The Thrilling Potential for Off-Grid Solar Energy | Amar Inamdar | TED

266,811 views ・ 2018-02-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
There's something really incredible happening.
0
12794
2143
Er staat iets ongelooflijks te gebeuren.
00:14
So there's over a billion people
1
14961
2634
Er zijn meer dan een miljard mensen
00:17
who have no access to energy whatsoever across the world,
2
17619
3190
zonder toegang tot enige vorm van energie over de hele wereld,
00:20
620 million of them here in Africa.
3
20833
2877
620 miljoen alleen al hier in Afrika.
00:23
It costs about 1,500 dollars to connect each household up to the grid.
4
23734
4265
Het kost ongeveer 1.500 dollar om elk huishouden te verbinden met het stroomnet.
00:28
If you are going to wait for it, it takes about nine years, on average,
5
28663
3334
Als je daarop gaat wachten, duurt het gemiddeld ongeveer negen jaar.
00:32
and that feels like a lifetime when you're trying to make that happen.
6
32021
3286
Dat voelt als een mensenleven als je het probeert te realiseren.
00:35
That's kind of unbelievable,
7
35331
1405
Dat is nogal ongelooflijk
00:36
and it's also unacceptable.
8
36760
2301
en ook onaanvaardbaar.
00:39
So let's do something about it.
9
39744
1492
Laten we er dus iets aan doen.
00:42
The lightbulb comes from this idea that you have an energy system
10
42269
3683
De gloeilamp komt van het idee dat je een energiesysteem hebt
00:45
that's made up of the ideas of Tesla
11
45976
3824
gebaseerd op de ideeën van Tesla
00:49
and the ideas of Thomas Edison.
12
49824
2442
en Thomas Edison.
00:52
There was an evolution that said it's not just about the lightbulb,
13
52290
3146
Een evolutie zei dat het niet alleen over de gloeilamp ging,
00:55
it's about the whole system,
14
55460
1335
maar over het hele systeem,
00:56
the whole energy system that goes with that lightbulb,
15
56819
2534
het hele energiesysteem dat samengaat met die gloeilamp.
00:59
and what happened in that gilded age
16
59377
3404
In die gulden tijd
01:02
was the creation of an industrial system
17
62805
2246
ontstond een industrieel systeem
01:05
that every country around the world has now started to emulate.
18
65075
2953
dat elk land over de hele wereld nu is begonnen na te bootsen.
01:08
So to get to the appliances, you need to have power stations.
19
68052
3079
Dus heb je voor al die apparaten energiecentrales nodig.
01:11
From power stations, you need to have infrastructure,
20
71155
2484
Bij die elektriciteitscentrales hoort infrastructuur
01:13
and that infrastructure takes you to the point of having electricity,
21
73663
3283
en met die infrastructuur krijg je dan de elektriciteit
01:16
and you get to the lightbulbs and the appliances
22
76970
2239
voor de gloeilampen en de toestellen
01:19
that we all take for granted.
23
79233
1740
die we allemaal zo gewoon zijn.
01:20
But the amazing thing, in a way, is that there's a revolution happening
24
80997
3982
Maar nu is er verbazingwekkend genoeg een revolutie gaande
01:25
in the villages and towns all around us here in East Africa.
25
85003
3049
in de dorpen en steden hier in Oost-Afrika.
01:28
And the revolution is an echo of the cell phone revolution.
26
88894
4555
Die revolutie doet denken aan de mobiele telefoon-revolutie.
01:34
It's wireless,
27
94457
1565
Ze is draadloos,
01:36
and that revolution is about solar and it's about distributed solar.
28
96046
3564
en gaat over zonne-energie en wel verdeelde zonne-energie.
01:39
Photons are wireless,
29
99634
1278
Fotonen zijn draadloos,
01:40
they fall on every rooftop,
30
100936
2036
ze vallen op elk dak
01:42
and they generate enough power to be sufficient for every household need.
31
102996
4793
en genereren genoeg vermogen voor elk huishouden.
01:49
So that's an incredible thing.
32
109123
1842
Dat is ongelooflijk.
01:50
There's also a problem with it.
