The Thrilling Potential for Off-Grid Solar Energy | Amar Inamdar | TED

264,133 views ・ 2018-02-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: MEHDI IBN-RASS Relecteur: TED Translators admin
00:12
There's something really incredible happening.
0
12794
2143
Il se passe une chose incroyable.
00:14
So there's over a billion people
1
14961
2634
Il y a plus d'un milliard de personnes dans le monde
00:17
who have no access to energy whatsoever across the world,
2
17619
3190
qui n'ont absolument aucun accès à l'énergie,
00:20
620 million of them here in Africa.
3
20833
2877
620 millions d'entre eux ici en Afrique.
00:23
It costs about 1,500 dollars to connect each household up to the grid.
4
23734
4265
Ça coûte environ 1,500 dollars pour connecter chaque foyer au réseau.
00:28
If you are going to wait for it, it takes about nine years, on average,
5
28663
3334
Si vous comptez attendre, ça prendra environ neuf ans, en moyenne,
00:32
and that feels like a lifetime when you're trying to make that happen.
6
32021
3286
ce qui paraît le temps d'une vie, si c'est votre but.
00:35
That's kind of unbelievable,
7
35331
1405
Ceci est incroyable,
00:36
and it's also unacceptable.
8
36760
2301
de même qu'inacceptable.
00:39
So let's do something about it.
9
39744
1492
Donc changeons la donne.
00:42
The lightbulb comes from this idea that you have an energy system
10
42269
3683
L'ampoule vient de l'idée que l'on a un système d'énergie
00:45
that's made up of the ideas of Tesla
11
45976
3824
composé des idées de Tesla
00:49
and the ideas of Thomas Edison.
12
49824
2442
and de celles de Thomas Edison.
00:52
There was an evolution that said it's not just about the lightbulb,
13
52290
3146
Une évolution est venue affirmer que ça ne dépendait pas que de l'ampoule,
00:55
it's about the whole system,
14
55460
1335
mais du système en entier,
00:56
the whole energy system that goes with that lightbulb,
15
56819
2534
tout le système d'énergie autour de cette ampoule,
00:59
and what happened in that gilded age
16
59377
3404
et ce qui arriva durant cet "age d'or"
01:02
was the creation of an industrial system
17
62805
2246
fut la création d'un système industriel,
01:05
that every country around the world has now started to emulate.
18
65075
2953
que tous les pays du monde ont désormais commencé à imiter.
01:08
So to get to the appliances, you need to have power stations.
19
68052
3079
Pour accéder à l’électroménager, il faut des centrales électriques.
01:11
From power stations, you need to have infrastructure,
20
71155
2484
A partir des centrales, il faut avoir une infrastructure,
01:13
and that infrastructure takes you to the point of having electricity,
21
73663
3283
cette dernière nous permet d'avoir de l'électricité
01:16
and you get to the lightbulbs and the appliances
22
76970
2239
qui vous donne les ampoules et les appareils,
01:19
that we all take for granted.
23
79233
1740
que l'on tient pour acquis.
01:20
But the amazing thing, in a way, is that there's a revolution happening
24
80997
3982
Mais ce qui est formidable, dans un sens, c'est qu'une révolution s'opère
01:25
in the villages and towns all around us here in East Africa.
25
85003
3049
dans les villes et villages partout ici en Afrique de l'Est.
01:28
And the revolution is an echo of the cell phone revolution.
26
88894
4555
Et cette révolution est l’écho de la révolution du téléphone portable.
01:34
It's wireless,
27
94457
1565
Elle est sans-fil,
01:36
and that revolution is about solar and it's about distributed solar.
28
96046
3564
Il s'agit de la révolution solaire, et de la distribution de cette énergie.
01:39
Photons are wireless,
29
99634
1278
Les photons sont sans-fil,
01:40
they fall on every rooftop,
30
100936
2036
ils atterrissent sur chaque toiture,
01:42
and they generate enough power to be sufficient for every household need.
31
102996
4793
et génèrent assez d'énergie, pour suffire aux besoins de chaque foyer.
01:49
So that's an incredible thing.
32
109123
1842
C'est une chose incroyable.
