What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,719 views ・ 2020-12-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
A kisfiam 2020 januárjában született
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
röviddel azelőtt, hogy lezárták Párizst.
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
Sosem félt a maszkot viselő emberektől,
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
mert csak ilyeneket ismer.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
A hároméves kislányom ki tudja mondani, hogy "gel hydro-alcoolique".
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
Ez a hidroalkoholos gél franciául.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
Könnyebben kimondja, mint én.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
De senki nem akar folyton maszkot hordani
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
és kézfertőtlenítővel 20 másodpercenként kezet mosni.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
Mind kétségbeesetten várjuk, hogy a K+F megtalálja a megoldást: az oltóanyagot.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
Érdekes, hogy úgy tekintünk az oltóanyag felfedezésére,
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
mintha az lenne a Szent Grál.
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
De van itt néhány alternatíva, amelyeket szeretnék kifejteni.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
Nem vagyok orvos, csak tanácsadó.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
Ügyfeleim szakterülete az egészségügy –
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
biogyógyszerészeti cégek, szolgáltatók, globális egészségügyi intézmények –,
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
és sokat tanultam tőlük.
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
Meg kell találnunk a COVID elleni küzdelem eszközeit,
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
és ezeket mindenki számára hozzáférhetővé kell tennünk.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Először is, egyetlen oltóanyag nem fog kihúzni minket a csávából.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
Eszközök arzenáljára van szükségünk:
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
vakcinákra, gyógymódokra, diagnosztikai eszközökre,
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
hogy széles körben megelőzhessük, azonosíthassuk
és kezelhessük a COVID-eseteket.
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Másodszor, nemcsak eszközökről van szó.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
Mit gondolnak, mi történik, ha egy klinikai vizsgálat
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
igazolja az eszköz hatékonyságát?
Gondolják, hogy irány a közeli gyógyszertár,
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
megvásároljuk a terméket, levesszük a maszkot,
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
és újra csókolózhatunk?
01:46
No.
30
106520
1211
Nem.
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
A hatékony eszköz megtalálása csak az első lépés ebben a nagy harcban,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
mert a termék létezése és a termékhez való hozzáférés
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
két különböző dolog.
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
Most azt gondolják:
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
"Ó, úgy érti, más országoknak várniuk kell."
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
Nem, nem erre céloztam.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
Lehet, hogy nemcsak másoknak kell várniuk,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
hanem nekünk is.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
A koronavírus azért kétségbeejtő,
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
mert a gyorsasága és mértéke miatt
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
mindenkit egyszerre állít ugyanolyan nehézségek elé,
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
és ilyen nehézségekhez nem vagyunk hozzászokva.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Emlékeznek, amikor Kínát lezárták?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
Gondolták volna akkor, hogy néhány hét múlva
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
önök is ilyen helyzetbe kerülnek?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
Én biztosan nem.
Menjünk előre az elméleti időpontig, amikor már lesz oltóanyag.
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
Ebben az esetben
a hozzáférést fenyegető újabb nehézség a kínálat.
02:35
will be supply.
49
155430
1416
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
A jelenlegi becslések szerint
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
2021 végére –
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
több mint egy évvel az oltóanyag felfedezése után –
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
annyi adag lesz, hogy bolygónk nyolcmilliárd lakosából
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
egy-két milliárd embernek fog jutni.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Kiknek kell majd várniuk?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
Mit gondolnak, milyen lesz a hozzáférés, ha szűkös a kínálat?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Egyes számú forgatókönyv:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
hagyjuk a piaci erőket érvényesülni,
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
és akik a legmagasabb árat fizetik, vagy a leggyorsabban egyeznek meg,
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
azok jutnak hozzá először a termékhez.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
Ez egyáltalán nem méltányos,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
de nagyon valószínű forgatókönyv.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Kettes számú forgatókönyv:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
megállapodunk, hogy közegészségügyi megfontolások alapján
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
kik kapják meg először.
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
Tegyük fel, hogy elsőként az egészségügyi dolgozók kapják meg,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
aztán az idősek,
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
majd a teljes lakosság.
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Hadd legyek egy kicsit provokatívabb.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Hármas számú forgatókönyv:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
azok az országok kapják meg először, amelyek bizonyították,
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
hogy jól kezelik a járványt.
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
Egy kicsit képzelgős,
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
de nem teljesen fikció.
