What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,719 views ・ 2020-12-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yuliana Ayundini Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
Anak saya lahir di bulan Januari 2020
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
sesaat sebelum lockdown di Paris.
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
Dia tidak pernah takut pada orang bermasker
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
karena hanya itu yang dia tahu.
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
Anak perempuan saya yang berusia tiga tahun
tahu cara mengatakan "gel hydro-alcoolique."
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
Itu adalah bahasa Perancis untuk gel hidroalkohol.
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
Pengucapannya sebenarnya lebih baik dari saya.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
Namun tak seorang pun ingin memakai masker
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
atau mencuci tangan dengan hand sanitizer setiap 20 detik.
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
Kita melihat R&D dengan putus asa mencari sebuah solusi:
sebuah vaksin.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
Hal ini sangat menarik
karena kita menganggap penemuan vaksin sebagai sebuah Cawan Suci.
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
Namun ada beberapa alternatif yang ingin saya bahas di sini.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
Saya bukan dokter, saya hanya konsultan.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
Klien saya fokus pada kesehatan --
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
perusahaan biofarma, penyedia, institusi kesehatan global --
dan mereka telah mendidik saya.
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
Kita perlu menemukan alat untuk melawan COVID,
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
dan kita harus membuatnya mudah diakses semua orang.
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
Pertama, satu vaksin tidak akan menyelesaikan masalah ini.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
Yang kita butuhkan adalah alat yang sangat banyak.
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
Kita butuh vaksin, obat, dan diagnosis untuk memastikan
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
bahwa kita dapat mencegah, mengidentifikasi, dan menyembuhkan COVID
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
dalam berbagai macam populasi.
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
Kedua, ini tidak hanya tentang menemukan sebuah alat.
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
Apa yang Anda kira akan terjadi ketika salah satu uji klinis
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
membuktikan bahwa alatnya efektif?
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
Apakah kita bisa lari ke apotek terdekat,
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
mendapatkan produknya, lalu melepaskan masker
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
dan lalu bisa melakukan ciuman Perancis?
01:46
No.
30
106520
1211
Tidak.
Menemukan alat efektif hanyalah satu langkah dalam pertarungan besar ini
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
karena ada perbedaan antara keberadaan produk
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
dan akses ke produk tersebut.
Sekarang Anda pasti berpikir,
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
"Oh, itu berarti negara lain harus menunggu."
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
Tidak, bukan itu poin saya.
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
Bukan hanya orang lain yang harus menunggu,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
tetapi setiap dari kita juga harus.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
Hal sederhana dari COVID adalah kecepatan dan skalanya
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
memaparkan kita semua dengan tantangan yang tidak terbiasa kita hadapi.
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
Ingatkah ketika China lockdown?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
Apakah Anda terpikir kita akan ada di situasi yang sama
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
beberapa minggu kemudian?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
Saya tentu tidak terpikir.
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
Mari kita berpikir secara teoretis jika kita memiliki vaksin.
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
Dalam hal ini, tantangan selanjutnya adalah pasokan.
02:35
will be supply.
49
155430
1416
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
Perkiraan komunitas global saat ini adalah pada akhir tahun 2021,
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
lebih dari satu tahun setelah vaksinnya ditemukan,
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
kita akan memiliki dosis yang cukup untuk satu hingga dua miliar
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
dari total delapan miliar orang di Bumi.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
Jadi, siapakah yang harus menunggu?
Bagaimana dengan aksesnya ketika pasokan menipis?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
Skenario nomor satu:
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
kita biarkan kekuatan pasar bermain,
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
dan mereka yang dapat membayar dengan mahal atau dengan cepat
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
akan mendapat akses ke produknya lebih dulu.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
Ini sama sekali tidak adil,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
tetapi skenario ini sangat mungkin terjadi.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
Skenario nomor dua:
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
kita dapat setuju berdasarkan kesehatan masyarakat,
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
siapa yang dapat produknya dulu.
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
Katakanlah tenaga kesehatan menjadi prioritas utama,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
kemudian para lansia, setelah itu baru masyarakat umum.
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
Sekarang izinkan saya lebih provokatif.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
Skenario nomor tiga:
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
negara yang telah menunjukkan kemampuan mengelola pandemi dengan baik
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
akan mendapatkan produknya lebih dulu.
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
Ini hanya sekedar prediksi, bukan sepenuhnya fiksi ilmiah.