01:50
There's also a problem with it.
33
110989
1618
Mais elle présente un problème.
01:53
Up until now, the technology hasn't been there to make it happen,
34
113408
3096
Jusqu'à présent, la technologie n'a pas pu l'exploiter suffisamment,
01:56
and the mindset has been that we have to have the grid
35
116528
5794
et la mentalité est restée figée sur l'idée qu'il nous faut le réseau
02:02
to provide industrial growth
36
122346
1763
pour la croissance industrielle, le développement,
02:04
and let countries develop and create jobs and industrialize.
37
124133
3928
et la création d'emplois dans ces pays.
02:09
So we've gotten ourselves to the point
38
129243
3358
Nous sommes donc arrivés à un point
02:12
where actually the costs of building these grids
39
132625
3034
où les coûts de construction de ces réseaux,
02:15
and following that pattern of development
40
135683
1958
et selon ce modèle de développement,
02:17
are really unsustainable.
41
137665
1539
ne sont vraiment pas durables.
02:20
If you add up the deficits that all of the utilities run in Africa,
42
140065
5894
La somme totale de tous les déficits de toutes les charges en Afrique,
02:25
sub-Saharan Africa,
43
145983
2376
en Afrique subsaharienne,
02:28
you get to a number of 21 billion dollars every year
44
148383
3953
ça vous donne un coût de 21 milliards de dollars par an
02:32
to maintain that system and keep it going.
45
152360
2832
pour entretenir ce système et le garder en marche.
02:35
So an extraordinary amount of resources
46
155907
1992
Donc une quantité étonnante de ressources
02:37
that's been put in to creating a system
47
157923
2278
a été mise à disposition d'un système
02:40
that ultimately we will have to wait a very long time for,
48
160225
4207
pour lequel il faudra ultimement attendre très longtemps,
02:44
and when it comes,
49
164456
2485
et quand il arrive,
02:46
it often doesn't come with sufficient robustness
50
166965
2984
c'est souvent insuffisant et manque d'efficacité
02:49
to allow us to go down that path to development.
51
169973
2374
pour nous ouvrir la voie du développement.
02:52
So what a shame.
52
172371
1928
C'est bien dommage.
02:54
But here's what's happening,
53
174323
1531
Mais voici ce qui s'est produit,
02:55
and here's the opportunity that I think we should all get excited about.
54
175878
3412
une opportunité qui devrait tous nous réjouir.
02:59
So there's a group of companies
55
179696
1850
Il y a un certain groupe d'entreprises
03:01
that have been chipping away at this problem over the last 10 years,
56
181570
3555
qui ont travaillé sur ce problème durant les dix dernières années,
03:05
and this group of companies
57
185149
2071
et ce groupe d'entreprises
03:07
have recognized the reality that there's a great big nuclear reactor
58
187244
4001
s'est rendu à l'évidence, qu'il y avait un grand réacteur nucléaire
03:11
up there in the sky,
59
191269
1170
là haut, dans le ciel,
03:12
and that Africa is more endowed with that solar power
60
192463
5651
et que l'Afrique mieux dotée de cette énergie solaire
03:18
that comes from the sky, the sun,
61
198138
2603
provenant du ciel, du soleil,
03:20
than almost any other continent.
62
200765
1868
que quasiment tout autre continent.
03:22
So the opportunity has come to convert some of that solar power,
63
202657
4791
Voici donc l’opportunité de convertir cette énergie solaire,
03:27
wireless power, into energy at the household level.
64
207472
4148
énergie sans-fil, en une énergie au niveau des ménages.
03:31
And three things have happened at the same time.
65
211644
2485
Et trois choses se sont passées simultanément.
03:34
First, the costs of solar productivity have come down.
66
214153
3245
Premierement, le coût de la productivité solaire a baissé.
03:37
So putting a panel on your roof and generating power from it,
67
217422
2916
Le coût du panneau solaire sur votre toit, générant l'énergie,
03:40
that cost has absolutely collapsed over the last 30 years,
68
220362
3055
s'est absolument effondré pendant les 30 dernières années
03:43
and it's gone down by 95 percent.
