The Thrilling Potential for Off-Grid Solar Energy | Amar Inamdar | TED
267,114 views ・ 2018-02-19
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Crystal Yip
審譯者: Helen Chang
00:12
There's something
really incredible happening.
0
12794
2143
有些非常棒的事情正在發生。
00:14
So there's over a billion people
1
14961
2634
全球有超過十億人
00:17
who have no access to energy
whatsoever across the world,
2
17619
3190
無法取得任何能源。
00:20
620 million of them here in Africa.
3
20833
2877
當中的六億二千萬人生活在非洲。
00:23
It costs about 1,500 dollars to connect
each household up to the grid.
4
23734
4265
每戶連接電網的成本
約為 1500 美元。
00:28
If you are going to wait for it,
it takes about nine years, on average,
5
28663
3334
如果你選擇等著被接上,
平均的等待期約九年,
00:32
and that feels like a lifetime
when you're trying to make that happen.
6
32021
3286
而在你等待期間,
感覺如同過了一生。
00:35
That's kind of unbelievable,
7
35331
1405
這聽似難以置信,
00:36
and it's also unacceptable.
8
36760
2301
同時不能被接受。
00:39
So let's do something about it.
9
39744
1492
來為此做些事情吧。
00:42
The lightbulb comes from this idea
that you have an energy system
10
42269
3683
燈泡預設你有供電的系統,
00:45
that's made up of the ideas of Tesla
11
45976
3824
那是特斯拉
00:49
and the ideas of Thomas Edison.
12
49824
2442
和湯瑪士·愛迪生的構想。
00:52
There was an evolution that said
it's not just about the lightbulb,
13
52290
3146
那場演變不只關乎燈泡,
00:55
it's about the whole system,
14
55460
1335
而是關乎整個系統,
00:56
the whole energy system
that goes with that lightbulb,
15
56819
2534
圍繞燈泡的整個能源系統;
00:59
and what happened in that gilded age
16
59377
3404
在那鍍金時代
01:02
was the creation of an industrial system
17
62805
2246
工業系統誕生了,
01:05
that every country around the world
has now started to emulate.
18
65075
2953
世界各國跟隨模仿。
01:08
So to get to the appliances,
you need to have power stations.
19
68052
3079
要使用電器,你需要發電站。
01:11
From power stations,
you need to have infrastructure,
20
71155
2484
從發電站供電,你需要基礎設施,
01:13
and that infrastructure takes you
to the point of having electricity,
21
73663
3283
經基礎設施輸送電力至所需地方,
01:16
and you get to the lightbulbs
and the appliances
22
76970
2239
然後你可以開燈和使用電器,
01:19
that we all take for granted.
23
79233
1740
這一切我們都視作理所當然了。
01:20
But the amazing thing, in a way,
is that there's a revolution happening
24
80997
3982
但令人驚喜的是,變革正發生
01:25
in the villages and towns
all around us here in East Africa.
25
85003
3049
在東非我們周圍的鄉鎮中。
01:28
And the revolution is an echo
of the cell phone revolution.
26
88894
4555
這個變革是手機革命的迴響。
01:34
It's wireless,
27
94457
1565
這個變革是無線的,
01:36
and that revolution is about solar
and it's about distributed solar.
28
96046
3564
這個變革關於太陽能,
關於分散式太陽能。
01:39
Photons are wireless,
29
99634
1278
光子是無線的,
01:40
they fall on every rooftop,
30
100936
2036
落在家家戶戶的屋頂,
01:42
and they generate enough power
to be sufficient for every household need.
31
102996
4793
它們產生足夠能量供給每戶所需。
01:49
So that's an incredible thing.
32
109123
1842
這是非常棒的事情。
01:50
There's also a problem with it.
33
110989
1618
同時,有個難題。
01:53
Up until now, the technology
hasn't been there to make it happen,
34
113408
3096
至今仍未有科技能使之實現,
01:56
and the mindset has been
that we have to have the grid
35
116528
5794
而我們仍困於舊思維,
認為一定要有電網才能推進工業,
02:02
to provide industrial growth
36
122346
1763
02:04
and let countries develop
and create jobs and industrialize.
37
124133
3928
使得國家發展、創造職位、工業化。
02:09
So we've gotten ourselves to the point
38
129243
3358
我們來到這個情況,
02:12
where actually the costs
of building these grids
39
132625
3034
鋪設這些電網的成本,
02:15
and following that pattern of development
40
135683
1958
跟從那種發展模式,
02:17
are really unsustainable.
