아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seohee Kim
검토: Jihyeon J. Kim
제 아들은 2020년 1월에
태어났습니다.
파리가 봉쇄되기 직전이었죠.
아이는 마스크를 쓴 사람들을
겁내지 않습니다.
그런 모습들만 봤으니까요.
00:13
My son was born in January 2020,
0
13722
2152
제 3살배기 딸은
‘gel hydro-alcoolique’를 압니다.
00:15
shortly before the lockdown in Paris.
1
15898
2247
프랑스어로
‘젤 타입 알코올 세정제’를 뜻하죠.
00:18
He was never scared
of people wearing masks,
2
18169
2043
00:20
because that's all he knows.
3
20236
1516
심지어 저보다도 발음을 잘해요.
00:22
My three-year-old daughter knows
how to say "gel hydro-alcoolique."
4
22306
4152
하지만 그 누구도 항상 마스크를 쓰고
00:26
That's the French word
for hydroalcoholic gel.
5
26482
3025
20초마다 손 소독제를 바르며
살고 싶진 않을 거예요.
00:29
She actually pronounces it
better than I do.
6
29531
2310
우리 모두 간절하게 R&D에서
해결책이 나오길 바라고 있죠.
00:32
But no one wants to be wearing a mask
7
32763
2164
백신 말입니다.
00:34
or wash their hands
with hand sanitizer every 20 seconds.
8
34951
3654
흥미로운 사실은
사람들이 백신 개발을 무슨 성배처럼
맹신하고 있다는 점인데요.
00:38
We're all desperately looking at R and D
to find us a solution: a vaccine.
9
38629
4938
그런데 팬데믹을 끝내는 방법에는
몇 가지가 더 있습니다.
00:44
It's interesting that in our minds,
10
44157
2010
참고로 저는 의사는 아니고
컨설팅 일을 합니다.
00:46
we keep thinking of the vaccine discovery
like it's the Holy Grail.
11
46191
3569
보건 분야에 종사하는 분들과요.
00:50
But there are a couple of shortcuts here
that I'd like to unpack.
12
50825
3428
생물약제학 회사, 의료인,
글로벌 보건 기구가 제 고객들이죠.
00:54
I'm not a doctor, I'm just a consultant.
13
54277
2673
그분들이 제게 알려주셨습니다.
00:56
My clients focus on health care --
14
56974
1698
코로나에 맞서 싸우기 위한
도구가 필요하다고요.
00:58
biopharma companies, providers,
global health institutions --
15
58696
4301
또한, 모두가 이 도구에
접근할 수 있어야 합니다.
01:03
and they've educated me.
16
63021
1725
첫째, 백신 하나만으로
펜데믹을 끝낼 수 없습니다.
01:05
We need to find the tools to fight COVID,
17
65769
2696
우리는 도구 모음이 통째로 필요합니다.
01:08
and we need to make them
accessible to all.
18
68489
2561
백신, 치료법, 진단법 모두 다요.
01:11
First, one single vaccine
will not get us out of this.
19
71796
3788
코로나를 예방하고, 발견하고,
제대로 치료할 수 있게요.
01:15
What we need is an arsenal of tools.
20
75988
2265
01:18
We need vaccines, we need therapeutics,
we need diagnostics
21
78277
3793
전 인류를 위해 말입니다.
둘째, 앞서 언급한 도구를
찾는 것만이 다가 아닙니다.
01:22
to make sure that we can prevent,
identify and treat COVID cases
22
82094
4694
약의 임상 시험 결과가 효과적이라고
나왔다 한들 이게 끝일까요?
01:26
in a variety of populations.
23
86812
2120
01:28
Second, it's not just
about finding a tool.
24
88956
3870
그러면 집 앞의 약국에 가서
바로 약을 타올 수 있게 되고
01:33
What do you think will happen
when one of those clinical trials
25
93798
3021
마스크도 벗을 수 있게 되고
다시 프렌치 키스도 할 수 있을까요?
