What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,691 views ・ 2020-12-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
Meu filho nasceu em janeiro de 2020,
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
pouco antes do isolamento total em Paris.
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
Ele nunca teve medo de pessoas com máscaras,
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
porque é tudo o que ele conhece.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
Minha filha de três anos sabe dizer "gel hydro-alcoolique",
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
ou gel hidroalcoólico, em francês.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
Na verdade, a pronúncia dela é melhor que a minha.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
Mas ninguém quer usar máscara
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
ou lavar as mãos com higienizador a cada 20 segundos.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
Estamos todos desesperados para que pesquisadores achem uma solução:
uma vacina.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
É interessante que, em nossa mente,
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
continuamos pensando na descoberta da vacina como se fosse o Santo Graal.
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
Mas há alguns atalhos aqui que eu gostaria de explicar.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
Não sou médica, sou apenas consultora.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
Meus clientes são da área da saúde,
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
empresas biofarmacêuticas, fornecedores, instituições globais de saúde,
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
e eles me ensinaram.
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
Precisamos encontrar as ferramentas para combater a COVID
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
e torná-las acessíveis a todos.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Primeiro: uma única vacina não nos livrará desta situação.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
Precisamos de um arsenal de ferramentas,
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
vacinas, tratamentos, diagnósticos,
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
para garantir que possamos impedir, identificar e tratar casos de COVID
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
em diversas populações.
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Segundo: não se trata apenas de encontrar uma ferramenta.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
O que vai acontecer
quando um desses ensaios clínicos demonstrar que a ferramenta é eficaz?
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
Você acha que podemos correr para a farmácia,
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
conseguir o produto, tirar a máscara
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
e voltar a beijar?
01:46
No.
30
106520
1211
Não.
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
A descoberta de uma ferramenta eficaz é apenas um passo nesta luta importante,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
pois há uma diferença entre a existência de um produto
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
e o acesso a ele.
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
Você deve estar pensando:
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
"Ah, ela quer dizer que outros países terão de esperar".
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
Não, não penso dessa forma.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
Não só os outros podem ter de esperar,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
mas qualquer um de nós.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
O aspecto desagradável da COVID
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
é que, devido à velocidade e à magnitude da doença,
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
ela expõe todos nós aos mesmos desafios
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
e nos apresenta desafios aos quais não estamos acostumados.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Lembra-se de quando a China entrou em isolamento total?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
Você imaginava que estaria na mesma situação
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
algumas semanas depois?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
Com certeza, eu não imaginava.
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
Vamos para o momento teórico em que temos uma vacina.
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
Nesse caso, o próximo desafio de acesso será o estoque.
02:35
will be supply.
49
155430
1416
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
A estimativa atual da comunidade global
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
é que, até o final de 2021,
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
ou seja, mais de um ano após a descoberta da vacina,
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
teríamos doses suficientes para cobrir de 1 a 2 bilhões
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
dos 8 bilhões de habitantes do planeta.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Então, quem terá de esperar?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
Como consideramos o acesso quando o estoque é insuficiente?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Primeiro cenário:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
deixamos as forças do mercado agirem,
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
e quem pode pagar o preço mais alto ou ser o mais rápido em fazer acordos
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
terá acesso ao produto primeiro.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
Não é nada justo,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
mas é um cenário muito provável.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Segundo cenário:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
poderíamos concordar, com base na lógica da saúde pública,
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
em quem obtém o produto primeiro.
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
Digamos que profissionais de saúde recebam primeiro,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
depois os idosos
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
e, em seguida, a população em geral.
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Agora, vou ser um pouco mais provocativa.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Terceiro cenário:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
os países que demonstraram que conseguem administrar bem a pandemia
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
teriam acesso ao produto primeiro.
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
Pode ultrapassar os limites do bom senso, mas não é totalmente ficção científica.
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Anos atrás,
quando o estoque de medicamentos para tuberculose era escasso,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
foi estabelecido um comitê especial
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
para determinar quais países tinham sistemas de saúde sólidos o bastante
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
para garantir que os produtos fossem distribuídos de forma adequada
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
e que os pacientes seguissem o tratamento corretamente.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
Os países selecionados tiveram acesso primeiro.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
Ou o quarto cenário:
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
decidiríamos por uma regra aleatória,
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
por exemplo, que as pessoas fossem vacinadas no aniversário delas.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Agora, vou fazer uma pergunta:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
como seria pensar num futuro em que a vacina existisse,
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
mas você ainda tivesse de usar máscara, manter seus filhos fora da escola
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
e não pudesse trabalhar do modo desejado
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
por não ter acesso a esse produto?
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Cada dia que passasse pareceria inaceitável, não é mesmo?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
Mas veja só!
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
Temos tratamentos e até curas para muitas doenças,
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
mas, mesmo assim, as pessoas continuam sendo infectadas e morrendo todos os anos.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
Vejamos a tuberculose:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
10 milhões de pessoas infectadas todo ano,
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
1,5 milhão de mortes,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
embora tenhamos a cura há anos.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
Isso só ocorre porque ainda não descobrimos completamente
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
alguns dos principais problemas de acesso.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
Acesso justo é a coisa certa a se fazer,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
mas, além desse argumento humanitário,
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
ao qual espero estarmos mais sensíveis agora que sentimos o problema na pele,
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
há um argumento econômico e de saúde
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
para o acesso justo.