69
223441
2666
il a baissé de 95 pourcent.
03:46
Second, the appliance network.
70
226583
2636
Deuxièmement, le réseau de dispositifs.
03:49
So the group of appliances that we've all gotten used to,
71
229243
2699
Les appareils auxquels nous nous sommes tous habitués,
03:51
we all want and we all need, we all see as part of our everyday lives
72
231966
3381
dont en a envie, besoin, qui font partie de notre vie quotidienne,
03:55
that give us health and security,
73
235371
1833
qui nous procurent santé et sécurité,
03:57
those appliances have come down in cost.
74
237228
2063
le coût de ces appareils a baissé.
03:59
So if you take the LED lightbulb, for example, a very simple thing,
75
239315
3177
Si vous prenez l'exemple de l'ampoule LED, très simple,
04:02
they're now 85 percent less than they were five years ago,
76
242516
4753
elles coûtent maintenant 85% de moins qu'il y a 5 ans,
04:07
and their efficiency, when you compare them to an incandescent bulb,
77
247293
5588
et leur rentabilité, si comparées a une ampoule incandescente,
04:12
like the lightbulb I showed in the previous slide,
78
252905
3265
comme celle que je vous ai montré dans le diapo précédent
04:16
is incredible.
79
256194
1166
est étonnante.
04:17
They give you 10 times the amount of light,
80
257384
3188
Elles donnent 10 fois la quantité de lumiere,
04:20
and they last 30 times as long.
81
260596
1835
et ont une durée de vie 30 fois plus longue.
04:22
And then the last thing that's happened is of course the cell phone revolution,
82
262455
3737
La révolution du téléphone portable est la dernière à être arrivée,
et nous tirons profit de cette même révolution,
04:26
so we're piggybacking off the cell phone revolution,
83
266216
2453
04:28
and we can now make decentralized customers make small payments
84
268693
3555
et nous permettons à des clients décentrés de payer de modestes sommes
04:32
for bits of equipment and appliances
85
272272
3056
pour des pièces d'équipement et des appareils
04:35
where actually they're now affordable.
86
275352
2672
dont les prix sont maintenant devenus abordables.
04:38
We can pay them off over a daily or a weekly schedule.
87
278048
2920
On peut se les payer de façon journalière ou par semaine.
04:40
So this is an incredible change in the economy that's happening,
88
280992
3038
C'est un grand changement qui s'opère dans l'économie,
qui a permis quelque chose de vraiment innovateur.
04:44
and it's really opened up something very, very innovative.
89
284054
3294
04:47
So I'm going to introduce you to a lady I met with last week.
90
287372
3211
Je vais vous présenter une dame que j'ai rencontrée la semaine dernière.
04:50
Her name's Susan.
91
290607
1151
Elle s'appelle Susan.
04:51
It may not look like it,
92
291782
1493
Ca n'en a peut-être pas l'air,
04:53
but Susan is a representative of a $27 billion market.
93
293299
4419
mais Susan représente un marché de 27 milliards de dollars.
04:59
27 billion dollars is what people like Susan spend every year
94
299083
3476
C'est la somme que les gens comme Susan dépensent chaque année
05:02
on cell phone charging,
95
302583
3039
pour le chargement de téléphones portables,
05:05
flashlight batteries and kerosene to light their homes.
96
305646
4640
en piles de lampes torches et en kérosène pour éclairer leurs maisons.
05:10
So Susan is a proud owner of a small solar system.
97
310310
4212
Susan est donc la fière propriétaire d'un petit système solaire.
Un kit bien sûr et non pas un vrai système planétaire
05:14
It's a kit rather than a planetary thing,
98
314546
2343
05:16
so a small solar system,
99
316913
1557
donc un petit système solaire
05:18
and her small solar system allows her to have a couple of lightbulbs,
100
318494
3888
qui lui permet d'avoir quelques ampoules,
05:22
and she's made this transition, this jump, from kerosene into light.
101
322406
4223
et elle a fait cette transition, ce saut, du kérosène à la lumière.
05:26
She has four or five lights and a radio.
102
326653
1906
Elle a quatre ou cinq lampes et une radio.