33
110989
1618
Maar er is ook een probleem.
01:53
Up until now, the technology hasn't been there to make it happen,
34
113408
3096
Tot nu toe hadden we de technologie nog niet om het te realiseren,
01:56
and the mindset has been that we have to have the grid
35
116528
5794
en we zaten met de mentaliteit dat er een net nodig was
02:02
to provide industrial growth
36
122346
1763
voor de industriële groei
02:04
and let countries develop and create jobs and industrialize.
37
124133
3928
om landen te ontwikkelen, banen te creëren en te industrialiseren.
02:09
So we've gotten ourselves to the point
38
129243
3358
Daarom zijn we nu in een situatie
02:12
where actually the costs of building these grids
39
132625
3034
waarbij de kosten voor de bouw van deze netten,
02:15
and following that pattern of development
40
135683
1958
voor dat ontwikkelingspatroon,
02:17
are really unsustainable.
41
137665
1539
echt niet duurzaam zijn.
02:20
If you add up the deficits that all of the utilities run in Africa,
42
140065
5894
Als je de tekorten optelt van alle nutsbedrijven in Afrika,
02:25
sub-Saharan Africa,
43
145983
2376
sub-Saharaans Afrika,
02:28
you get to a number of 21 billion dollars every year
44
148383
3953
kom je op ongeveer 21 miljard dollar per jaar
02:32
to maintain that system and keep it going.
45
152360
2832
om dat systeem te onderhouden en draaiende te houden.
02:35
So an extraordinary amount of resources
46
155907
1992
Dus ging er een enorme hoeveelheid middelen
02:37
that's been put in to creating a system
47
157923
2278
naar het creëren van een systeem
02:40
that ultimately we will have to wait a very long time for,
48
160225
4207
waar we uiteindelijk zeer lang op moeten wachten,
02:44
and when it comes,
49
164456
2485
en als het er eenmaal is,
02:46
it often doesn't come with sufficient robustness
50
166965
2984
heeft het onvoldoende stabiliteit
02:49
to allow us to go down that path to development.
51
169973
2374
om het verder te gaan ontwikkelen.
02:52
So what a shame.
52
172371
1928
Spijtig.
02:54
But here's what's happening,
53
174323
1531
Maar kijk wat er aankomt,
02:55
and here's the opportunity that I think we should all get excited about.
54
175878
3412
en waarvan ik vind dat we er allemaal voor moeten gaan.
02:59
So there's a group of companies
55
179696
1850
Een groep van bedrijven
03:01
that have been chipping away at this problem over the last 10 years,
56
181570
3555
is de afgelopen 10 jaar hieraan bezig geweest.
03:05
and this group of companies
57
185149
2071
Deze groep bedrijven
03:07
have recognized the reality that there's a great big nuclear reactor
58
187244
4001
realiseerden zich dat er een hele grote kernreactor
03:11
up there in the sky,
59
191269
1170
daarboven in de hemel staat,
03:12
and that Africa is more endowed with that solar power
60
192463
5651
en dat Afrika meer begiftigd is met zonne-energie
03:18
that comes from the sky, the sun,
61
198138
2603
uit de hemel, van de zon,
03:20
than almost any other continent.
62
200765
1868
dan bijna elk ander continent.
03:22
So the opportunity has come to convert some of that solar power,
63
202657
4791
Nu kunnen we een ​​deel van die draadloze zonne-energie
03:27
wireless power, into energy at the household level.
64
207472
4148
omzetten in energie voor huishoudens.
03:31
And three things have happened at the same time.
65
211644
2485
Drie dingen gebeurden tegelijkertijd.
03:34
First, the costs of solar productivity have come down.
66
214153
3245
Ten eerste zijn de kosten van zonne-productiviteit gedaald.
03:37
So putting a panel on your roof and generating power from it,
67
217422
2916
Een zonnepaneel op je dak zetten en er stroom van krijgen,
03:40
that cost has absolutely collapsed over the last 30 years,
68
220362
3055
kost nu een pak minder dan 30 jaar geleden.
03:43
and it's gone down by 95 percent.