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
Beberapa tahun lalu, ketika pasokan obat TBC tingkat dua menjadi langka,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
sebuah pasukan khusus dibentuk
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
untuk menentukan negara mana yang punya sistem kesehatan yang bagus
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
untuk memastikan bahwa produk didistribusikan dengan tepat
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
dan pasien mengikuti rencana perawatan mereka dengan benar.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
Negara terpilih tersebut mendapatkan akses pertama.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
Atau skenario nomor empat:
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
kita dapat menentukannya secara acak,
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
misalnya, orang-orang divaksin pada hari ulang tahun mereka.
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
Sekarang izinkan saya bertanya.
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
Bagaimana perasaan Anda ketika membayangkan adanya vaksin di masa depan,
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
namun Anda masih harus mengenakan masker dan anak-anak tetap bersekolah dari rumah,
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
dan Anda tidak dapat bekerja sesuai keinginan
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
karena Anda tidak memiliki akses ke produk tersebut?
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
Bukankah setiap hari yang berlalu akan terasa tidak adil?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
Tetapi, coba tebak.
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
Ada banyak penyakit yang bisa diobati dan disembuhkan,
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
namun orang-orang tetap terinfeksi dan meninggal setiap tahunnya.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
Misalnya TBC:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
10 juta orang terinfeksi setiap tahunnya.
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
1,5 juta orang sekarat,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
meskipun kita telah memiliki obatnya.
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
Semua itu karena kita belum sepenuhnya mengetahui
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
beberapa isu aksesnya yang penting.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
Akses yang merata adalah hal yang benar,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
tetapi di luar argumen kemanusiaan ini, saya harap kita bisa lebih sensitif lagi,
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
mengetahui bahwa kita telah mengalaminya langsung,
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
terdapat perdebatan ekonomi dan kesehatan terhadap akses merata.
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
Argumen kesehatan mengatakan, selama virusnya hidup di suatu tempat,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
kita semua berisiko melihat kasus reimported.
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
Argumen ekonomi berpendapat bahwa karena adanya ketergantungan
05:19
in our economies,
108
319612
1303
di dalam ekonomi kita,
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
ekonomi lokal tidak dapat mengulang jika yang lain tidak melakukannya.
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
Pikirkan sektor yang bergantung pada mobilitas global
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
seperti pesawat terbang atau travel dan pariwisata.
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
Pikirkan rantai pasokan yang mengitari seluruh dunia
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
seperti industri tekstil dan otomotif.
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
Pikirkan pangsa pertumbuhan ekonomi yang berasal dari pasar negara berkembang.
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
Kenyataannya, kita butuh semua negara untuk mengakhiri pandemi bersama-sama.
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
Jadi, pemerataan akses bukan hanya hal yang tepat,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
tetapi juga bijak untuk dilakukan.
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
Tetapi bagaimanakah caranya?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
Mari kita samakan pendapat mengenai arti dari "akses."
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
Akses berarti ada produk yang tersedia dan bekerja dengan baik;
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
telah disetujui oleh otoritas setempat;
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
terjangkau;
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
dan juga terbukti bahwa produknya bekerja
di semua masyarakat yang membutuhkannya,
06:12
that need it,
125
372512
1183
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
termasuk wanita hamil, orang dengan penyakit sistem imun, atau anak-anak;
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
ini juga bisa didistribusikan ke berbagai macam kalangan
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
seperti rumah sakit atau klinik terpencil, daerah dengan iklim panas maupun dingin;
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
dan kita dapat memproduksinya dalam skala yang tepat.
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
Saya tahu itu daftar yang sangat panjang
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
dan dalam situasi yang terkendali,
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
kita akan mengatasi isu ini satu demi satu secara berurutan
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
yang akan memakan waktu lama.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
Jadi, apa yang kita lakukan?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
Akses masih bukan sebuah tantangan baru,
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
dalam hal COVID,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
saya harus mengatakan kita melihat kolaborasi yang luar biasa
dari organisasi internasional, masyarakat, bidang industri, dan lainnya
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
untuk mempercepat akses:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
bekerja secara paralel,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
mempercepat proses regulasi,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
mekanisme kebutuhan teknik,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
mengamankan pasokan, mobilisasi sumber daya, dan lain-lain.
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
Namun, kita cenderung menghadapi situasi di mana, contohnya,
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
vaksinnya harus disimpan terus menerus pada suhu -80 derajat Celsius;
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
atau di mana pengobatannya perlu diberikan oleh tenaga kesehatan khusus;
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
atau di mana diagnosisnya harus dianalisis oleh lab yang mutakhir.
