che è a buon mercato,
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
ma anche che ci sono le prove che funzioni in tutte le popolazioni
06:12
that need it,
125
372512
1183
che ne hanno bisogno,
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
comprese donne incinte, immunodepressi e bambini,
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
che può essere distribuito in vari luoghi,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
come ospedali e piccole cliniche, in climi caldi e climi freddi,
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
e che possiamo produrlo su una giusta scala.
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
È un elenco molto lungo, lo so,
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
e in tempi normali
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
forse affronteremmo queste questioni una dopo l'altra in modo sequenziale,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
cosa che richiede molto tempo.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Allora, cosa facciamo?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
L'accesso è tutt'altro che una nuova sfida,
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
e nel caso della COVID,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
devo ammettere che assistiamo a una straordinaria collaborazione
tra organizzazioni internazionali, società civile, industrie e molti altri
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
volta a velocizzare l'accesso:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
lavorando in parallelo,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
accelerando i processi normativi,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
progettando i sistemi di distribuzione,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
garantendo gli approvvigionamenti, mobilitando le risorse, ecc.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
Tuttavia, ci troveremo ad affrontare una situazione in cui, per esempio,
il vaccino dovrà essere conservato costantemente a una temperatura
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
di, mettiamo, -80 gradi Celsius,
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
oppure dovrà essere somministrato
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
da operatori sanitari altamente specializzati,
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
o i test diagnostici dovranno essere analizzati
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
da laboratori sofisticati.
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Che cosa possiamo fare di più?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Insistendo sulla logica che la comunità sanitaria globale
sostiene da anni,
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
c'è un'altra cosa che potrebbe essere utile.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
C'è un approccio ai processi di sviluppo e produzione
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
che si chiama "design to cost".
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
L'idea di base è di discutere la gestione dei costi
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
mentre si sta progettando il prodotto,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
invece di occuparsi prima di progettare il prodotto
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
e poi di rivederlo per abbassarne il costo.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
È un metodo che aiuta a garantire
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
che una volta individuato il costo come criterio prioritario del prodotto,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
esso diventi sin dall'inizio l'obiettivo.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
Nell'ambito della sanità e dell'accesso,
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
credo ci sia un potenziale non sfruttato nella ricerca finalizzata all'accesso,
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
così come avviene per la progettazione orientata al costo.
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Ciò significa che, invece di sviluppare un prodotto
e poi adattarlo successivamente per garantire un equo accesso,
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
tutti gli elementi dell'elenco menzionati
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
sarebbero integrati sin dall'inizio nel processo di ricerca e sviluppo,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
e ne trarremmo tutti beneficio.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Facciamo un esempio.
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
Se sviluppiamo un prodotto pensando all'equo accesso,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
potremmo ottimizzarne la scalabilità più velocemente.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
Per quanto ne so,
i produttori dei farmaci spesso puntano a trovare una dose che funzioni
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
e solo dopo ottimizzano il dosaggio o fanno aggiustamenti.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Immaginate che stiamo parlando di un prodotto candidato
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
il cui principio attivo scarseggia.
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
E se invece puntassimo a sviluppare una cura
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
che usi la minor quantità possibile di quel principio attivo?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Questo ci aiuterebbe a produrre più dosi.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Facciamo un altro esempio.
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Se sviluppiamo un prodotto pensando all'equo accesso,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
potremmo ottimizzare più velocemente la distribuzione di massa.
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
Nei paesi ad alto reddito,
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
i sistemi sanitari sono molto forti.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
Possiamo distribuire i prodotti come desideriamo.
E diamo per scontato che si possa conservare i prodotti
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
in ambienti a temperatura controllata
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
o che servano operatori sanitari qualificati per la somministrazione.
09:27
Of course,
192
567698
1177
Ovviamente
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
ambienti a temperatura controllata e operatori sanitari qualificati
non sono disponibili ovunque.
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Se affrontassimo il processo di ricerca e sviluppo
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
tenendo presenti i limiti dei sistemi sanitari più deboli,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
potremmo essere creativi
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
e sviluppare più in fretta prodotti indipendenti dalla catena del freddo
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
o prodotti assumibili con la stessa facilità di una vitamina
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
o formulazioni durature al posto di dosi da ripetere.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Se fossimo in grado di produrre e sviluppare
questi strumenti semplificati,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
questi avrebbero il vantaggio
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
di alleviare la pressione su ospedali e sistemi sanitari
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
nei paesi sia ad alto che a basso reddito.
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Data la velocità del virus
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
e l'entità delle conseguenze che stiamo affrontando,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
credo che dovremo continuare a impegnarci
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
per trovare metodi veloci per rendere i medicinali contro la COVID
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
e altre future pandemie accessibili a tutti.
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
Per come la vedo io,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
a meno che il virus non scompaia,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
la storia finirà in uno di questi modi.
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
La bilancia penderà da una parte,
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
e solo alcuni di noi avranno accesso al vaccino
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
e la COVID resterà una minaccia per tutti,
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
oppure equilibreremo la bilancia,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
avremo tutti accesso alle armi giuste
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
e andremo avanti insieme.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
Le ricerche innovative da sole non possono battere la COVID,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
ma una gestione innovativa della ricerca potrebbe essere d'aiuto.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7