69
223441
2666
Het is gedaald met 95 procent.
03:46
Second, the appliance network.
70
226583
2636
Ten tweede, de apparaten.
03:49
So the group of appliances that we've all gotten used to,
71
229243
2699
De apparaten waaraan we allemaal gewend zijn,
03:51
we all want and we all need, we all see as part of our everyday lives
72
231966
3381
die we allemaal willen en nodig hebben in ons dagelijks leven,
en die ons gezondheid en veiligheid geven.
03:55
that give us health and security,
73
235371
1833
03:57
those appliances have come down in cost.
74
237228
2063
Ze zijn allemaal stukken goedkoper geworden.
03:59
So if you take the LED lightbulb, for example, a very simple thing,
75
239315
3177
Zo is de LED-lamp, een heel simpel ding,
04:02
they're now 85 percent less than they were five years ago,
76
242516
4753
zowat 85 procent goedkoper dan vijf jaar geleden,
04:07
and their efficiency, when you compare them to an incandescent bulb,
77
247293
5588
en hun efficiëntie, vergeleken met een gloeilamp,
04:12
like the lightbulb I showed in the previous slide,
78
252905
3265
zoals de gloeilamp die ik toonde in de vorige dia,
04:16
is incredible.
79
256194
1166
is ongelooflijk.
04:17
They give you 10 times the amount of light,
80
257384
3188
Ze geven je 10 keer de hoeveelheid licht,
04:20
and they last 30 times as long.
81
260596
1835
en ze gaan 30 keer zo lang mee.
04:22
And then the last thing that's happened is of course the cell phone revolution,
82
262455
3737
Het laatste wat er gebeurd is, was de mobiele telefoon-revolutie.
04:26
so we're piggybacking off the cell phone revolution,
83
266216
2453
We liften mee op de mobiele telefoon-revolutie
04:28
and we can now make decentralized customers make small payments
84
268693
3555
en we kunnen nu gedecentraliseerde klanten kleine betalingen laten doen
04:32
for bits of equipment and appliances
85
272272
3056
voor stukjes uitrusting en apparatuur
04:35
where actually they're now affordable.
86
275352
2672
nu ze betaalbaar zijn geworden.
04:38
We can pay them off over a daily or a weekly schedule.
87
278048
2920
We kunnen ze afbetalen met een dagelijks of wekelijks plan.
04:40
So this is an incredible change in the economy that's happening,
88
280992
3038
Dat is een ongelooflijke verandering in de economie.
04:44
and it's really opened up something very, very innovative.
89
284054
3294
Het heeft echt iets heel, heel innovatiefs teweeggebracht.
04:47
So I'm going to introduce you to a lady I met with last week.
90
287372
3211
Ik ga jullie laten kennismaken
met een dame die ik vorige week ontmoette.
04:50
Her name's Susan.
91
290607
1151
Haar naam is Susan.
04:51
It may not look like it,
92
291782
1493
Het ziet er zo niet uit,
04:53
but Susan is a representative of a $27 billion market.
93
293299
4419
maar Susan vertegenwoordigt een markt van 27 miljard dollar.
04:59
27 billion dollars is what people like Susan spend every year
94
299083
3476
27 miljard dollar is wat mensen als Susan elk jaar besteden
05:02
on cell phone charging,
95
302583
3039
aan opladen van mobiele telefoons,
05:05
flashlight batteries and kerosene to light their homes.
96
305646
4640
zaklampbatterijen en kerosine
om hun huizen te verlichten.
05:10
So Susan is a proud owner of a small solar system.
97
310310
4212
Susan is de trotse eigenaar van een klein ‘zonnesysteem’.
05:14
It's a kit rather than a planetary thing,
98
314546
2343
Het is een kit in plaats van iets met planeten,
05:16
so a small solar system,
99
316913
1557
dus een klein zonnesysteem.
05:18
and her small solar system allows her to have a couple of lightbulbs,
100
318494
3888
Met dat kleine zonnesysteem kan ze een paar LED’s voeden,
05:22
and she's made this transition, this jump, from kerosene into light.
101
322406
4223
en maakt ze de sprong van kerosine naar licht.
