What it takes to crush a pandemic | Johanna Benesty

49,719 views ・ 2020-12-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Nan Yang 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
我的儿子出生于 2020 年 1 月,
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
就在巴黎封城前不久。
00:18
He was never scared of people wearing masks,
2
18169
2043
他从来不害怕戴口罩的人,
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
因为那就是他 出生以来一直所见的。
00:22
My three-year-old daughter knows how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
我三岁的女儿会说 “gel hydro-alcoolique”。
00:26
That's the French word for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
这是水醇凝胶的法语说法。
00:29
She actually pronounces it better than I do.
6
29531
2310
实际上她的发音比我还标准。
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
但是没人想戴口罩,
00:34
or wash their hands with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
或者每 20 秒就用洗手液洗手。
00:38
We're all desperately looking at R and D to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
我们都在拼命地研究、研发, 以找到解决方案:疫苗。
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
非常有趣的是, 在我们的脑海里,
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
我们一直想象着疫苗的出现, 好像它是圣杯一样。
00:50
But there are a couple of shortcuts here that I'd like to unpack.
12
50825
3428
但是,我们也有一些捷径, 我想展开讲一下。
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
我不是医生,只是一个顾问。
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
我的客户主要是 医疗保健方面的——
00:58
biopharma companies, providers, global health institutions --
15
58696
4301
生物制药公司、供应商、 全球卫生机构——
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
他们教了我很多。
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
我们需要找到 对抗新冠肺炎的工具,
01:08
and we need to make them accessible to all.
18
68489
2561
而且我们要让所有人可以使用。
01:11
First, one single vaccine will not get us out of this.
19
71796
3788
首先,仅仅疫苗本身 不会使我们摆脱困境。
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
我们需要的是一个工具库。
01:18
We need vaccines, we need therapeutics, we need diagnostics
21
78277
3793
我们需要疫苗, 需要治疗方法和诊断,
01:22
to make sure that we can prevent, identify and treat COVID cases
22
82094
4694
来确保我们可以在各种人群中
预防、识别和治疗 新冠病毒的病例。
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
01:28
Second, it's not just about finding a tool.
24
88956
3870
第二,光找到工具还不够。
01:33
What do you think will happen when one of those clinical trials
25
93798
3021
你们觉得当其中一个临床实验 证明了工具有效后
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
会发生什么?
01:39
Do you think we can all run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
我们就可以都跑到附近的药店,
01:41
we get the product, we take off our masks
28
101771
1995
打一针疫苗,然后拿掉口罩,
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
回到法式接吻的时候吗?
01:46
No.
30
106520
1211
不能。
01:48
Finding an effective tool is just one step in this big fight,
31
108557
3620
找到一个有效的工具 只是这场大战中的一步,
01:52
because there is a difference between the existence of a product
32
112201
3075
因为产品的存在 和能够使用该产品
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
是截然不同的。
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
现在你会想,
01:59
"Oh -- she means other countries will have to wait."
35
119327
3001
“哦,她的意思是 其它国家不得不等一等。”
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
不是,这是我想说的。
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
不仅其他人可能要等,
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
我们每个人都可能必须等待。
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
新冠病毒之所以可怕,
02:10
is that because of its speed and magnitude,
40
130918
2902
是因为它的传播速度和规模,
02:13
it's exposing all of us to the same challenges
41
133844
2619
它使我们所有人都 面临着同样的挑战,
02:16
and giving us a flavor of challenges we're not used to.
42
136487
3074
而且是给我们带来了 不常见的挑战。
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
记得中国封城的时候吗?
02:22
Did you imagine that you would be in the same situation
44
142658
2620
当时的我们想象过, 在几周后,自己也会处于
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
相同的境地吗?
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
我当然没有。
02:29
Let's go to the theoretical moment when we have a vaccine.
47
149057
3560
现在让我们想象一下 疫苗出现之后会如何。
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
这种情况下,下一个挑战
02:35
will be supply.