01:36
demonstrates that the tool is effective?
26
96843
2311
아닙니다.
01:39
Do you think we can all
run to the pharmacy next door,
27
99178
2569
이 싸움에서 효과적인 무기를 찾는 건
그저 첫걸음마에 불과합니다.
01:41
we get the product,
we take off our masks
28
101771
1995
01:43
and we go back to French kissing?
29
103790
1916
왜냐하면 약품이 생산되었다 한들
01:46
No.
30
106520
1211
접근 가능성은 다른 문제니까요.
01:48
Finding an effective tool
is just one step in this big fight,
31
108557
3620
혹시 이렇게 생각하세요?
“아, 그러면 약품 비생산 국가는
기다려야겠네.”
01:52
because there is a difference
between the existence of a product
32
112201
3075
아니요. 그렇지 않습니다.
01:55
and access to that product.
33
115300
1901
약품 비생산 국가들뿐만 아니라
01:58
And now you're thinking,
34
118058
1245
의학 선진국들도 기다려야 할지 몰라요.
01:59
"Oh -- she means other countries
will have to wait."
35
119327
3001
코로나는 선진국도 겸손하게 만듭니다.
02:02
Well, no, that's not my point.
36
122741
1803
이것의 전파 속도와 규모 때문에
02:04
Not only others may have to wait,
37
124568
2079
전 인류가 같은 시련을 겪게 되니까요.
02:06
but any of us may have to.
38
126671
1916
선진국 국민들은
겪어보지 못했던 그런 시련을요.
02:09
The humbling thing about COVID
39
129240
1654
02:10
is that because of its speed
and magnitude,
40
130918
2902
중국이 봉쇄됐을 때 기억나세요?
02:13
it's exposing all of us
to the same challenges
41
133844
2619
상상이나 해보셨어요?
선진국들도 똑같아질 거라고.
02:16
and giving us a flavor
of challenges we're not used to.
42
136487
3074
고작 몇 주 후에 말이죠.
저는 상상하지 못했습니다.
02:20
Remember when China got into lockdown?
43
140064
2570
일단, 백신 개발 후의
기댓값을 통계적으로 살펴볼까요.
02:22
Did you imagine that you
would be in the same situation
44
142658
2620
백신 개발에 성공하면 다음 숙제는
02:25
a few weeks after?
45
145302
1205
백신 공급이겠죠.
02:27
I certainly didn't.
46
147016
1596
현재 전 세계 전문가들의 추산으로는
02:29
Let's go to the theoretical moment
when we have a vaccine.
47
149057
3560
2021년 말이 되면
02:33
In this case, the next access challenge
48
153240
2166
즉, 백신 개발 후
정확히 1년이 지난 시점이 되면
02:35
will be supply.
49
155430
1416
10억에서 20억 명분의 백신이
확보될 겁니다.
02:37
The current estimate
of the global community
50
157355
2131
02:39
is that by the end of 2021 --
51
159510
2233
전 세계 80억 명의 인구 가운데요.
02:41
so that's over a year after
the discovery of the vaccine --
52
161767
3076
그러면 누가 기다리게 될까요?
02:44
we would have enough doses
to cover one to two billion
53
164867
2954
공급이 부족할 때,
백신 접근성은 어떻게 될까요?
02:47
of the eight billion of us on the planet.
54
167845
2294
첫 번째 시나리오는
시장의 섭리대로 흘러가게 합니다.
02:50
So who will have to wait?
55
170798
1652
높은 가격을 지불할 수 있거나,
가장 빨리 거래를 성사하는 사람이
02:53
How do you think about access
when supply is short?
56
173157
2784
먼저 백신을 선점하게 되겠지요.
02:56
Scenario number one:
57
176759
1381
불공평한 공급 방식이지만
02:58
we let the market forces play,
58
178164
1958
이렇게 될 확률이 높습니다.
03:00
and those who can pay the highest price
or be the fastest to negotiate deals
59
180146
3719
두 번째 시나리오는
03:03
will get access to the product first.