05:26
She has four or five lights and a radio.
102
326653
1906
Ze heeft vier of vijf lampjes en een radio.
05:28
It's fantastic, and she talks about it.
103
328583
1900
Het is fantastisch
en ze praat erover.
05:30
She talks about her kids doing homework at night because she has light.
104
330507
3718
Ze zegt hoe haar kinderen 's nachts hun huiswerk kunnen maken met licht.
05:34
I'm not sure what the kids feel about that.
105
334249
2000
Ik weet niet zeker hoe de kinderen het vinden.
05:36
She talks about the fact that she can go out at 4am and look after the cows,
106
336273
5535
Ze praat over het feit dat ze om 4 uur naar de koeien kan gaan kijken,
05:41
and she's not so worried,
107
341832
1251
en ze niet zo bezorgd is,
05:43
but also, with a little twinkle in her eye,
108
343107
3001
maar ook zegt ze met een lichtje in haar ogen
05:46
she talks about how light turns her house into a home at night.
109
346132
4801
over hoe licht 's nachts van haar huis een thuis maakt.
05:50
She's not scared of her own house at night,
110
350957
2071
Ze is niet meer bang van haar eigen huis in de nacht,
05:53
because it has light in it, and I thought that was amazing.
111
353052
2809
omdat er licht is.
Ik vond dat geweldig.
05:56
So Susan does something that many customers of these companies
112
356687
3453
Susan doet iets dat veel klanten doen van de bedrijven
06:00
that I talked about do,
113
360164
1551
waarover ik het had,
06:01
and she forces us to innovate.
114
361739
2199
en ze dwingt ons om te innoveren.
06:03
She challenges companies, saying, "I've got the radio and the lights.
115
363962
3477
Ze port die bedrijven door te zeggen: "Ik heb nu radio en licht.
06:07
You know what? I'd like a TV.
116
367463
1426
Nu wil ik een tv.
06:08
I'd like to entertain, educate me and my kids.
117
368913
5841
Ik wil mijzelf en mijn kinderen vermaken en opvoeden.
06:14
And then I would like to have some hair clippers for my kids,
118
374778
2912
Ik wil een tondeuse om het haar van mijn kinderen te knippen.
06:17
you know, to cut my kids' hair, and I'd love to have a fridge.
119
377714
2938
Een ​​koelkast zou ook leuk zijn.
06:20
And she's coined something
120
380676
1969
En ze bedacht iets
06:22
that the energy world is really hungry to do.
121
382669
4413
waar de energiewereld echt naar uitkijkt:
06:27
The idea that she's coined is the energy ladder.
122
387106
2608
het idee van de ‘energie-ladder’.
06:29
It starts, again, with a lightbulb. Right?
123
389738
2309
Het begint alweer met een lamp.
06:32
And the lightbulb is an idea that we can get our kids to do homework,
124
392714
4763
Die lamp betekent: onze kinderen kunnen huiswerk maken,
06:37
and very cheap, about five dollars,
125
397501
2555
zeer goedkoop, ongeveer vijf dollar,
06:40
and we can get it distributed.
126
400080
1826
en we kunnen ze distribueren.
06:41
But then let's go up from there.
127
401930
1683
Laten we van daaruit vertrekken.
06:43
This is the kit that Susan has:
128
403637
2242
Dit is de kit van Susan:
06:45
four lightbulbs, radio, maybe a little flashlight,
129
405903
3602
vier lampen, radio, misschien een kleine zaklamp,
06:49
a little solar panel on the roof.
130
409529
2025
en een klein zonnepaneel op het dak.
06:51
And then let's go up again.
131
411578
1420
Dan gaan we weer omhoog.
06:53
We can get maybe at about 500 dollars,
132
413969
4025
Met ongeveer 500 dollar,
06:58
the previous kit was maybe $150,
133
418018
2992
-- de vorige kit kostte misschien $150 --
07:01
again, paid for over time,
134
421034
1952
ook op afbetaling,
07:03
two years to pay it all off,
135
423010
1485
twee jaar om het allemaal af te betalen,
07:04
you can get the TV,
136
424519
1325
kan ze een tv krijgen,
07:05
so the lightbulbs and the TV.