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Évekkel ezelőtt,
amikor a jó minőségű másodvonalas tbc-gyógyszerek kínálata szűkös volt,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
egy bizottságot állítottak fel annak eldöntésére,
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
hogy mely országok egészségügyi rendszere fejlett
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
a termék megfelelő elosztásához,
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
és ahhoz, hogy a páciensek megfelelően kövessék a kezelési tervet.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
A kiválasztott országok jutottak elsőként a termékhez.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
Vagy a négyes számú forgatókönyv:
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
dönthetnénk véletlenszerű kiválasztással,
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
pl. mindenki a születésnapján kapja meg az oltást.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Hadd kérdezzem meg:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
Milyen érzés olyan jövőre gondolni, amelyben már van védőoltás,
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
de még mindig maszkot kell hordani, a gyerekeket nem lehet iskolába engedni,
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
és nem mehetünk be a munkahelyre, ahogy szeretnénk,
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
mert nem jutunk hozzá a termékhez.
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Minden egyes nap elfogadhatatlannak tűnne, ugye?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
De képzeljék!
Számos betegség kezelhető, sőt gyógyítható,
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
a fertőzés mégis terjed, és tovább szedi áldozatait.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
Vegyük a tuberkulózist:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
évente 10 millió ember fertőződik meg,
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
1,5 millió ember hal meg,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
pedig évek óta van rá gyógymód.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
És pusztán azért, mert nem oldottuk meg a hozzáférés néhány kulcskérdését.
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
Az egyenlő hozzáférés a helyes döntés,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
de e humanitárius szemponton kívül,
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
amelyre remélhetőleg fogékonyabbak vagyunk most,
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
hogy a saját bőrünkön is tapasztaljuk,
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
van egy egészségügyi és egy gazdasági érv is
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
az egyenlő hozzáférés mellett.
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
Az egészségügyi érv az, hogy ameddig a vírus jelen van valahol,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
mindannyian ki vagyunk téve az újrabehozatal kockázatának.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
A gazdasági érv az,
hogy gazdaságaink egymástól való függése miatt
05:19
in our economies,
108
319612
1303
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
egyetlen gazdaság sem lendülhet fel, ha a többiek nem tartják a lépést.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Gondoljanak a globális mobilitástól függő ágazatokra:
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
repülőipar, utazás, turizmus.
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
Gondoljanak a világot átszelő ellátási láncokra,
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
pl. a textiliparban, autógyártásban.
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
És arra, hogy a gazdasági növekedés jelentős részét a feltörekvő piacok adják.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
Valójában minden országra szükség van a járvány összehangolt leküzdéséhez.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Tehát az egyenlő hozzáférés nemcsak a helyes döntés,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
de ez az okos döntés is.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Hogyan valósítjuk meg?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Tisztázzuk, hogy mit jelent a hozzáférés.
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
Valójában azt jelentené, hogy a termék létezik;
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
kellően hatékony;
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
jóváhagyták a nemzeti hatóságok;
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
megfizethető;
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
egyúttal bizonyítottan hatásos
minden érintett népességkategóriában,
06:12
that need it,
125
372512
1183
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
idetartozhatnak a várandós nők, immunhiányos emberek, gyermekek;
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
forgalmazható különféle helyszíneken,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
pl. kórházakban, vidéki klinikákon, hideg és meleg környezetben;
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
és gyártani tudjuk megfelelő mennyiségben.
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
Ez egy nagyon hosszú ellenőrző lista, tudom,
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
és válságmentes időkben
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
valószínűleg egymás után sorra vennénk a kérdéseket,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
ami sok időt igényel.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Akkor hogyan oldjuk meg?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
A hozzáférés korántsem új kihívás,
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
és a COVID esetében,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
azt kell mondanom, hogy példátlan együttműködés jött létre
a nemzetközi szervezetek, a civil társadalom,
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
az ipar és mások között
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
a gyorsabb hozzáférés érdekében:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
több folyamat fut egy időben,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
felgyorsítják az engedélyezési eljárást,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
modellezik a készletezési mechanizmusokat,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
gondoskodnak a beszerzésről, mobilizálják a forrásokat, stb.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
Ugyanakkor azzal szembesülhetünk,
hogy pl. folyamatosan mínusz 80 Celsius-fok alatt
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
kellene tárolni az oltóanyagot,
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
vagy a kezeléshez speciális szaktudású egészségügyi dolgozóra lenne szükség,
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
vagy a diagnózishoz
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
magas színvonalú labor elemzésére lenne szükség.