60
183889
1918
이미 다 아실 텐데
현 공중 보건 시스템에 비춰
누가 먼저 백신을 맞는지요.
03:06
It's not equitable at all,
61
186339
1454
03:07
but it's a very likely scenario.
62
187817
1802
일단 의료계 종사자들이
먼저 맞는다고 칩시다.
03:10
Scenario number two:
63
190444
1341
그다음에 노약자들이 맞고
03:11
we could all agree,
based on public health rationale,
64
191809
2624
마지막으로 일반인들이 맞는 거죠.
03:14
who gets the product first.
65
194457
1682
이제 조금 더 자극적으로 가봅니다.
03:16
Let's say we agree that
health care workers would get it first,
66
196163
3020
세 번째 시나리오입니다.
03:19
and then the elderly
67
199207
1476
팬데믹을 이겨낼 능력이 있는 국가가
03:20
and then the general population.
68
200707
1956
03:22
Now let me be a bit more provocative.
69
202687
2050
먼저 백신을 선점하는 거죠.
03:24
Scenario number three:
70
204761
1556
물론 아직까진 추상 단계지만
03:27
countries who have demonstrated
that they can manage the pandemic well
71
207619
3499
그렇다고 소설 같은
시나리오도 아닙니다.
수년 전, 효능 좋은 2차 방편
결핵약의 공급이 부족해졌을 때
03:31
would get access to the product first.
72
211142
2226
03:34
It's a little bit extrapolated,
73
214055
1882
특별 위원회가 설립되어
03:35
but it's not complete science fiction.
74
215961
2248
몇몇 나라를 선정했습니다.
보건 시스템이 잘 갖춰져
03:38
Years ago, when the supply of high-quality
second-line tuberculosis drug was scarce,
75
218233
4735
약을 제대로 유통할 수 있는 나라,
03:42
a special committee was established
76
222992
1700
또 환자들이 치료법을
잘 따라올 수 있는 그런 나라들을요.
03:44
to determine which countries
had health systems that were strong enough
77
224716
3417
즉, 선택받은 나라들이
백신을 선점하는 거죠.
03:48
to ensure that the products
would be distributed properly
78
228157
3090
네 번째 시나리오는
03:51
and that patients would follow
their treatment plans properly.
79
231271
3329
어떤 규칙을 정하는 겁니다.
예를 들어, 생일에만
백신을 맞을 수 있도록요.
03:54
Those select countries got access first.
80
234624
2372
여기서 질문드리겠습니다.
03:58
Or, scenario number four:
81
238782
1443
이런 미래는 어떻습니까?
백신은 존재하지만
04:00
we could decide on a random rule,
82
240249
1793
04:02
for instance, that people get
to be vaccinated on their birthday.
83
242066
3368
언제나 마스크를 쓰고,
아이를 학교에 보내지 못하고,
04:06
Now let me ask you this:
84
246108
1434
04:08
How does it feel to think of a future
where the vaccine exists,
85
248201
4412
내가 원하는 방식의 근무를
선택하지 못하는 미래입니다.
백신에 접근하지 못해
이런 미래가 펼쳐진다면요?
04:12
but you would still have to wear a mask
and keep your kids home from school,
86
252637
4384
하루하루 견디는 게 고통이겠죠?
04:17
and you would not be able
to go to work the way you want
87
257045
2639
그런데, 그거 아세요?
04:19
because you wouldn't
have access to that product?
88
259708
2623
치료법도 있고, 완치도 가능한
수많은 질병과 관련해
04:23
Every day that passed
would feel unacceptable, right?
89
263593
3170
매년 감염자와 사망자가 발생합니다.
04:27
But guess what?
90
267309
1291
04:29
There are many diseases for which
we have treatments and even cures,
91
269067
4152
결핵을 예로 들어볼까요.
매년 1,000만 명이 감염되어
04:33
and yet people keep being infected
and die every year.