137
425868
2373
dus lampen en tv.
07:08
And you start to ask yourself, "So where is this headed?"
138
428265
3109
En je begint je af te vragen: "Waar gaat dit heen?"
07:11
Is this headed here,
139
431398
2335
Gaat het hiernaartoe,
07:13
where we can have distributed systems
140
433757
2673
waar we gedistribueerde systemen kunnen hebben
07:16
with the right infrastructure to provide power
141
436454
2329
met de juiste infrastructuur om stroom te leveren
07:18
for our hospitals and our schools?
142
438807
1849
voor onze ziekenhuizen en scholen?
07:21
And really how far can this go?
143
441268
2263
En hoe ver kan dit gaan?
07:23
And this is the mindset shift that I think is really exciting.
144
443555
3738
Dit is de mentaliteitsverschuiving die ik echt spannend vind.
07:27
How far can we go?
145
447317
1150
Hoe ver kunnen we gaan?
07:29
Could it get up to here?
146
449258
1874
Kan het dit worden?
07:31
You know, this is the conceptual design for one of the world's biggest factories,
147
451156
4547
Dit is het conceptuele ontwerp voor een van de grootste fabrieken van de wereld,
07:35
designed to be fully solar-powered and fully off grid.
148
455727
3142
ontworpen om volledig op zonne-energie en volledig los van het net te zijn.
07:40
Maybe we can get that.
149
460032
1191
Misschien kan dat.
07:42
So there's a generation of these companies
150
462794
3548
Er is een generatie van bedrijven
07:46
that are out there doing this work and creating thousands of jobs,
151
466366
6271
die dit doen en duizenden banen creëren,
07:52
creating, selling, tens of thousands of these solar systems,
152
472661
3854
door het maken en verkopen van tienduizenden zonne-energiesystemen,
07:56
so bringing tens of thousands of families into light,
153
476539
2923
en zo tienduizenden gezinnen licht brengen.
07:59
and tackling that big $1 billion problem that I talked about at the beginning,
154
479486
3760
en dat probleem van 1 miljard dollar aanpakken, waar ik het over had,
08:03
and really innovating.
155
483270
2381
en echt vernieuwen.
08:05
And what they're doing is, they're not only energy companies,
156
485675
3960
Maar het zijn niet alleen energiebedrijven,
maar ook kredietverstrekkende financieringsmaatschappijen,
08:09
they're also credit finance companies,
157
489659
1929
08:11
so they're bringing people into an economy.
158
491612
2070
die mensen in een economie brengen.
08:14
They're retail companies,
159
494460
2725
Het zijn retailbedrijven,
08:17
so they're taking products out to people in the connecting markets.
160
497209
3290
die mensen producten leveren en markten verbinden.
08:21
And they're appliance companies,
161
501150
2505
En het zijn apparaatbedrijven,
08:23
so they're developing extraordinary products
162
503679
2082
die geweldige producten ontwikkelen
08:25
that are very efficient and very cheap.
163
505785
1897
die zeer efficiënt en goedkoop zijn.
08:29
So an extraordinary thing is happening out there
164
509134
2802
Daar gebeurt iets buitengewoons
08:31
that's worth recognizing.
165
511960
1967
dat de moeite waard is om te herkennen.
08:35
And where does it take us?
166
515126
1346
Waar brengt het ons naartoe?
08:36
From a governmental perspective, from a social perspective,
167
516496
4463
Vanuit overheidsperspectief, vanuit maatschappelijk perspectief,
08:40
it takes us out to two really big goals.
168
520983
3140
neemt het ons mee naar twee grote doelen.
08:44
We aspire towards energy access for everybody,
169
524147
3517
We streven naar toegang tot energie voor iedereen
08:47
and we aspire towards a fully-functioning low-carbon economy.
170
527688
6323
en naar een volledig functionerende koolstofarme economie.