05:28
It's fantastic, and she talks about it.
103
328583
1900
C'est fantastique, et elle en parle.
05:30
She talks about her kids doing homework at night because she has light.
104
330507
3718
Elle parle de ses enfants qui font leurs devoirs le soir
parce qu'elle a de la lumière.
05:34
I'm not sure what the kids feel about that.
105
334249
2000
Je ne sais pas ce que les enfants en pensent.
05:36
She talks about the fact that she can go out at 4am and look after the cows,
106
336273
5535
Elle raconte qu'elle peut sortir à 4 heures du matin
pour s'occuper des vaches,
05:41
and she's not so worried,
107
341832
1251
et qu'elle n'est plus aussi inquiète,
05:43
but also, with a little twinkle in her eye,
108
343107
3001
mais elle parle aussi, avec une étincelle dans les yeux,
05:46
she talks about how light turns her house into a home at night.
109
346132
4801
du fait que chaque nuit la lumière fait de sa maison un foyer.
05:50
She's not scared of her own house at night,
110
350957
2071
Elle n'a plus peur dans sa maison quand il fait noir,
05:53
because it has light in it, and I thought that was amazing.
111
353052
2809
parce qu'elle est éclairée, et j'ai trouvé ça formidable.
05:56
So Susan does something that many customers of these companies
112
356687
3453
Donc Susan fait la même chose que beaucoup de clients de ces entreprises
06:00
that I talked about do,
113
360164
1551
dont j'ai parlé, font,
06:01
and she forces us to innovate.
114
361739
2199
et elle nous pousse à innover.
06:03
She challenges companies, saying, "I've got the radio and the lights.
115
363962
3477
Elle défie ces entreprises en disant, "j'ai une radio et de la lumière,
06:07
You know what? I'd like a TV.
116
367463
1426
et vous savez quoi ? J'aimerais avoir une télé.
06:08
I'd like to entertain, educate me and my kids.
117
368913
5841
J'aimerais divertir, et m'instruire moi-même et mes enfants.
06:14
And then I would like to have some hair clippers for my kids,
118
374778
2912
Et ensuite je voudrais une tondeuse a cheveux,
pour coiffer mes enfants, et j'adorerais avoir un frigo.
06:17
you know, to cut my kids' hair, and I'd love to have a fridge.
119
377714
2938
et ce faisant elle a mis le doigt sur quelque chose
06:20
And she's coined something
120
380676
1969
06:22
that the energy world is really hungry to do.
121
382669
4413
que le monde de l'énergie est avide de faire.
L'idée qu'elle a invoquée est celle de l'échelle énergétique.
06:27
The idea that she's coined is the energy ladder.
122
387106
2608
06:29
It starts, again, with a lightbulb. Right?
123
389738
2309
Ca commence, de nouveau, avec une ampoule.
06:32
And the lightbulb is an idea that we can get our kids to do homework,
124
392714
4763
L'ampoule permet à nos enfants de faire leurs devoirs,
06:37
and very cheap, about five dollars,
125
397501
2555
bon marché, environs 5 dollars,
06:40
and we can get it distributed.
126
400080
1826
et nous pouvons la distribuer.
06:41
But then let's go up from there.
127
401930
1683
Mais partons de ce même principe
06:43
This is the kit that Susan has:
128
403637
2242
Voice le kit de Susan :
06:45
four lightbulbs, radio, maybe a little flashlight,
129
405903
3602
4 ampoules, une radio, peut-être une lampe de poche,
06:49
a little solar panel on the roof.
130
409529
2025
un petit panneau solaire sur le toit.
06:51
And then let's go up again.
131
411578
1420
Et ca continue de progresser.
06:53
We can get maybe at about 500 dollars,
132
413969
4025
Pour environs 500 dollars,
le kit précédent avait coûté $150,
06:58
the previous kit was maybe $150,
133
418018
2992
de nouveau échelonné,
07:01
again, paid for over time,
134
421034
1952
payé sur une durée totale de 2 ans,
07:03
two years to pay it all off,
135
423010
1485
07:04
you can get the TV,
136
424519
1325
vous pourriez avoir télé,
07:05
so the lightbulbs and the TV.