92
273243
4166
그중 150만 명이 사망합니다.
수년 전에 치료법이
개발됐음에도 불구하고요.
04:38
Let's take tuberculosis:
93
278310
1597
아직도 해결하지 못한 한 문제
때문입니다.
04:40
10 million people infected every year,
94
280479
2484
04:42
1.5 million people dying,
95
282987
2086
치료의 공평한 접근성이요.
04:45
although we've had a cure for years.
96
285969
2103
공평한 접근성이
우리가 가야 할 길입니다.
04:48
And that's just because
we haven't completely figured out
97
288096
2828
단순히 인도주의적 차원을 넘어서서
이것의 중요성을 알아야 합니다.
04:50
some of the key access issues.
98
290948
1809
우리 모두 코로나를 겪어봤으니까요.
04:54
Equitable access is the right thing to do,
99
294495
2631
공평한 접근성은 보건과 경제에
밀접한 관련이 있습니다.
04:57
but beyond this humanitarian argument
100
297801
2592
05:00
that I hope we are more sensitive to
101
300417
1742
일단 보건적인 측면에서
바이러스가 계속 활동한다면
05:02
now that we've
experienced it in our flesh,
102
302183
2383
05:04
there is a health and an economic argument
103
304590
2287
우리 모두 재감염의 위험에 노출되겠죠.
05:06
to equitable access.
104
306901
1497
경제적인 측면에서는,
각국 경제의 상호의존성으로 인해
05:09
The health argument is that
as long as the virus is active somewhere,
105
309104
3584
05:12
we're all at risk of reimported cases.
106
312712
2507
다른 나라 경기가 나아지지 않는 이상
우리나라만 살아남을 수 없습니다.
05:15
The economic argument is that
because of the interdependencies
107
315909
3679
글로벌 유동성에
민감한 부문들을 생각해보세요.
05:19
in our economies,
108
319612
1303
05:20
no domestic economy can fully restart
if others are not picking up as well.
109
320939
5268
항공우주업, 여행, 관광업 등이 있죠.
지구 전체를 감싸는 공급망은
또 어떻고요.
05:26
Think of the sectors
that rely on global mobility,
110
326977
2409
섬유, 자동차 공급망처럼요.
새롭게 등장하는 시장이 가져오는
경제적 성장도 큰 몫을 차지하죠.
05:29
like aerospace or travel and tourism.
111
329410
2692
05:32
Think of the supply chains
that cut across the globe,
112
332126
2509
현실적으로, 팬데믹을 한 번에 끝내려면
모든 국가가 총동원돼야 합니다.
05:34
like textiles or automotive.
113
334659
1856
05:36
Think of the share of the economic growth
that is coming from emerging markets.
114
336539
3870
그러니 공평한 접근성은
옳은 길일 뿐만 아니라
05:40
The reality is that we need all countries
to be able to crush the pandemic in sync.
115
340719
5492
동시에 가장 현명한 선택이에요.
그런데 어떻게 실현할까요?
05:47
So not only is equitable access
the right thing to do,
116
347155
2985
일단 ‘접근성’의 정의와 관련해서
생각이 일치하는지 확인하죠.
05:50
it is also the smart thing to do.
117
350164
2004
현존하는 한 의약품이
05:53
But how do we do that?
118
353263
1430
환자들에게 효과가 있으며
05:56
Let's make sure we're on the same page
in terms of what "access" means.
119
356058
3385
지역 당국에서 승인받았고
가격이 합리적이며
05:59
It would actually mean
that the product exists;
120
359467
2464
이를 필요로 하는 모든 인구에게
제공하여 효과를 볼 수 있고
06:01
that it's working sufficiently well;
121
361955
2589
06:04
that it's been approved
by the local authorities;
122
364568
2854
참고로 이 인구에는 임산부나
면역저하자, 아이들이 포함되며
06:07
that it is affordable;
123
367446
1785
06:09
but also that there is evidence
that it works in all the populations
124
369255
3233
다양한 환경 여건, 예를 들어
06:12
that need it,
125
372512
1183
병원의 위치, 크기,
또는 기후 여건과 상관없이
06:13
and that can include pregnant women
or immunodepressed people, or children;
126
373719
4510
적절한 규모의 공급이 가능하다면
접근성이 좋은 거죠.