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
O argumento de saúde é que, enquanto o vírus permanecer ativo,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
todos nós corremos o risco de ter casos reimportados.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
O argumento econômico
é que, devido ao fato de as economias serem dependentes entre si,
05:19
in our economies,
108
319612
1303
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
a economia de nenhuma nação pode recomeçar totalmente
se as demais também não estiverem melhorando.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Pense nos setores que dependem da mobilidade global,
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
como o aeroespacial, de viagens e turismo;
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
nas cadeias de abastecimento que se espalham pelo mundo,
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
como têxteis ou automotivas;
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
na parcela do crescimento econômico proveniente dos mercados emergentes.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
A realidade é que precisamos que todos os países
consigam acabar com a pandemia em sincronia.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Portanto, o acesso justo não é apenas a coisa certa a se fazer,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
mas também a mais inteligente.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Mas como nós fazemos isso?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Vamos garantir que estamos alinhados com o significado de "acesso".
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
Na verdade, significaria que o produto existe,
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
funciona suficientemente bem,
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
foi aprovado pelas autoridades locais,
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
é acessível,
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
mas também que há evidências
de que funciona em todas as populações que necessitam dele,
06:12
that need it,
125
372512
1183
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
inclusive gestantes, imunodeprimidos ou crianças;
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
que pode ser distribuído em diversos ambientes,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
como hospitais ou clínicas rurais, de clima quente ou frio;
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
e que podemos produzi-lo na escala certa.
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
Sei que é uma lista muito longa de verificação
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
e, em uma situação sem crise,
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
talvez resolvêssemos esses problemas um após o outro, de forma sequencial,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
o que levaria muito tempo.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Então, o que fazemos?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
O acesso está longe de ser um desafio novo
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
e, no caso da COVID,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
tenho de dizer que estamos vendo uma colaboração extraordinária
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
de organizações internacionais, sociedade civil, indústria e outros
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
para acelerar o acesso:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
execução de coisas em paralelo,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
aceleração de processos regulatórios,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
planejamento para o fornecimento,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
garantia de obtenção, mobilização de recursos, etc.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
No entanto, é provável que enfrentemos uma situação em que, por exemplo,
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
a vacina precisasse ser constantemente armazenada
a, digamos, menos 80 ºC;
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
ou em que o tratamento tivesse de ser administrado
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
por um profissional de saúde altamente especializado;
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
ou em que o diagnóstico precisasse ser analisado
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
por um laboratório sofisticado.
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Então, o que mais podemos fazer?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Levando adiante a lógica
que a comunidade global de saúde vem defendendo há anos,
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
consigo pensar em mais uma coisa que pode ajudar.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
Há um conceito em desenvolvimento e fabricação de produtos
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
chamado "projeto para custo".
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
A ideia básica é que a conversa sobre gerenciamento de custos
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
aconteça ao mesmo tempo em que o produto é projetado,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
em vez de o produto ser projetado primeiro
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
e depois retrabalhado para reduzir o custo.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
É um método simples que ajuda a garantir
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
que, ao ser identificado como um critério de prioridade para um produto,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
o custo se torne uma meta desde o primeiro dia.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
Agora, no contexto de saúde e acesso,
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
acho que há um potencial inexplorado em P&D para o acesso,
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
da mesma forma que os fabricantes projetam para o custo.
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Isso significaria que, em vez de desenvolver um produto
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
e, em seguida, trabalhar para adaptá-lo para garantir acesso justo posteriormente,
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
todos os itens da lista que mencionei
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
seriam incorporados ao processo de P&D desde o início,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
e isso, na verdade, beneficiaria todos nós.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Vejamos um exemplo.
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
Se desenvolvermos um produto com acesso justo em mente,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
podemos otimizar o processo de planejamento mais rapidamente.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
Em minha experiência,
o foco dos desenvolvedores de medicamentos é achar uma dose que funcione,
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
e só depois a dosagem é otimizada ou são feitos ajustes.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Agora imagine que se trata de um produto candidato
para o qual o ingrediente ativo seja um recurso escasso.
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
E se, em vez disso, nos concentrássemos em desenvolver um tratamento
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
que use a menor quantidade possível desse ingrediente ativo?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Isso pode nos ajudar a produzir mais doses.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Vejamos outro exemplo.
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Se desenvolvermos um produto com acesso justo em mente,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
podemos otimizar para distribuição em massa mais rapidamente.
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
Em países de alta renda,
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
os sistemas de saúde têm capacidade sólida.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
Podemos sempre distribuir os produtos como quisermos.
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
Achamos natural que eles sejam armazenados
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
em ambientes com temperatura controlada
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
ou requeiram um profissional de saúde altamente qualificado para administrá-los.
09:27
Of course,
192
567698
1177
Obviamente, ambientes controlados e profissionais altamente qualificados
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
não estão disponíveis em toda parte.
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Se fôssemos abordar P&D
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
com as restrições de sistemas de saúde mais deficientes em mente,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
poderíamos ser criativos
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
e desenvolver mais cedo, por exemplo, produtos não afetados pela temperatura
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
ou que pudessem ser ingeridos tão facilmente como uma vitamina
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
ou formulações de longa duração em vez de doses repetidas.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Se conseguíssemos produzir e desenvolver tais ferramentas simplificadas,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
teríamos o benefício adicional
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
de colocar menos pressão sobre hospitais e sistemas de saúde
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
tanto para países de alta como de baixa renda.
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Dada a velocidade do vírus
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
e a magnitude das consequências que enfrentamos,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
acho que temos de continuar nos desafiando
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
para achar o modo mais rápido
de tornar produtos para combater a COVID e futuras pandemias acessíveis a todos.
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
Pelo meu modo de ver,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
a menos que o vírus desapareça,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
essa história termina de duas maneiras.
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
Ou a balança se inclina para um lado,
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
apenas alguns de nós têm acesso ao produto,
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
e a COVID permanece uma ameaça para todos nós;
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
ou equilibramos a balança,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
e todos nós temos acesso às armas certas
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
e seguimos em frente juntos.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
Um P&D inovador não consegue vencer a COVID sozinho,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
mas um gerenciamento inovador de P&D pode ajudar.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7