What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,721 views ・ 2020-12-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Prates Revisora: Vera Costa
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
O meu filho nasceu em janeiro de 2020,
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
pouco antes do confinamento em Paris.
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
Ele nunca se assustou com as pessoas de máscara,
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
porque é só isso que conhece.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
A minha filha de três anos sabe dizer "gel hydro-alcoolique."
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
É a tradução francesa de gel hidroalcoólico.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
Ela até a pronuncia melhor que eu.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
Mas ninguém quer usar uma máscara,
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
ou higienizar as mãos com álcool gel a cada 20 segundos.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
Estamos todos à espera, desesperadamente,
que os investigadores encontrem uma solução: uma vacina.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
É curioso que, na nossa cabeça,
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
a descoberta da vacina seja como o Santo Graal.
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
Mas há aqui uns atalhos que quero clarificar.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
Não sou médica, sou só uma consultora.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
Os meus clientes são do setor da saúde,
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
biofarmacêuticas, prestadores de cuidados, instituições de saúde globais,
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
e eles ensinaram-me muito.
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
Precisamos das ferramentas para lutar contra a COVID,
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
e precisamos de torná-las acessíveis a todos.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Primeiro, uma só vacina não nos livrará disto.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
Precisamos de um arsenal de ferramentas.
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
Precisamos de vacinas, terapêuticas, diagnósticos,
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
para assegurar que conseguimos evitar, identificar e tratar os casos de COVID
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
em várias populações.
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Segundo, não se trata só de encontrar uma ferramenta.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
O que acham que vai acontecer quando um dos ensaios clínicos
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
demonstrar que a ferramenta é eficaz?
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
Acham que vamos todos correr até à farmácia do lado,
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
compramos o produto, tiramos as máscaras
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
e vamos dar beijos uns aos outros?
01:46
No.
30
106520
1211
Não.
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
Encontrar uma ferramenta eficaz é só um passo nesta grande batalha,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
porque há uma diferença entre a existência de um produto
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
e o acesso a esse produto.
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
E agora estão a pensar:
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
"Ah, ela quer dizer que outros países terão de esperar."
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
Bem, não. Não é nada disso.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
Não são só os outros que podem ter de esperar,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
mas também qualquer um de nós.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
A COVID fez-nos ficar humildes,
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
porque, graças à sua rapidez e magnitude,
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
está a expor-nos a todos aos mesmos desafios,
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
aos quais não estamos habituados.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Lembram-se de quando a China entrou em confinamento?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
Imaginavam que estariam na mesma situação,
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
umas semanas depois?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
Garanto-vos que eu não pensei.
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
Passemos para o momento hipotético em que tenhamos uma vacina.
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
Neste caso, o problema seguinte será o abastecimento.
02:35
will be supply.
49
155430
1416
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
A estimativa atual da comunidade global
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
é que, no fim de 2021,
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
mais de um ano depois da descoberta da vacina,
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
teremos doses suficientes para um a dois mil milhões
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
da nossa população global, de oito mil milhões.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Então, quem terá de esperar?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
Como acham que será o acesso quando houver pouco abastecimento?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Cenário número um:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
deixamos as forças de mercado atuar
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
e os que pagarem mais, ou sejam os mais rápidos a negociar,
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
serão os primeiros a ter acesso ao produto.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
Não é, de todo, igualitário,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
mas é muito provável que aconteça.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Cenário número dois:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
com base nos fundamentos da saúde pública,
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
acordamos quem primeiro recebe o produto.
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
Acordamos que os primeiros serão os profissionais de saúde,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
depois os idosos
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
e depois a população, no geral.
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Vou ser um pouco mais provocadora.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Cenário número três:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
os países que mostraram gerir bem a pandemia,
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
serão os primeiros a ter acesso ao produto.
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
É um bocado exagerado,
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
mas não é de todo ficção científica.
