What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,719 views ・ 2020-12-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Adrian Castillo Revisor: Eduardo Sierra
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
Mi hijo nació en enero de 2020,
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
poco antes del confinamiento en París.
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
Nunca tuvo miedo de personas con máscaras
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
porque es todo lo que ha visto.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
Mi hija de tres años sabe decir "gel hydro-alcoolique".
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
Así se dice en francés gel hidroalcohólico.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
De hecho, ella lo pronuncia mejor que yo.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
Pero nadie quiere estar usando máscaras
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
o lavándose las manos con desinfectante cada 20 segundos.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
Así que fuimos corriendo a I y D por una solución: una vacuna.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
Es interesante que en nuestras mentes
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
sigamos pensando que descubrir la vacuna es como el Santo Grial.
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
Pero hay un par de atajos aquí que me gustaría develar.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
No soy médica, solo soy consultora.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
Mis clientes se enfocan en cuidado de salud --
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
empresas de biofarma, proveedores, instituciones de salud globales --
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
y ellos me han educado.
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
Debemos hallar herramientas para combatir el COVID,
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
y tenemos que hacerlas asequibles para todos.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Primero, solo una vacuna no nos sacará de esto.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
Necesitamos un arsenal de herramientas.
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
Necesitamos vacunas, terapias y diagnósticos
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
para asegurarnos de poder prevenir, detectar y tratar casos de COVID
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
en diferentes poblaciones.
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Segundo, no es solo encontrar una herramienta.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
¿Que piensan que pasará cuando uno de esos ensayos clínicos
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
demuestre que la herramienta es efectiva?
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
¿Piensan que podremos correr a la farmacia más cercana,
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
tomar el producto, quitarnos las máscaras
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
y volver al beso francés?
01:46
No.
30
106520
1211
No.
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
Encontrar la herramienta efectiva es solo un paso en esta gran lucha,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
porque hay una diferencia entre la existencia de un producto
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
y el acceso a ese producto.
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
Y ahora piensan:
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
¡Oh, ella quiere decir que otros países tendrán que esperar!
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
Bueno, no, eso no es lo que digo.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
No solo otros tendrán que esperar,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
sino que algunos de nosotros también.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
Lo humilde del COVID
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
es que debido a su rapidez y magnitud,
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
nos expone a todos a los mismos desafíos
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
y nos deja la sensación de enfrentar desafíos poco comunes.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Recuerden cuando empezó el confinamiento en China.
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
¿Uds. imaginaron que estarían en la misma situación
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
pocas semanas después?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
Ciertamente, yo no.
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
Vayamos al momento en que supuestamente tenemos la vacuna.
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
En ese caso, el próximo reto para el acceso
02:35
will be supply.
49
155430
1416
será el suministro.
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
El estimado actual de la comunidad global
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
es que para finales de 2021,
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
que será más de un año tras descubrir la vacuna,
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
tendremos suficientes dosis que alcancen para 2000 millones
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
de los 8000 millones de personas en el planeta.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Entonces, ¿quienes tendrán que esperar?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
¿Qué piensan del acceso cuando el suministro sea escaso?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Hipótesis número uno:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
dejamos actuar las fuerzas del mercado,
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
y los que puedan pagar el precio más alto o negocien acuerdos más rápido
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
serán los primeros en tener el producto.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
No es para nada equitativo,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
pero es una hipótesis muy probable.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Hipótesis número dos:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
podemos acordar, basados en la lógica de salud pública,
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
quién recibe el producto primero.
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
Digamos que los trabajadores de la salud lo reciben primero,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
luego los ancianos
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
y después, toda la población.
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Ahora voy a ser más desafiante.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Hipótesis número tres:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
los países que demostraron mejor manejo de la pandemia
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
tendrían acceso al producto primero.
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
Está un poco extrapolado,
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
pero no es completamente ciencia ficción.
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Hace años, escaceó el medicamento de calidad para la tuberculosis
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
y se estableció un comité especial
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
para determinar los países con sistemas de salud fuertes
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
para asegurar que los productos se distribuyeran adecuadamente
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
y los pacientes siguieran su tratamiento correctamente.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
Esos países escogidos tuvieron acceso primero.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
O la hipótesis número cuatro:
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
podríamos decidir al azar.
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
Por ejemplo, se vacunarán las personas el día de su cumpleaños.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Ahora, déjenme preguntarles:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
¿Qué se siente al pensar en un futuro donde existe la vacuna
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
pero aún tuvieran que usar máscara y mantener a sus hijos en casa,
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
y no podrían ir a trabajar como quisieran
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
porque no tendrían acceso a ese producto?
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Cada día sería insoportable, ¿no?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
Pero, ¿saben algo?
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
Hay muchas enfermedades para las que tenemos tratamientos y curas,
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
y todavía las personas siguen infectándose y muriendo cada año.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
Veamos la tuberculosis:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
10 millones de personas se infectan cada año,
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
1.5 millones de personas mueren,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
aunque hemos tenido la cura por años.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
Y eso es porque no hemos resuelto completamente
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
algunos problemas de acceso claves.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
El acceso equitativo es lo correcto,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
pero, más allá de esta razón humanitaria,
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
a la que espero seamos más sensibles
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
ahora que la vivimos en nuestra propia piel,
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
hay una razón sanitaria y una económica
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
para el acceso equitativo.
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
La razón sanitaria es que, mientras el virus esté activo en algún lugar,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
todos corremos el riesgo de reimportar casos.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
La razón económica es que por las interdependencias
05:19
in our economies,
108
319612
1303
en nuestras economías,
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
ninguna economía nacional reiniciará si las demás no hacen lo mismo.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Vean los sectores dependientes de la movilidad global
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
como el aeroespacial o el de viajes y turismo.