08:54
And we're getting to the point where we're seeing
171
534035
2301
Zo beginnen we nu te zien
dat de volledig functionerende koolstofarme economie
08:56
the fully-functioning low-carbon economy
172
536360
1906
08:58
is not just about getting people onto the grid,
173
538290
4986
niet zozeer inhoudt: mensen op het net krijgen,
09:03
it's about getting people onto electricity
174
543300
2880
maar wel: mensen aansluiten op elektriciteit,
09:06
and doing it in a way that's really dignified.
175
546204
2738
op een waardige manier.
09:13
So I want us all to picture it for a moment,
176
553248
3122
Beeld jullie even in
09:16
really picture what this could mean:
177
556394
2306
wat dit zou kunnen betekenen:
09:18
[New energy ecosystem]
178
558724
2235
[Nieuw energie-ecosysteem]
09:20
an energy system that's not just about subsistence power,
179
560983
2965
een energie-systeem dat niet alleen dient voor levensonderhoud,
09:23
getting the family off the kerosene,
180
563972
2677
het gezin verlossen van kerosine,
09:26
but it's actually the full suite of appliances and tools
181
566673
6507
maar over het volledige gamma van apparaten, werktuigen
09:33
and productivity that we've all gotten used to,
182
573204
3310
en productiviteit waar we allemaal aan gewend zijn,
09:36
so actually energy at a scale that can drive industrial development.
183
576538
3729
dus energie op een schaal die industriële ontwikkeling bevordert.
09:41
And it's the ability to have powerful tools.
184
581274
6112
Het stelt ons in staat om krachtige werktuigen te hebben,
09:47
It's the ability to be productive in the households, as a farmer,
185
587410
3572
het maakt productiviteit mogelijk in huishoudens, als boer,
09:51
or as a carpenter or as a tailor
186
591006
2907
als timmerman of als kleermaker.
09:53
and get your businesses to work and bring you into the economy.
187
593937
3516
Je krijgt zo met je bedrijven toegang tot de economie.
09:57
And I was working again a couple of days ago with a farmer
188
597477
3159
Een paar dagen geleden werkte ik met een boer
10:00
just outside of Nairobi, small field,
189
600660
2806
net buiten Nairobi op een klein veld.
10:03
and he has an irrigation pump that's run off solar,
190
603490
3485
Hij heeft een irrigatiepomp op zonne-energie.
10:06
and he was bragging about how much of a difference it made
191
606999
3419
Hij schepte op over hoeveel verschil het maakte
10:10
to his productivity.
192
610442
2358
voor zijn productiviteit.
10:12
When we were listening to him, we were asking ourselves,
193
612824
2621
Terwijl we naar hem luisterden, vroegen we ons af
10:15
at what point will it be
194
615469
2072
wanneer je echt
10:17
that actually, you will be charging an electric scooter off your rooftop
195
617565
3760
een elektrische scooter met je dak zou kunnen opladen
10:21
and taking your crops to market
196
621349
2007
en je gewassen ermee naar de markt zou kunnen brengen
10:23
with mobility that you've charged yourself, using your own power?
197
623380
6603
met mobiliteit op eigen kracht.
10:30
And that's an extraordinary thing that's happening,
198
630516
2460
Hier is iets buitengewoons gaande
10:33
and if you listen to Susan and Francis,
199
633000
1882
en als je luistert naar Susan en Francis
10:34
you get to this point where you say,
200
634906
1998
ga je het beseffen:
10:36
"These guys have this extraordinary sense of dignity
201
636928
4215
deze mensen kregen een buitengewoon gevoel van waardigheid
10:41
about the way they're achieving their power,
202
641167
2142
over de manier waarop ze hun kunnen bereikten,
10:43
the sense of ownership and the sense of pride,
203
643333
2880
het gevoel van eigenaarschap en het gevoel van trots.
10:46
and I'm going to flip into a little tiny video clip,
204
646237
2965
Ik toon jullie een korte video
10:49
which is from a distributor of one of these companies that I'm talking about.
205
649226
3620
van een distributeur van een van deze bedrijven waar ik het over heb.
10:52
And he puts it better than anyone I've ever heard it.
206
652870
2508
Hij legt het beter uit dan ik ooit heb gehoord.
10:55
So just listen to this.