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Quando os sofisticados medicamentos de segunda linha contra a tuberculose
se tornaram raros, foi criada uma comissão especial,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
para determinar quais os países que tinham sistemas de saúde adequados
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
para garantir que os produtos seriam devidamente distribuídos
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
e que os pacientes seguiriam devidamente os seus planos de tratamento.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
Os países selecionados foram os primeiros a ter acesso.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
Ou, cenário número quatro:
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
estabelecemos uma regra aleatória,
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
por exemplo, que as pessoas sejam vacinadas no seu aniversário.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Agora, pergunto-vos:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
Como é pensar num futuro em que a vacina existe,
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
mas continuaremos a ter de usar máscara e a ficar com os filhos em casa,
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
e a não ser possível ir para o trabalho como gostaríamos,
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
porque não teremos acesso a esse produto?
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Todos os dias que passassem parecer-nos-iam frustrantes, certo?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
Mas, sabem que mais?
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
Há muitas doenças para as quais temos tratamentos, e até cura,
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
e, ainda assim, há pessoas a ficar infetadas e a morrer todos os anos.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
O exemplo da tuberculose:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
10 milhões de infetados por ano,
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
1,5 milhões de mortes,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
apesar de termos uma cura há anos.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
Isso porque ainda não descodificámos, totalmente,
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
os fatores que mais influenciam o acesso.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
O acesso igualitário é a coisa certa a fazer,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
mas, para além do argumento humanitário,
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
ao qual espero que estejamos mais sensíveis,
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
agora que o sofremos na pele,
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
há um argumento económico e de saúde
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
para o acesso igualitário.
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
O argumento de saúde é que, enquanto o vírus estiver ativo
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
em qualquer lugar, há o risco de casos reimportados.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
O argumento económico é que,
dada a interdependência das nossas economias,
05:19
in our economies,
108
319612
1303
não há nenhuma economia nacional capaz de recomeçar,
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
quando as outras ainda não estão capazes de o fazer.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Pensem nos setores dependentes da mobilidade global,
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
como o aeroespacial ou o turismo.
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
Pensem nas cadeias de abastecimento que cruzam fronteiras,
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
como os têxteis e os automóveis.
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
Pensem na parte do crescimento económico proveniente dos mercados emergentes.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
Precisamos que todos os países combatam a pandemia em simultâneo.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Então, o acesso igualitário não é só a coisa certa a fazer,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
é a coisa mais inteligente a fazer.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Mas como é que fazemos isso?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Vamos assegurar que estamos claros em relação ao significado de "acesso".
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
Significa que o produto existe;
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
que funciona suficientemente bem;
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
que foi aprovado pelas autoridades locais;
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
que é economicamente acessível;
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
mas, também, que está provado que funciona em todas as populações
06:12
that need it,
125
372512
1183
que precisem dele,
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
e isso pode incluir grávidas, crianças, e pessoas com deficiências imunitárias;
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
que pode ser distribuído nas mais variadas situações,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
seja em hospitais ou centros de saúde,
nos climas quentes ou frios;
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
e que podemos produzi-lo na escala adequada.
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
É uma lista longa, eu sei
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
e, numa situação que não uma crise,
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
será possível resolvermos estes problemas uns atrás dos outros, em sequência,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
o que demora muito.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Então, o que fazemos?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
O acesso está longe de ser um problema recente
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
e, no caso da COVID,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
tenho de assinalar que temos assistido a uma colaboração admirável
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
entre as organizações internacionais, a sociedade, a indústria e outros
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
para acelerar o acesso:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
o trabalho em paralelo,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
o acelerar de processos regulamentares,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
a criação de mecanismos de abastecimento
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
o assegurar das aquisições, a mobilização de recursos, etc.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
Ainda assim, é possível que enfrentemos uma situação em que, por exemplo,
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
a vacina precisará de ser conservada
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
a, digamos, menos de 80 graus Celsius;
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
ou o tratamento precisará de ser administrado
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
por um profissional de saúde altamente especializado;
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
ou em que o diagnóstico precisará de ser analisado
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
por um laboratório sofisticado.