137
425868
2373
en plus des ampoules.
07:08
And you start to ask yourself, "So where is this headed?"
138
428265
3109
Et vous commencez à vous demander, "Où va ceci ?"
07:11
Is this headed here,
139
431398
2335
cela se dirige-t-il vers une réalité
07:13
where we can have distributed systems
140
433757
2673
où l'on peut distribuer des systèmes
07:16
with the right infrastructure to provide power
141
436454
2329
avec l'infrastructure adéquate pour fournir l'éléctricité
07:18
for our hospitals and our schools?
142
438807
1849
à nos écoles et nos hôpitaux ?
07:21
And really how far can this go?
143
441268
2263
Jusqu’où pourrions-nous aller ?
07:23
And this is the mindset shift that I think is really exciting.
144
443555
3738
C'est ce changement de mentalité que je trouve vraiment prometteur.
07:27
How far can we go?
145
447317
1150
Qu'elle est notre limite ?
07:29
Could it get up to here?
146
449258
1874
Pourrions nous atteindre cela ?
07:31
You know, this is the conceptual design for one of the world's biggest factories,
147
451156
4547
Vous savez, ceci est le schéma conceptuel de l'une des plus grandes usines au monde,
07:35
designed to be fully solar-powered and fully off grid.
148
455727
3142
entièrement alimentée par le solaire, et 100% hors-réseau.
Peut-être pouvons nous y arriver.
07:40
Maybe we can get that.
149
460032
1191
07:42
So there's a generation of these companies
150
462794
3548
Il y a une génération d'entreprises pareilles
07:46
that are out there doing this work and creating thousands of jobs,
151
466366
6271
qui font le même travail et créent des milliers d'emplois,
07:52
creating, selling, tens of thousands of these solar systems,
152
472661
3854
qui produisent et vendent des milliers de systèmes solaires
07:56
so bringing tens of thousands of families into light,
153
476539
2923
apportant la lumière à des milliers de familles
07:59
and tackling that big $1 billion problem that I talked about at the beginning,
154
479486
3760
et contrant ce problème qui coûte 1 milliard de dollars dont j'ai parlé au début,
08:03
and really innovating.
155
483270
2381
tout en innovant.
08:05
And what they're doing is, they're not only energy companies,
156
485675
3960
Elles fonctionnent non seulement en tant qu'entreprises énergétiques,
08:09
they're also credit finance companies,
157
489659
1929
mais aussi en organismes de crédit.
08:11
so they're bringing people into an economy.
158
491612
2070
Elles invitent donc les gens à faire partie de l'économie.
08:14
They're retail companies,
159
494460
2725
Elles font de la distribution,
08:17
so they're taking products out to people in the connecting markets.
160
497209
3290
en apportant des produits aux gens dans les marchés locaux.
08:21
And they're appliance companies,
161
501150
2505
Ces entreprises font des appareils,
08:23
so they're developing extraordinary products
162
503679
2082
elles développent des produits extraordinaires
08:25
that are very efficient and very cheap.
163
505785
1897
qui sont très efficaces, et bon marché.
08:29
So an extraordinary thing is happening out there
164
509134
2802
Ce qui se passe ici est phénoménal,
08:31
that's worth recognizing.
165
511960
1967
et mérite d'être reconnu.
08:35
And where does it take us?
166
515126
1346
Où cela va-t-il nous mener ?
08:36
From a governmental perspective, from a social perspective,
167
516496
4463
D'une perspective gouvernementale et sociale,
08:40
it takes us out to two really big goals.
168
520983
3140
cela nous amène à deux grands buts.
08:44
We aspire towards energy access for everybody,
169
524147
3517
Nous aspirons à ce que l’énergie soit accessible à tous,
08:47
and we aspire towards a fully-functioning low-carbon economy.
170
527688
6323
et à une économie fonctionnelle, et à faible émission de carbone.
08:54
And we're getting to the point where we're seeing
171
534035
2301
Mais nous arrivons au point où nous voyons que
08:56
the fully-functioning low-carbon economy
172
536360
1906
dans cette même économie
il ne s'agit pas que de connecter les gens au réseau,
08:58
is not just about getting people onto the grid,
173
538290
4986
09:03
it's about getting people onto electricity
174
543300
2880
mais de leur apporter l'électricité,
09:06
and doing it in a way that's really dignified.