06:18
that it can be distributed
in a variety of settings,
127
378253
2535
06:20
like hospitals or rural clinics,
or hot climate or cold climate;
128
380812
5532
압니다, 체크할 사항이 너무 많죠.
별문제가 없는 상황에선
이 모든 사항을 다 하나하나씩
순차적으로 체크할 수 있겠죠.
06:26
and that we can produce it
at the right scale.
129
386368
2279
06:29
It's a very long checklist, I know,
130
389266
2055
시간이 걸리더라도요.
06:31
and in a non-crisis situation,
131
391345
1935
그러면 어떻게 할까요?
06:33
we would likely address these issues
one after the other in a sequential way,
132
393304
4330
접근성은 새롭게
대두된 문제가 아닙니다.
때문에 코로나19가 닥치자
06:37
which takes a lot of time.
133
397658
1583
대단위의 협력이 이뤄지고 있어요.
06:40
So what do we do?
134
400423
1421
국제기구, 시민사회단체,
각종 산업계 등 모두가 힘을 합쳐
06:42
Access is far from being a new challenge,
135
402609
2515
06:45
and in the case of COVID,
136
405148
1511
접근성을 높이려고 합니다.
06:46
I have to say, we're seeing
extraordinary collaboration
137
406683
3303
따로, 또 같이 일하며
법적 절차를 빨리 하고,
06:50
of international organizations,
civil society, industry and others
138
410010
3717
공급 메커니즘을 손보고
조달을 확보하고,
각종 재원을 동원하면서 말이죠.
06:53
to accelerate access:
139
413751
1605
06:55
working things in parallel,
140
415380
1828
하지만, 이렇게 하더라도
문제가 발생할 수 있습니다.
06:57
speeding up regulatory processes,
141
417232
2070
06:59
engineering supply mechanisms,
142
419326
1719
예를 들어 백신의 보관 적정 온도가
07:01
securing procurement,
mobilizing resources, etc.
143
421069
3080
영하 80도라든가 아니면
07:04
Yet we are likely to face a situation
where, for instance,
144
424632
4440
치료를 행하는 데에 있어
아주 숙련된 의료인이
필요하다든가 또는
07:09
the vaccine would need to be
constantly stored at, let's say,
145
429096
2957
진단 분석을 아주 수준 높은 연구소만이
진행할 수 있다든가요.
07:12
minus 80 Celsius degrees;
146
432077
2168
07:14
or where the treatment
would need to be administered
147
434269
2519
그렇다면, 무엇을 해야 할까요?
07:16
by a highly specialized
health care worker;
148
436812
2416
국제 보건 사회에서 수년간
주장했던 바에서
07:19
or where the diagnostic
would need to be analyzed
149
439252
2309
07:21
by a sophisticated lab.
150
441585
1418
조금 더 나아가 생각해보면,
07:23
So what more can we do?
151
443873
1812
문제 발생 시에도 접근성을 높일
한 가지 방안이 있습니다.
07:27
Pushing further the logic
that the global health community
152
447265
2753
경제학에서 제품 개발, 제조와 관련해
‘비용을 고려한 설계’라는
개념이 있는데요.
07:30
has advocated for for years,
153
450042
1653
07:31
there is one additional thing
I can think of that might help.
154
451719
3258
기본적으로 비용 관리가
제품 개발 단계서부터
07:35
There is a concept
in product development and manufacturing
155
455855
2833
시작되어야 한다는 개념입니다.
07:38
that's called "design to cost."