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Mi tehetünk még?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Folytatva a gondolatmenetet,
amelyet az egészségügyi szektor évek óta szorgalmaz,
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
van még valami, ami szerintem segíthet.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
Létezik egy koncepció a termékfejlesztés és gyártás terén:
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
a költségtudatos tervezés.
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
Az alapgondolat az, hogy a költségminimalizálás
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
már a terméktervezés során érvényesüljön,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
szemben azzal, amikor először megtervezik a terméket,
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
majd lecsupaszítják, hogy faragjanak a költségeken.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
A költségtudatos tervezés elősegíti,
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
hogy amennyiben a költségmegtakarítás elsődleges szempont,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
akkor ez már a legelején célként jelenjen meg.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
Az egészségügy és a hozzáférés kontextusában
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
úgy vélem, olyan kiaknázatlan lehetőség áll
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
a K+F előtt,
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
amely hasonló a gyártók költségtudatos tervezéséhez.
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Tehát, ahelyett hogy kifejlesztenénk egy terméket,
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
majd később módosítanánk az egyenlő hozzáférés céljából,
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
az említett ellenőrző lista minden pontját
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
a kezdettől fogva beépítenénk a K+F folyamatába,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
és ez mindannyiunknak jó lenne.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Nézzünk egy példát.
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
Ha az egyenlő hozzáférés gondolatával fejlesztünk ki egy terméket,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
akkor optimalizálhatjuk a mennyiség felfuttatása szempontjából.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
A gyógyszerfejlesztők gyakran a hatásos dózis megtalálására koncentrálnak,
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
csak ezután optimalizálják a mennyiséget, vagy végeznek módosításokat.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Képzeljék el, hogy egy termékjelölt hatóanyaga
szűkösen áll rendelkezésre.
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
Mi lenne, ha olyan kezelést fejlesztenénk ki,
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
amely a lehető legkisebb mennyiségben használja a hatóanyagot?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Ezáltal több adagot lehetne gyártani.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Nézzünk egy másik példát.
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Ha az egyenlő hozzáférés gondolatával fejlesztünk ki egy terméket,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
akkor optimalizálhatjuk a mielőbbi forgalmazás szempontjából.
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
A magas jövedelmű országoknak
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
erős egészségügyi rendszere van.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
Mindig képesek a kívánt módon forgalmazni a terméket.
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
Így természetesnek vesszük,
hogy a terméket szabályozott hőmérsékletű környezetben tároljuk,
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
vagy magas szaktudású egészségügyi dolgozó végzi a kezelést.
09:27
Of course,
192
567698
1177
Természetesen, szabályozott hőmérsékletű környezet
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
és magas szaktudású dolgozó
nem mindenhol áll rendelkezésre.
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Ha a K+F tevékenység során
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
tekintettel lennénk a gyengébb egészségügyi rendszerek problémáira,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
akkor kreatív hozzáállással
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
hamarabb kifejleszthetnénk hőmérséklettől független termékeket,
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
vagy a vitaminhoz hasonlóan könnyen bevehető gyógyszereket
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
vagy hosszú hatású készítményeket az ismételt adagolásúak helyett.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Ha képesek lennénk ilyen egyszerűsített eszközök gyártására, fejlesztésére,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
akkor kevesebb terhet rónánk
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
a kórházakra és az egészségügyi rendszerre
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
mind a magas, mind az alacsony jövedelmű országokban.
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Tekintettel a vírus sebességére
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
és a következmények súlyosságára,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
továbbra is törekednünk kell,
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
hogy a lehető leggyorsabban mindenki számára elérhetővé tegyük
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
a COVID és a jövőbeni pandémiák leküzdéséhez szükséges termékeket.
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
Én úgy látom –
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
hacsak el nem tűnik a vírus –,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
hogy kétféleképpen érhet véget ez a történet.
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
Vagy elbillen a mérleg nyelve az egyik irányba,
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
vagyis csak néhányan férünk hozzá a termékhez,
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
és a COVID továbbra is veszélyt jelent mindenki számára,
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
vagy egyensúlyba hozzuk a mérleget,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
mindannyian hozzáférünk a megfelelő eszköztárhoz,
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
és együtt lépünk tovább.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
Az innovatív K+F önmagában nem győzheti le a koronavírust,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
de a K+F innovatív irányítása segíthet.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7