175
546204
2738
et de faire cela de façon digne.
09:13
So I want us all to picture it for a moment,
176
553248
3122
Je veux que l'on s'imagine tous un instant
ce que cela pourrait signifier
09:16
really picture what this could mean:
177
556394
2306
09:18
[New energy ecosystem]
178
558724
2235
[Nouveau écosystème énergétique]
09:20
an energy system that's not just about subsistence power,
179
560983
2965
Un systeme énergétique qui va au-delà la subsistence,
09:23
getting the family off the kerosene,
180
563972
2677
qui dispense la famille de son besoin de kérosene,
09:26
but it's actually the full suite of appliances and tools
181
566673
6507
mais c'est l'ensemble des outils et appareils
09:33
and productivity that we've all gotten used to,
182
573204
3310
et leur productivité à laquelle on s'est habitué,
09:36
so actually energy at a scale that can drive industrial development.
183
576538
3729
c'est-à-dire l'énergie à une échelle
qui peut pousser au développement industriel.
09:41
And it's the ability to have powerful tools.
184
581274
6112
C'est la capacité à avoir des outils puissants,
09:47
It's the ability to be productive in the households, as a farmer,
185
587410
3572
à être productif dans les foyers,
en tant que fermier, menuisier ou encore en tant que tailleur.
09:51
or as a carpenter or as a tailor
186
591006
2907
09:53
and get your businesses to work and bring you into the economy.
187
593937
3516
Arriver à faire marcher votre commerce, pour intégrer l’économie.
09:57
And I was working again a couple of days ago with a farmer
188
597477
3159
Il y a quelques jours j'ai aussi travaillé avec un fermier,
10:00
just outside of Nairobi, small field,
189
600660
2806
pas loin Nairobi, dans un petit champ,
10:03
and he has an irrigation pump that's run off solar,
190
603490
3485
où il a une pompe d'irrigation alimentée à l'énergie solaire,
10:06
and he was bragging about how much of a difference it made
191
606999
3419
et il se vantait de la différence que ça faisait
10:10
to his productivity.
192
610442
2358
concernant sa productivité.
10:12
When we were listening to him, we were asking ourselves,
193
612824
2621
En l'écoutant, nous nous demandions
quand viendrait le jour
10:15
at what point will it be
194
615469
2072
10:17
that actually, you will be charging an electric scooter off your rooftop
195
617565
3760
où en effet, vous rechargeriez un scooter électrique depuis votre toit,
10:21
and taking your crops to market
196
621349
2007
pour amener vos récoltes au marché
10:23
with mobility that you've charged yourself, using your own power?
197
623380
6603
sur un moyen de transport chargé chez soi par sa propre énergie ?
10:30
And that's an extraordinary thing that's happening,
198
630516
2460
Et c'est extraordinaire ce qui se passe,
et si vous écouter Susan et Francis,
10:33
and if you listen to Susan and Francis,
199
633000
1882
10:34
you get to this point where you say,
200
634906
1998
vous arrivez au point où vous vous dîtes,
10:36
"These guys have this extraordinary sense of dignity
201
636928
4215
"Ces personnes là font preuve de dignité
10:41
about the way they're achieving their power,
202
641167
2142
dans leur façon de créer leur énergie,
10:43
the sense of ownership and the sense of pride,
203
643333
2880
de sentiments de conquête et de fierté,
10:46
and I'm going to flip into a little tiny video clip,
204
646237
2965
et je vais passer à un petit passage vidéo,
10:49
which is from a distributor of one of these companies that I'm talking about.
205
649226
3620
d'un distributeur de l'une de ces sociétés dont je parle.
10:52
And he puts it better than anyone I've ever heard it.
206
652870
2508
Et il explique les choses mieux que quiconque.
10:55
So just listen to this.
207
655402
3317
Écoutons alors.