156
458712
1849
제품 개발이 끝난 뒤에
비용 절감을 위해
07:40
The basic idea is that
the cost management conversation
157
460585
3003
거꾸로 거슬러 올라가는 방법과
반대로요.
07:43
happens at the same time
as the product being designed,
158
463612
2864
간단한 방법이지만 이 덕분에
제품 생산 과정에 있어
비용 문제가 가장 중요한 경우
07:46
as opposed to the product
being designed first
159
466500
2442
07:48
and then reworked to bring the cost down.
160
468966
2491
시작부터 이를 해결할 수 있죠.
07:51
It's a simple method that helps ensure
161
471854
1824
보건적 접근성과 관련하여
07:53
that when cost has been identified
as a priority criteria for a product,
162
473702
4953
R&D부터 치료 접근 단계까지 아우르는
07:58
it's made a target from day one.
163
478679
1984
해결 방안을 찾을 때
비용을 고려한 설계와
같은 방식을 취할 수 있어요.
08:01
Now, in the context of health and access,
164
481386
3133
즉, 제품 개발이 끝나고 나서야
08:04
I think there is untapped potential
165
484543
2232
08:06
in R and D to access,
166
486799
1497
공평한 접근이 가능하도록
손을 쓰는 게 아니라
08:08
the same way that
manufacturers design to cost.
167
488320
3157
앞서 제가 언급했던 체크 사항들을
08:12
This would mean that,
instead of developing a product
168
492012
3983
제품 R&D 단계에서부터
고려하는 거죠.
08:16
and then working to adapt it
to ensure equitable access later,
169
496019
4363
이 방법은 우리 모두를
이롭게 할 겁니다.
예를 들어볼까요.
08:20
all of the items
on the checklist I mentioned
170
500406
2153
어떤 제품을 개발하면서부터
공평한 접근성을 염두에 두었다면
08:22
would be built into the R and D process
from the beginning,
171
502583
3315
08:25
and this would actually benefit us all.
172
505922
2531
생산 규모를 더욱 효과적으로
빠르게 증대할 수 있을 겁니다.
08:28
Let's take an example.
173
508477
1621
제 경험 상, 제조사들은 주로
약 자체를 먼저 개발한 후에
08:30
If we develop a product
with equitable access in mind,
174
510122
3511
08:33
we might be able to optimize
for scale-up faster.
175
513657
3251
최고의 효과를 낼 수 있도록
조정합니다.
08:37
In my experience, drug developers
often focus on finding a dose that works,
176
517616
4656
가정을 해볼까요.
후보군에 있는 약품 중에
유효 성분이 매우 희귀한 경우를요.
08:42
and only after do they optimize
the dosage or make adjustments.
177
522296
3592
약품 개발에 앞서,
이런 기법을 개발해보는 건 어떨까요?
08:46
Now imagine that we're talking
of a candidate product
178
526555
2546
희귀한 유효 성분을 최소한으로
사용하는 그런 기법이요.
08:49
for which the active ingredient
is a scarce resource.
179
529125
2495
이러면 약품을 더 많이
생산할 수 있겠죠.
08:52
What if instead we focused
on developing a treatment
180
532044
3591
다른 예시를 들어볼게요.
08:55
that uses the lowest possible amount
of that active ingredient?
181
535659
3712
‘공평한 접근성’을 염두에 두고
개발한 제품은
08:59
It could help us produce more doses.
182
539802
2263
더 빠른 시간 안에
대량 생산이 가능할 겁니다.
09:02
Let's take another example.
183
542834
1934
선진국들은 탄탄한 보건 시스템을
갖추고 있죠.
09:04
If we develop a product
with equitable access in mind,
184
544792
2863
언제든지 원하는 방식의
의약품 공급이 가능해요.
09:07
we might be able to optimize
for mass distribution faster.
185
547679
3159
때문에 온도에 민감한 의약품을
보관하는 능력을
09:11
In high-income countries,
186
551788
1463
당연시하는 경향이 있습니다.
09:13
we have strong health systems capacity.