207
655402
3317
Luister even.
10:58
Martin: So if it does happen that we get to a point
208
658743
2960
Martin: Als we zover geraken
11:01
where every home has their own independent supply of energy,
209
661727
5065
dat elke woning over een eigen, onafhankelijke energiebron beschikt,
11:06
that will give us the democracy of energy.
210
666816
2413
krijgen we energiedemocratie.
11:09
That's it.
211
669253
1237
Dat is het.
11:10
And everybody has that choice,
212
670514
1772
Iedereen heeft die keuze
11:12
and everybody knows when they want to switch it on or off,
213
672310
3032
en iedereen kan ze naar eigen inzicht in- en uitschakelen,
11:15
whether they want to sell access or whether they want to store it.
214
675366
3539
of ze toegang ertoe willen verkopen of dat ze ze willen opslaan.
11:18
That freedom getting back into the hands of the consumer,
215
678929
3423
Die vrijheid terug in handen van de consument
11:22
that would be the most exciting thing.
216
682376
2084
is nog het meest opwindend.
11:27
Amar Inamdar: Brilliant, right? That was Martin,
217
687750
2531
Amar Inamdar: Brilliant, toch? Dat was Martin
11:30
and he has a really wonderful turn of phrase,
218
690305
2127
en hij weet het zo mooi te zeggen,
11:32
and what a sense of vision that he captures.
219
692456
3008
met wat een gevoel voor visie.
11:36
So picture that for a moment:
220
696467
2401
Beeld je dit even in:
11:38
every household a proud producer as well as consumer of energy ...
221
698892
6519
elk huishouden zowel een trotse producent als consument van energie ...
11:47
the ability to generate power, to share power, to sell power,
222
707905
3509
de mogelijkheid om energie op te wekken, te delen of te verkopen,
11:51
all coming from your own generating asset sitting on your own property.
223
711438
3919
allemaal vanuit je eigen energiebron op je eigendom.
Misschien kan je zelfs denken aan crowdsourcen met je buren
11:56
Maybe even think about crowdsourcing with your neighbors
224
716255
2802
11:59
the grid from the ground up,
225
719081
2206
voor een eigen net,
12:01
rather than waiting for the government to bring it from the top down.
226
721311
3317
in plaats van op de overheid te wachten om het te installeren.
12:05
So in Africa, we have this extraordinary opportunity right now,
227
725710
5484
Nu hebben we in Afrika deze uitzonderlijke kans,
12:11
an extraordinary opportunity,
228
731218
2434
een buitengewone kans,
12:13
to change the world and create an energy system
229
733676
2492
om de wereld te veranderen en een energiesysteem te creëren
12:16
that everybody will be jealous of,
230
736192
3495
waarop iedereen jaloers zal zijn
12:19
and everybody will look to us as the innovators of.
231
739711
3167
en iedereen ons als vernieuwers zal bekijken.
12:23
And that's the democracy of energy.
232
743834
2393
En dat is de democratie van energie.
12:27
Thank you very much.
233
747937
1151
Veel dank.
12:29
(Applause)
234
749112
4213
(Applaus)
12:33
Chris Anderson: Quick question.
235
753349
1556
Chris Anderson: Nog een vraag.
12:34
So it's a really exciting vision.
236
754929
1921
Dat is een echt spannende visie.
12:36
Help us understand, what are the key roadblocks right now?
237
756874
2983
Wat zijn nu de belangrijkste hindernissen?
12:39
Like, what could make this go faster?
238
759881
3092
Waardoor zou dit sneller kunnen gaan?
12:43
AI: So the first one, I think, is really the intermittency of solar power.
239
763390
4110
AI: Het eerste, denk ik, is het intermitterende van zonne-energie.
12:47
So the problem is that the sun only shines for 12 hours a day,
240
767524
3730
Het probleem is dat de zon maar 12 uur per dag schijnt,
12:51
so you've got darkness for 12 hours a day,
241
771278
2736
12 uur per dag is het donker.
12:54
and we need to have storage solutions
242
774038
2136
We moeten betere opslagoplossingen vinden
12:56
that are better to help us take us down that path.