10:58
Martin: So if it does happen that we get to a point
208
658743
2960
Martin : Et si on réussi à arriver au point
11:01
where every home has their own independent supply of energy,
209
661727
5065
où chaque foyer a sa propre source d'énergie indépendante,
11:06
that will give us the democracy of energy.
210
666816
2413
et qu'on démocratise l'énergie
11:09
That's it.
211
669253
1237
C'est tout.
11:10
And everybody has that choice,
212
670514
1772
Et que tout le monde ait ce choix,
11:12
and everybody knows when they want to switch it on or off,
213
672310
3032
et sache ce qu'il veulent l'allumer ou l'éteindre
11:15
whether they want to sell access or whether they want to store it.
214
675366
3539
soit d'en vendre l'accès ou la stocker.
Que cette liberté puisse revenir au consommateur,
11:18
That freedom getting back into the hands of the consumer,
215
678929
3423
11:22
that would be the most exciting thing.
216
682376
2084
ce serait une chose formidale.
11:27
Amar Inamdar: Brilliant, right? That was Martin,
217
687750
2531
Amar Inamdar : Magnifique, non ? C'était Martin,
11:30
and he has a really wonderful turn of phrase,
218
690305
2127
et il a de belles tournures de phrases
11:32
and what a sense of vision that he captures.
219
692456
3008
et qu'elle vision il saisit.
11:36
So picture that for a moment:
220
696467
2401
Alors imaginez cela un instant :
11:38
every household a proud producer as well as consumer of energy ...
221
698892
6519
chaque foyer fier producteur et consommateur d'énergie...
11:47
the ability to generate power, to share power, to sell power,
222
707905
3509
la possibilité de produire l'énergie, de la partager, de la vendre,
11:51
all coming from your own generating asset sitting on your own property.
223
711438
3919
tout ça grâce à votre propre ressource sur votre propriété.
11:56
Maybe even think about crowdsourcing with your neighbors
224
716255
2802
Pensez même au fait de collaborer avec vos voisins
11:59
the grid from the ground up,
225
719081
2206
et monter un réseau de toutes pièces,
12:01
rather than waiting for the government to bring it from the top down.
226
721311
3317
au lieu d'attendre que le gouvernement le fasse.
12:05
So in Africa, we have this extraordinary opportunity right now,
227
725710
5484
Alors en Afrique, nous avons à présent cette fabuleuse opportunité,
12:11
an extraordinary opportunity,
228
731218
2434
une opportunité extraordinaire,
12:13
to change the world and create an energy system
229
733676
2492
de changer le monde et créer un système énergétique
12:16
that everybody will be jealous of,
230
736192
3495
dont tout le monde sera envieux,
12:19
and everybody will look to us as the innovators of.
231
739711
3167
et dont nous serons perçus les innovateurs.
12:23
And that's the democracy of energy.
232
743834
2393
Et c'est bien là la démocratisation de l'énergie.
12:27
Thank you very much.
233
747937
1151
Merci beaucoup.
12:29
(Applause)
234
749112
4213
(Applaudissements)
Chris Anderson : Brève question.
12:33
Chris Anderson: Quick question.
235
753349
1556
12:34
So it's a really exciting vision.
236
754929
1921
C'est une très passionnante vision.
12:36
Help us understand, what are the key roadblocks right now?
237
756874
2983
Aidez-nous à comprendre, quels sont les majeurs obstacles à présent ?
12:39
Like, what could make this go faster?
238
759881
3092
Qu'est ce qui pourrait accélérer le processus ?
12:43
AI: So the first one, I think, is really the intermittency of solar power.
239
763390
4110
AI : Alors le premier, je pense, c'est l'intermittence de l'énergie solaire.
12:47
So the problem is that the sun only shines for 12 hours a day,
240
767524
3730
Le problème est que le soleil ne se lève que 12 heures par jour.
12:51
so you've got darkness for 12 hours a day,
241
771278
2736
donc il fait sombre 12 heures par jour,
et nous avons besoins de solutions de stockage
12:54
and we need to have storage solutions
242
774038
2136
12:56
that are better to help us take us down that path.
243
776198
2377
qui puissent nous aider à aller de l'avant.
12:58
So storage is really one.
244
778599
1650
Le stockage en est donc un.