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
Vean las cadenas de suministro por todo el mundo
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
como la textil o la automotriz.
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
Vean la cuota de los mercados emergentes para el crecimiento económico.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
La realidad es que debemos sincronizarnos todos para acabar con la pandemia.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Así que, no solo el acceso equitativo es lo correcto,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
es también lo más inteligente.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Pero, ¿cómo lo hacemos?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Vamos a asegurarnos de que coincidimos en el significado de "acceso."
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
Significaría que el producto existe,
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
que funciona suficientemente bien,
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
que ha sido aprobado por las autoridades locales,
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
que es asequible,
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
y que hay evidencia de que es efectivo en todas las poblaciones
06:12
that need it,
125
372512
1183
que lo necesitan,
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
incluyendo mujeres embarazadas, personas inmunodeprimidas, o niños,
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
que puede ser distribuido en una variedad de sitios,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
como hospitales o clínicas rurales, o en climas cálidos o fríos,
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
y que se puede producir a gran escala.
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
Es una lista muy larga, lo sé,
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
y en una situación normal,
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
enfrentaríamos estos problemas uno tras otro, sucesivamente,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
lo que tomaría mucho tiempo.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Entonces, ¿qué hacemos?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
El acceso está lejos de ser un reto nuevo,
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
y, en el caso del COVID,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
tengo que decir que estamos viendo una colaboración extraordinaria
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
de organizaciones internacionales, de la sociedad civil, empresas y otros
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
para acelerar el acceso:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
trabajando aspectos en paralelo,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
agilizando procesos regulatorios,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
diseñando mecanismos de suministros,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
controlando adquisiciones, movilizando recursos, etc.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
Pero, es posible que enfrentemos una situación donde, por ejemplo,
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
la vacuna tendría que ser almacenada siempre a, digamos,
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
menos 80 ºC.
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
o donde el tratamiento tuviera que ser administrado
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
por un personal sanitario altamente especializado,
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
o donde el diagnóstico tuviera que ser analizado
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
por un laboratorio sofisticado.
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Entonces, ¿qué más podemos hacer?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Llevando más lejos la lógica que la comunidad mundial de salud
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
ha defendido por años,
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
pienso que hay algo más que podría ayudar.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
Hay un concepto en el desarrollo y fabricación de productos
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
llamado "diseño por costos".
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
Básicamente es que el diálogo sobre el manejo de costos
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
sucede mientras se diseña el producto,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
que es lo opuesto a diseñar primero el producto
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
y luego modificarlo para reducir costos.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
Es un método simple para garantizar
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
que cuando el costo es considerado una prioridad para un producto,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
se vuelve un objetivo desde el primer día.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
Ahora, en el contexto de la salud y el acceso,
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
pienso que hay un gran potencial
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
en Investigación y Desarrollo del acceso,
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
de la misma manera que los fabricantes diseñan por costos.
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Esto significaría que, en vez de desarrollar un producto
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
y luego adaptarlo para asegurar que su acceso sea asequible,
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
todos los elementos de la lista que mencioné
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
entrarían en el proceso de I y D desde el principio,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
y esto realmente nos beneficiaría a todos.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Por ejemplo:
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
si desarrollamos un producto con el acceso equitativo en mente,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
podríamos optimizar para aumentar la producción más rápido.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
En mi experiencia, los fabricantes de medicamentos buscan la dosis que funciona
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
y solo después optimizan la dosificación o le hacen ajustes.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Ahora imaginen que hablamos de un producto candidato
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
cuyo ingrediente activo es un recurso escaso.
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
¿Qué tal si nos enfocamos en desarrollar un tratamiento
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
que use la menor cantidad posible de ese ingrediente activo?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Nos ayudaría a producir más dosis.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Tomemos otro ejemplo.
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Si desarrollamos un producto con el acceso equitativo en mente,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
podríamos optimizar más rápido para la distribución masiva.
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
En países de ingreso alto,
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
los sistemas de salud son muy capaces.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
Siempre podemos distribuir productos a nuestro modo.
Así que damos por sentado que los productos pueden almacenarse
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
en entornos de temperatura controlada
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
o requieren un personal sanitario altamente calificado que lo administre.
09:27
Of course,
192
567698
1177
Claro,
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
entornos de temperatura controlada y trabajadores altamente calificados
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
no existen en todas partes.
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Si nos planteamos la I y D
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
con las restricciones de un sistema de salud precario en mente
09:39
we might get creative
197
579028
1514
podríamos ser más creativos
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
y desarrollar más rápido, por ejemplo, productos no afectados por la temperatura
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
o productos que se ingieren tan fácil como una vitamina
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
o fórmulas duraderas en lugar de dosis múltiples.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Si fuéramos capaces de producir y desarrollar esas herramientas simples,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
tendríamos el beneficio añadido
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
de poner menos presión en hospitales y sistemas de salud
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
para países de ingreso alto y bajo.
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Dada la rapidez del virus
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
y la magnitud de las consecuencias que enfrentamos,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
pienso que tenemos que continuar retándonos
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
para hacer, lo más rápido posible, productos para combatir el COVID
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
y las pandemias futuras y que sean asequibles.
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
Desde mi perspectiva,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
a menos que el virus desaparezca,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
esta historia tiene dos finales.
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
O la balanza se inclina hacia un lado,
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
solo algunos tienen acceso al producto
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
y el COVID sigue amenazando a todos,
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
o equilibramos la balanza,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
todos tenemos acceso a las herramientas adecuadas
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
y todos avanzamos juntos.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
La novedosa I y D no puede vencer el COVID sola,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
pero la novedosa gestión de la I y D podría ayudar.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7