49
155430
1416
就是供应。
02:37
The current estimate of the global community
50
157355
2131
当前,全球范围内的估计是,
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
到 2021 年底——
02:41
so that's over a year after the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
就是疫苗出现的一年后——
02:44
we would have enough doses to cover one to two billion
53
164867
2954
我们才有足够多的疫苗剂量覆盖
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
全球 80 亿人口中的 10 到 20 亿人。
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
那么哪些人必须等待?
02:53
How do you think about access when supply is short?
56
173157
2784
当供应短缺时候, 你们如何看待接种的问题?
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
场景 1 :
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
我们让市场力量发挥作用,
03:00
and those who can pay the highest price or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
那些出得起高价的, 或者可以最快协商交易的人们
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
将会最先得到疫苗产品。
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
这一点也不公平,
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
但这是最有可能的情况。
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
场景 2 :
03:11
we could all agree, based on public health rationale,
64
191809
2624
基于公共卫生原则, 我们共同决定
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
谁可以先获得疫苗。
03:16
Let's say we agree that health care workers would get it first,
66
196163
3020
假设我们同意医护人员首先接种,
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
然后是老年人,
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
然后是普通大众。
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
现在让问题更有挑战性一点。
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
场景 3 :
03:27
countries who have demonstrated that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
那些已经展示出 自己能控制好疫情的国家
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
可以先获得疫苗接种。
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
这个有一点演绎成分,
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
但不完全是想象出来的情景。
03:38
Years ago, when the supply of high-quality second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
几年前,当高质量的 二线抗结核药物供应短缺时,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
人们就成立了一个特别委员会,
03:44
to determine which countries had health systems that were strong enough
77
224716
3417
来决定哪些国家的 卫生系统足够强大,
03:48
to ensure that the products would be distributed properly
78
228157
3090
可以确保产品会正确分配,
03:51
and that patients would follow their treatment plans properly.
79
231271
3329
且患者将正确遵循其治疗计划。
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
于是那些国家先得到了药物。
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
或者,看场景 4 :
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
我们决定一个随机的规则,
04:02
for instance, that people get to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
例如, 人们在各自生日那天接种疫苗。
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
现在我来问你们:
04:08
How does it feel to think of a future where the vaccine exists,
85
248201
4412
想象这样的未来是什么感觉?
04:12
but you would still have to wear a mask and keep your kids home from school,
86
252637
4384
疫苗出现了, 但是因为没有机会接种,
04:17
and you would not be able to go to work the way you want
87
257045
2639
你还是要戴着口罩, 孩子不能去学校,
04:19
because you wouldn't have access to that product?
88
259708
2623
你也不能按照 你想要的方式去上班。
04:23
Every day that passed would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
这样度过的每一天 都让人无法忍受,对吗?
04:27
But guess what?
90
267309
1291
但是猜猜怎么样?
04:29
There are many diseases for which we have treatments and even cures,
91
269067
4152
有很多疾病,我们已经 有了治疗方法,甚至能治愈,
04:33
and yet people keep being infected and die every year.
92
273243
4166
但是每年还会有人 因此感染并死亡。
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
让我们说说结核病:
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
每年有 1000 万人感染,
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
150 万人死亡,
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
尽管很多年前 它就已不再是绝症。
04:48
And that's just because we haven't completely figured out
97
288096
2828
而这只是因为 我们还没有完全解决
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
那些关键的接种问题。
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
公平的接种是正确的选择,
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
但是除了这种人道主义的论点——
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
我希望我们对人体已经
05:02
now that we've experienced it in our flesh,
102
302183
2383
经历过的事情更加敏感——
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
还存在一种 关于健康和经济的论点,
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
即公平分配。
05:09
The health argument is that as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
健康方面的论点是, 只要病毒在某处活跃,
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
我们都有接触新生病例的风险。
05:15
The economic argument is that because of the interdependencies
107
315909
3679
经济方面的观点是, 因为我们在经济上的
05:19
in our economies,
108
319612
1303
相互依赖,
05:20
no domestic economy can fully restart if others are not picking up as well.