243
776198
2377
om dit te realiseren.
12:58
So storage is really one.
244
778599
1650
Opslag is echt nog een hindernis.
13:00
CA: And those prices are coming down.
245
780273
1806
CA: En de prijzen zakken.
13:02
AI: And those prices are coming down very quickly.
246
782103
2350
AI: De prijzen zakken zeer snel.
13:04
Second, the appliance set.
247
784477
1773
Ten tweede, de apparatuur
13:06
So it needs to get more efficient,
248
786274
1707
moet efficiënter worden,
13:08
and it needs to get more diverse.
249
788005
1936
en ze moet diverser worden.
13:09
We need to do more of the things
250
789965
1555
Het juiste spul
13:11
we in Africa want to do with the appliance set.
251
791544
2234
voor wat we in Afrika willen doen met de apparatuur.
13:13
CA: DC appliances.
252
793802
1172
CA: Gelijkstroom.
13:14
AI: DC appliances,
253
794998
1176
AI: Gelijkstroom, en ik denk dat er een reële kans is, Chris.
13:16
and I think there's a real opportunity there, Chris.
254
796198
2430
13:18
I think the opportunity
255
798652
1912
Ik denk dat de kans bestaat
13:20
is that we could shift some of these 21 billion dollars of subsidies
256
800588
4531
dat we een deel van de 21 miljard dollar aan subsidies
13:25
that governments are spending on the current electricity system
257
805143
3222
die de regeringen uitgeven voor het huidige elektriciteitsnet
13:28
and we could promote R&D here in Africa
258
808389
3928
kunnen verschuiven naar onderzoek en ontwikkeling hier in Afrika
13:32
to create some of these products,
259
812341
1658
om wat van deze producten te maken
13:34
to be some of these entrepreneurs, and make this happen.
260
814023
2803
en daar zelf ondernemers voor te zijn.
13:36
So create this new system here.
261
816850
1625
Dus om dit nieuwe systeem hier te creëren.
13:39
CA: And some of the companies themselves,
262
819272
2204
CA: Sommige van de bedrijven zelf...
13:41
I mean, there's plenty of demand there.
263
821500
1859
... er is voldoende vraag.
13:43
What's holding them back from supplying that demand?
264
823383
2919
Wat houdt ze tegen om aan die vraag te voldoen?
13:46
I mean, some of them talk about,
265
826326
1524
Sommigen praten er over
13:47
they would like to sell 10x what they can currently sell.
266
827874
2751
dat ze 10x meer zouden willen verkopen dan wat ze nu kunnen verkopen.
13:50
AI: Exactly. So for many of these capitals,
267
830649
2718
AI: Precies. Voor veel van deze kapitalen
13:53
it's that markets don't price consumer risk very well,
268
833391
3269
geldt dat de markten consumentenrisico slecht inschatten,
13:56
and particularly in markets like ours,
269
836684
2232
vooral dan in markten als de onze,
13:58
in emerging markets and here in Africa.
270
838940
3106
in opkomende markten en hier in Afrika.
14:02
So there's not enough working capital coming into this space
271
842070
3440
Er komt te weinig werkkapitaal naar hier
14:05
because the big financiers look at this space and say,
272
845534
2601
omdat de grote financiers zeggen:
14:08
"I don't know how to price that risk, so I'm going to stay away from it."
273
848159
3484
"Ik kan dat risico niet goed inschatten, dus blijf ik er weg."
14:11
And that's holding a lot of these companies back.
274
851667
2361
En dat houdt heel wat van bedrijven terug.
14:14
CA: Well, it's incredibly exciting to picture what could happen here.
275
854052
4143
CA: Het is ongelooflijk spannend je voor te stellen wat hier zou kunnen gebeuren.
14:18
In my mind, this might be the biggest leapfrog of them all.
276
858219
3764
Naar mijn idee kan dit het grootste haasje-over ooit worden.
Bedankt voor alles wat je doet
14:22
And thank you for all you're doing and for sharing that vision
277
862007
2982
en voor het delen van die krachtige visie.
14:25
so powerfully.
278
865013
1166
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7