13:00
CA: And those prices are coming down.
245
780273
1806
CA : Et les prix chutent.
13:02
AI: And those prices are coming down very quickly.
246
782103
2350
AI : Les prix chutent très rapidement.
13:04
Second, the appliance set.
247
784477
1773
Deuxièmement, la nature des appareils ménagers.
13:06
So it needs to get more efficient,
248
786274
1707
Il faut en augmenter l'efficacité,
13:08
and it needs to get more diverse.
249
788005
1936
et les diversifier encore plus.
13:09
We need to do more of the things
250
789965
1555
Nous devons reproduire
13:11
we in Africa want to do with the appliance set.
251
791544
2234
ce que nous voulons faire en Afrique concernant ces appareils.
13:13
CA: DC appliances.
252
793802
1172
13:14
AI: DC appliances,
253
794998
1176
CA : Des appareils à courant continu.
13:16
and I think there's a real opportunity there, Chris.
254
796198
2430
AI : Des appareils à courant continu.
13:18
I think the opportunity
255
798652
1912
et je pense qu'il y a ici une réelle opportunité, Chris.
13:20
is that we could shift some of these 21 billion dollars of subsidies
256
800588
4531
Je pense que l'opportunité
est de pouvoir transférer une partie des 21 milliards de dollars de subventions
13:25
that governments are spending on the current electricity system
257
805143
3222
que les gouvernements déboursent sur l'actuel système énergétique
13:28
and we could promote R&D here in Africa
258
808389
3928
et nous pourrions promouvoir les R&D en Afrique
13:32
to create some of these products,
259
812341
1658
afin de créer de genre de produits,
13:34
to be some of these entrepreneurs, and make this happen.
260
814023
2803
d'être parmi ses entrepreneurs, et faire avancer les choses.
13:36
So create this new system here.
261
816850
1625
Enfin, créer ce nouveau système ici.
13:39
CA: And some of the companies themselves,
262
819272
2204
CA : Et ces mêmes entreprises,
13:41
I mean, there's plenty of demand there.
263
821500
1859
je veux dire il y a beaucoup de demande sur le terrain.
13:43
What's holding them back from supplying that demand?
264
823383
2919
Qu'est ce qui les empêche de subvenir à cette demande ?
13:46
I mean, some of them talk about,
265
826326
1524
Je veux dire, certaines disent vouloir
13:47
they would like to sell 10x what they can currently sell.
266
827874
2751
vendre 10x ce qu'elles vendent actuellement.
13:50
AI: Exactly. So for many of these capitals,
267
830649
2718
AI : En effet. Pour beaucoup de ces capitaux,
13:53
it's that markets don't price consumer risk very well,
268
833391
3269
les marchés ne chiffrent pas convenablement
la question de protection du consommateur
13:56
and particularly in markets like ours,
269
836684
2232
plus particulièrement sur des marchés comme les notres,
13:58
in emerging markets and here in Africa.
270
838940
3106
sur des marchés émergeant et ici en Afrique.
14:02
So there's not enough working capital coming into this space
271
842070
3440
Et donc il n'y pas beaucoup d’investissements dans ce secteur
14:05
because the big financiers look at this space and say,
272
845534
2601
parce que les décideurs financiers se disent,
14:08
"I don't know how to price that risk, so I'm going to stay away from it."
273
848159
3484
"Je ne sais pas comment chiffrer ce risque, je vais donc l'éviter."
14:11
And that's holding a lot of these companies back.
274
851667
2361
Chose qui freine un bon nombre de ces entreprises.
14:14
CA: Well, it's incredibly exciting to picture what could happen here.
275
854052
4143
CA : Bien, c'est extrêmement enthousiasmant
d'imaginer tout ce qui pourrait se passer ici.
14:18
In my mind, this might be the biggest leapfrog of them all.
276
858219
3764
A mon avis, ceci pourrait bien être la plus grande des révolutions.
14:22
And thank you for all you're doing and for sharing that vision
277
862007
2982
Et merci pour tout ce que vous faites
et pour avoir partagé cette vision
14:25
so powerfully.
278
865013
1166
si ardemment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7