187
553275
2137
고도로 숙련된 의료인이 필요한
의료 관리에 있어서도요.
09:15
We can always distribute
products the way we want.
188
555436
2579
09:18
So we often take for granted
that products can be stored
189
558039
2711
물론,
09:20
in temperature-controlled environments
190
560774
1965
냉동 보관 능력이나
숙련된 의료인의 보유는
09:22
or requires a highly skilled
health care worker for administration.
191
562763
4321
특정 국가에만 해당합니다.
때문에 R&D 단계에서부터
09:27
Of course,
192
567698
1177
취약한 의료 시스템의 경우를
미리 염두에 둔다면
09:28
temperature-controlled environments
and highly skilled health care workers
193
568899
3508
예를 들어, 개발에 몰두해
09:32
are not available everywhere.
194
572431
1446
상온 보관 가능한 의약품을
더 빨리 개발할 수도 있겠죠.
09:33
If we were to approach R and D
195
573901
1987
09:35
with the constraints
of weaker health systems in mind,
196
575912
3092
아니면 비타민처럼
쉽게 복용이 가능하거나,
주기적 복용이 필요 없는
오래가는 약품을 개발할 수도 있죠.
09:39
we might get creative
197
579028
1514
09:40
and develop sooner, for instance,
temperature-agnostic products
198
580566
3920
단순화된 의약품을
개발, 생산할 수 있다면
09:44
or products that can be taken
as easily as a vitamin
199
584510
2844
09:47
or long-lasting formulations
instead of repeat doses.
200
587378
3399
더 많은 이점이 있을 겁니다.
병원들과 의료 체계에
부담을 덜어주는 거죠.
09:51
If we were able to produce and develop
such simplified tools,
201
591832
5304
선진국과 개발도상국
둘 다에게 있어서요.
09:57
it would have the added benefit
202
597160
1622
코로나19 전파 속도나
09:58
of putting less strains
on hospitals and health systems
203
598806
3228
우리가 처한 상황의 심각성을 봤을 때
우리는 계속 해결 방안을
모색해야 합니다.
10:02
for both high- and low-income countries.
204
602058
2916
서둘러 코로나와 미래 팬데믹에
맞서 싸울 수 있는 방법을 찾고,
10:05
Given the speed of the virus
205
605894
1416
10:07
and the magnitude
of the consequences we're facing,
206
607334
2751
모두가 해당 방법들을
손에 넣을 수 있게 해야죠.
10:10
I think we have to continue
challenging ourselves
207
610109
2371
제가 보기엔
코로나가 없어지지 않는 이상
10:12
to find the fastest way
to make products to fight COVID
208
612504
3201
이 이야기를 끝낼 방법은
두 가지입니다.
10:15
and future pandemics accessible to all.
209
615729
2320
의약품 생산 규모만 키운 경우엔
소수만이 약품에 접근할 수 있을 것이고
10:18
In my perspective,
210
618501
1351
10:19
unless the virus disappears,
211
619876
1862
코로나는 여전히 모두를 위협할 겁니다.
10:21
there are two ways this story ends.
212
621762
1893
아니면 형평성을 맞춘 경우라면
10:24
Either the scales tip one way --
213
624288
1860
모두가 방법을 손에 넣을 수 있고
10:26
only some of us get access to the product
214
626172
2199
모두가 함께 위기를 헤쳐 나가는 거죠.
10:28
and COVID remains a threat to all of us --
215
628395
2523
10:30
or we balance the scales,
216
630942
1754
혁신적인 R&D만으로는
코로나를 이길 수 없지만
10:32
we all get access to the right weapons,
217
632720
2365
R&D의 혁신적인 관리로는
이길 수 있을지도 몰라요.
10:35
and we all move on together.
218
635109
1995
감사합니다.
10:38
Innovative R and D can't beat COVID alone,
219
638501
2682
10:41
but innovative management
of R and D might help.
220
641207
2698
10:44
Thank you.
221
644341
1199
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.