109
320939
5268
如果其它国家没有处理好, 没有谁的经济能够完全重启。
05:26
Think of the sectors that rely on global mobility,
110
326977
2409
想想那些依靠全球流动性的行业,
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
比如航空或旅游业。
05:32
Think of the supply chains that cut across the globe,
112
332126
2509
想想遍布全球的供应链,
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
比如纺织品或者汽车。
05:36
Think of the share of the economic growth that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
再想想新兴市场 在经济增长中所占的份额。
05:40
The reality is that we need all countries to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
现实是,我们需要所有国家 携手同步击垮疫情。
05:47
So not only is equitable access the right thing to do,
116
347155
2985
所以,公平的接种 不只是正确的选择,
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
也是明智的选择。
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
但是我们要怎么做呢?
05:56
Let's make sure we're on the same page in terms of what "access" means.
119
356058
3385
首先要确保对于“接种”, 我们有着相同的理解。
05:59
It would actually mean that the product exists;
120
359467
2464
它实际上意味着 产品首先要存在;
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
可以有效地起作用;
06:04
that it's been approved by the local authorities;
122
364568
2854
被地方当局批准;
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
人们可以负担得起;
06:09
but also that there is evidence that it works in all the populations
124
369255
3233
且也有证据表明,它可以 在所有需要它的人群中
06:12
that need it,
125
372512
1183
发挥作用,
06:13
and that can include pregnant women or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
包括孕妇、免疫力低下的人群, 或者儿童群体;
06:18
that it can be distributed in a variety of settings,
127
378253
2535
而且它可以在不同条件下配发,
06:20
like hospitals or rural clinics, or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
无论是医院还是乡村诊所, 无论是在热带还是寒带地区;
06:26
and that we can produce it at the right scale.
129
386368
2279
最后,我们要能够 以合适的规模生产。
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
我知道,这是一张很长的清单,
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
而且在非危机的情况下,
06:33
we would likely address these issues one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
我们很可能会按照顺序 一项一项解决,
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
会花费很长时间。
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
那么我们现在要怎么做?
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
接种问题绝不是一个新挑战,
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
而且对于新冠病毒的情况,
06:46
I have to say, we're seeing extraordinary collaboration
137
406683
3303
我不得不说,我们目睹了
06:50
of international organizations, civil society, industry and others
138
410010
3717
国际机构、民间组织、 工业界和多方出色的合作,
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
来加速接种的进程:
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
多项工作并行,
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
加快监管程序,
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
工程化供应机制,
07:01
securing procurement, mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
安全采购、调动资源,等等。
07:04
Yet we are likely to face a situation where, for instance,
144
424632
4440
但是我们很可能 要面临这样的状况,
07:09
the vaccine would need to be constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
例如,疫苗可能需要持续存放在
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
零下 80 摄氏度的环境中;
07:14
or where the treatment would need to be administered
147
434269
2519
或者治疗将需要由高度专业的
07:16
by a highly specialized health care worker;
148
436812
2416
卫生保健工作者进行;
07:19
or where the diagnostic would need to be analyzed
149
439252
2309
或者诊断将需要由
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
复杂的实验室进行分析。
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
那么我们还能做什么?
07:27
Pushing further the logic that the global health community
152
447265
2753
除了进一步推动全球卫生界
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
多年来倡导的原则,
07:31
there is one additional thing I can think of that might help.
154
451719
3258
我还想到了另一件 可能会有所帮助的事。
07:35
There is a concept in product development and manufacturing
155
455855
2833
产品开发和制造中 有一个概念叫做
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
“按成本设计”。
07:40
The basic idea is that the cost management conversation
157
460585
3003
其基本思想是, 成本管理对话
07:43
happens at the same time as the product being designed,
158
463612
2864
与设计产品同时进行,
07:46
as opposed to the product being designed first
159
466500
2442
而不是先设计产品,
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
然后又重新设计以降低成本。
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
这是一种简单的方法,
07:53
that when cost has been identified as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
可帮助确保将成本确定为 产品的优先标准后,
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
从第一天开始就将其作为目标。
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
现在,在健康和接种方面,
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
我认为研发部门
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
有尚未开发的潜力,
08:08
the same way that manufacturers design to cost.