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Então, que mais podemos fazer?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Abordando a lógica que a comunidade de saúde global
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
tem defendido durante anos,
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
há mais uma coisa que penso que pode ajudar.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
Há um conceito no desenvolvimento e produção de produtos
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
chamado "design to cost."
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
A ideia base é que as análises da gestão de custos
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
acontecem ao mesmo tempo que o produto está a ser concebido,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
em vez de o produto ser concebido primeiro
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
e, depois, retrabalhado, para diminuir o seu custo.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
É um método simples que ajuda a garantir
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
que, quando o custo é identificado como um fator prioritário para um produto,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
torna-se um objetivo desde o início.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
No contexto da saúde e do acesso,
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
creio que a P&D ainda não explorou o acesso,
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
da forma que os produtores fazem com o "design to cost".
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Isto significa que, em vez de desenvolverem um produto
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
e, depois, trabalharem para o adaptar de forma a assegurar o acesso igualitário,
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
todos os itens da lista que mencionei
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
seriam incluídos, desde o início, no processo da P&D,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
o que nos beneficiaria a todos.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Um exemplo:
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
Se desenvolvermos um produto tendo em vista o acesso igualitário,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
podemos conseguir otimizá-lo, para que aconteça mais rápido.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
Pela minha experiência, os desenvolvedores de fármacos,
focam-se em encontrar uma dose que funcione
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
e só depois é que otimizam a dosagem, ou fazem ajustes.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Imaginem que estamos a falar de um possível produto
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
cujo ingrediente ativo seja um recurso escasso.
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
Não deveríamos concentrar-nos em desenvolver um tratamento
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
com a quantidade mínima possível desse ingrediente ativo?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Podia ajudar-nos a produzir mais doses.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Outro exemplo:
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Se desenvolvermos um produto tendo em vista o acesso igualitário
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
talvez consigamos otimizá-lo para a distribuição em massa mais rápida,
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
Nos países ricos,
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
temos sistemas de saúde com grandes capacidades.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
Podemos distribuir os produtos como quisermos.
Tomamos como garantido que os produtos sejam guardados
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
em ambientes de temperatura controlada,
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
ou que exijam ser administrados por um profissional de saúde qualificado.
09:27
Of course,
192
567698
1177
É óbvio que os ambientes de temperatura controlada
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
e os profissionais de saúde qualificados não estão disponíveis em qualquer lugar.
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Se abordarmos a pesquisa e desenvolvimento
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
tendo em mente as restrições dos sistemas de saúde mais fracos,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
podemos ficar criativos e desenvolver, mais depressa,
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
produtos que não sejam guardados a temperaturas especificas,
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
ou produtos que sejam tomados facilmente,
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
ou cuja fórmula seja de longa duração, em vez de ser em pequenas doses repetidas.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Produzir e desenvolver estas ferramentas simples,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
teria a vantagem de pôr menos barreiras nos hospitais e sistemas de saúde,
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
tanto para países ricos, como pobres.
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Dada a rapidez do vírus e a magnitude das consequências que enfrentamos,
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
penso que temos de continuar a tentar encontrar
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
a forma mais rápida de fabricar produtos que sejam acessíveis a todos,
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
para combater a COVID e futuras pandemias.
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
Na minha perspetiva, a não ser que o vírus desapareça,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
há dois fins para esta história.
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
Ou a balança funciona só para um lado,
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
e só alguns tenham acesso ao produto,
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
e a COVID continue a ser uma ameaça para todos,
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
ou equilibramos a balança,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
todos temos acesso às armas certas,
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
e seguimos todos em frente, juntos.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
A P&D inovadora não combate a COVID sozinha,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
mas uma gestão inovadora da P&D pode ajudar a fazê-lo.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7