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
Lalu apa lagi yang bisa kita lakukan?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
Memaksa logika bahwa komunitas kesehatan global
telah menganjurkan selama empat tahun,
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
ada tambahan satu hal yang menurut saya dapat membantu.
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
Ada sebuah konsep pada manufaktur dan pengembangan produk
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
yang disebut "rancangan untuk biaya."
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
Ide dasarnya adalah
pengelolaan biaya terjadi bersamaan dengan perancangan produknya,
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
dibandingkan dengan produk yang dirancang terlebih dahulu
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
dan kemudian dikerjakan ulang untuk menekan biaya.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
Itu adalah metode sederhana yang menjamin
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
bahwa ketika biaya telah dianggap sebagai kriteria utama sebuah produk,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
itu menjadi target sejak hari pertama.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
Dalam konteks kesehatan dan akses,
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
saya kira ada potensi yang belum dimanfaatkan
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
dalam R&D untuk akses,
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
seperti "rancangan untuk biaya" manufaktur.
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
Hal ini berarti, daripada mengembangkan produk,
kemudian menyesuaikannya untuk memastikan akses yang merata,
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
semua hal pada daftar yang saya sebutkan
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
akan dibuat ke dalam proses R&D dari awal
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
dan ini akan menguntungkan kita.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
Sebagai contoh,
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
jika kita mengembangkan sebuah produk
dengan mempertimbangkan akses merata,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
kita mungkin bisa mengoptimalkan skala yang lebih cepat.
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
Menurut pengalaman saya, pengembang obat biasanya fokus
pada penemuan dosis yang cocok
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
hanya setelah mereka mengoptimalkan dosis dan melakukan penyesuaian.
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
Bayangkan tentang produk kandidat
yang bahan aktifnya adalah sumber daya yang langka.
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
Bagaimana jika kita fokus pada pengembangan pengobatan
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
yang menggunakan jumlah bahan aktif yang serendah mungkin?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
Itu dapat membantu kita memproduksi lebih banyak dosis.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
Kita ambil contoh lain.
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
Jika kita mengembangkan produk dengan akses yang merata,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
kita mungkin bisa mengoptimalkan penyaluran massal lebih cepat.
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
Di negara-negara maju,
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
kita memiliki kapasitas sistem kesehatan yang kuat.
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
Kita dapat menyalurkan produk sesuai keinginan.
Jadi kita sering mengabaikan fakta bahwa produk dapat disimpan
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
di lingkungan dengan pengontrol suhu
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
atau memerlukan ahli tenaga medis untuk memberikannya.
09:27
Of course,
192
567698
1177
Tentu saja,
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
lingkungan dengan pengontrol suhu dan ahli tenaga kesehatan
tidak tersedia di semua tempat.
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
Jika kita datangi R&D
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
dengan pemikiran terbatas tentang sistem kesehatan yang lemah,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
kita mungkin akan jadi kreatif
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
dan segera mengembangkan, contohnya, produk suhu-agnostik,
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
atau produk yang mudah dikonsumsi seperti vitamin,
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
atau formula jangka panjang, bukan dosis berulang.
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
Jika kita mampu memproduksi dan mengembangkan
alat sederhana tersebut, tentu ini akan menambah keuntungan
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
dengan mengurangi beban sistem kesehatan dan rumah sakit
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
untuk negara dengan penghasilan tinggi maupun rendah.
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
Mengingat kecepatan virus
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
dan besarnya konsekuensi yang kita hadapi,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
saya kira kita harus terus menantang diri sendiri
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
untuk menemukan cara tercepat untuk membuat produk yang melawan COVID
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
dan pandemi di masa depan yang mudah diakses semua orang.
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
Menurut pandangan saya,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
kecuali jika virusnya menghilang,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
ada dua cara mengakhiri cerita ini.
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
Entah neracanya condong ke satu arah:
hanya beberapa dari kita mendapat akses ke produknya
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
dan COVID masih menjadi ancaman bagi kita semua,
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
atau kita seimbangkan neracanya,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
kita semua dapat akses ke senjatanya dan bangkit bersama-sama.
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
R&D yang inovatif tak bisa mengalahkan COVID sendirian,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
namun manajemen inovatif R&D mungkin dapat membantu.
10:44
Thank you.
221
644341
1199
Thank you.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7