167
488320
3157
与制造商根据成本 进行设计的方式相同。
08:12
This would mean that, instead of developing a product
168
492012
3983
这就意味着, 要摒弃先开发产品,
08:16
and then working to adapt it to ensure equitable access later,
169
496019
4363
然后进行调整, 以确保以后能够公平使用,
08:20
all of the items on the checklist I mentioned
170
500406
2153
而是把我在清单中 提到的所有事项
08:22
would be built into the R and D process from the beginning,
171
502583
3315
从一开始就 全部内置到研究过程中,
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
这实际上将使我们所有人受益。
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
我来举个例子。
08:30
If we develop a product with equitable access in mind,
174
510122
3511
如果我们开发产品时 就考虑到公平的使用权,
08:33
we might be able to optimize for scale-up faster.
175
513657
3251
我们也许可以进行优化, 以更快扩大生产规模。
08:37
In my experience, drug developers often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
根据我的经验,药物开发人员 通常会专注于寻找有效的药剂,
08:42
and only after do they optimize the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
之后才会优化剂量 或进行调整。
08:46
Now imagine that we're talking of a candidate product
178
526555
2546
现在想象一种候选产品,
08:49
for which the active ingredient is a scarce resource.
179
529125
2495
它的有效成分是一种稀缺资源。
08:52
What if instead we focused on developing a treatment
180
532044
3591
如果我们专注于开发 尽可能只是用最低计量的
08:55
that uses the lowest possible amount of that active ingredient?
181
535659
3712
这种活性成分的治疗方法, 会怎么样?
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
它会帮助我们生产更多剂量。
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
还有另一个例子。
09:04
If we develop a product with equitable access in mind,
184
544792
2863
如果我们开发产品时 就考虑到公平的使用权,
09:07
we might be able to optimize for mass distribution faster.
185
547679
3159
也许就可以更快地优化分配问题。
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
高收入国家通常
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
拥有强大的卫生系统。
09:15
We can always distribute products the way we want.
188
555436
2579
我们始终可以 按照自己想要的方式分配产品。
09:18
So we often take for granted that products can be stored
189
558039
2711
因此,我们通常理所当然地认为
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
产品可以存储在温度受控的环境中,
09:22
or requires a highly skilled health care worker for administration.
191
562763
4321
或者由具有高技能的医护人员 进行管理。
09:27
Of course,
192
567698
1177
当然,
09:28
temperature-controlled environments and highly skilled health care workers
193
568899
3508
温度受控环境和 高技能的医护人员
并非随处都有。
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
如果我们在研发时
09:35
with the constraints of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
就考虑到卫生系统薄弱的限制,
09:39
we might get creative
197
579028
1514
就可能会变得有创意,
09:40
and develop sooner, for instance, temperature-agnostic products
198
580566
3920
并更快地开发,例如, 不受温度影响的产品,
09:44
or products that can be taken as easily as a vitamin
199
584510
2844
或者与维生素一样 容易服用的产品,
09:47
or long-lasting formulations instead of repeat doses.
200
587378
3399
或者长效的配方, 而不是要重复服用的药剂。
09:51
If we were able to produce and develop such simplified tools,
201
591832
5304
如果我们能够开发并生产 这类简化的工具,
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
就能同时为高收入 和低收入国家
09:58
of putting less strains on hospitals and health systems
203
598806
3228
带来更多好处,
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
减轻医院和卫生系统的负担。
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
考虑到病毒传播的速度
10:07
and the magnitude of the consequences we're facing,
206
607334
2751
和我们面临的严重后果,
10:10
I think we have to continue challenging ourselves
207
610109
2371
我认为我们必须继续挑战自我,
10:12
to find the fastest way to make products to fight COVID
208
612504
3201
以找到最快的方法,把针对 新冠病毒和未来流行病的产品
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
普及给所有人。
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
在我看来,
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
除非病毒消失,
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
否则这个故事会有两个结局。
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
要么天平偏向于一方——
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
我们中只有一部分人 接种到疫苗,
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
那么新冠病毒仍然会对 我们所有人构成威胁——
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
或者我们平衡天平,
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
所有人都可以 使用到正确的武器,
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
齐头并进。
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
创新性研发无法 独自击败新冠病毒,
10:41
but innovative management of R and D might help.
220
641207
2698
但是创新性的研发管理 可能会有所帮助。
10:44
Thank you.
221
644341
1199
谢谢大家。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7