41
137665
1539
不能真的持續發展。
02:20
If you add up the deficits
that all of the utilities run in Africa,
42
140065
5894
如果把非洲所有的
能源設施虧損加起來,
02:25
sub-Saharan Africa,
43
145983
2376
撒哈拉以南非洲的,
02:28
you get to a number
of 21 billion dollars every year
44
148383
3953
那是每年 210 億美元,
02:32
to maintain that system and keep it going.
45
152360
2832
用來維護供電系統。
02:35
So an extraordinary amount of resources
46
155907
1992
如此龐大的資源
02:37
that's been put in to creating a system
47
157923
2278
投入於建設一個系統,
02:40
that ultimately we will have
to wait a very long time for,
48
160225
4207
到頭來我們還等上很長時間,
02:44
and when it comes,
49
164456
2485
當它完成時,
02:46
it often doesn't come
with sufficient robustness
50
166965
2984
經常不勝負荷,
02:49
to allow us to go down
that path to development.
51
169973
2374
不足以支撐我們踏上發展之路。
02:52
So what a shame.
52
172371
1928
因此非常可惜。
02:54
But here's what's happening,
53
174323
1531
但現正發生著
02:55
and here's the opportunity that I think
we should all get excited about.
54
175878
3412
一件我認為我們
都應該為之興奮的事。
02:59
So there's a group of companies
55
179696
1850
有一些公司
03:01
that have been chipping away
at this problem over the last 10 years,
56
181570
3555
過去十年來一直在解決這個問題,
03:05
and this group of companies
57
185149
2071
這些公司
03:07
have recognized the reality
that there's a great big nuclear reactor
58
187244
4001
意識到現實中有一巨大核子反應爐
03:11
up there in the sky,
59
191269
1170
高掛天上,
03:12
and that Africa is more endowed
with that solar power
60
192463
5651
而非洲得天獨厚,
相較於其他大陸,
能從天上的太陽得到更多太陽能。
03:18
that comes from the sky, the sun,
61
198138
2603
03:20
than almost any other continent.
62
200765
1868
03:22
So the opportunity has come
to convert some of that solar power,
63
202657
4791
所以迎來機會,轉換部分太陽能
03:27
wireless power, into energy
at the household level.
64
207472
4148
讓這無線能量成為家居用電。
03:31
And three things have happened
at the same time.
65
211644
2485
同時有三件事情已經發生。
03:34
First, the costs of solar
productivity have come down.
66
214153
3245
第一,太陽能發電的成本已降低。
03:37
So putting a panel on your roof
and generating power from it,
67
217422
2916
放置太陽能板在屋頂來發電,
03:40
that cost has absolutely collapsed
over the last 30 years,
68
220362
3055
所需成本在過去 30 年間大幅減少,
03:43
and it's gone down by 95 percent.
69
223441
2666
下降率達 95% 。
03:46
Second, the appliance network.
70
226583
2636
第二,電器網絡。
03:49
So the group of appliances
that we've all gotten used to,
71
229243
2699
我們已習以為常的電器,
03:51
we all want and we all need,
we all see as part of our everyday lives
72
231966
3381
想要或需要的電器,
日常生活中的電器,
03:55
that give us health and security,
73
235371
1833
給予我們健康和安全的電器,
03:57
those appliances have come down in cost.
74
237228
2063
那些電器的成本下降。
03:59
So if you take the LED lightbulb,
for example, a very simple thing,
75
239315
3177
以 LED 燈泡為例,這簡單的物件
04:02
they're now 85 percent less
than they were five years ago,
76
242516
4753
較五年前便宜 85%,
04:07
and their efficiency, when you
compare them to an incandescent bulb,
77
247293
5588
而效率,如果與白熾燈相比,
04:12
like the lightbulb I showed
in the previous slide,
78
252905
3265
正如我在上一張投影片展示的燈泡,
04:16
is incredible.
79
256194
1166
是非常出色的。
04:17
They give you 10 times
the amount of light,
80
257384
3188
LED 燈給予你 10 倍的光,
04:20
and they last 30 times as long.
81
260596
1835
而且有 30 倍的壽命。
04:22
And then the last thing that's happened
is of course the cell phone revolution,
82
262455
3737
最後一件發生了的事
當然是手機革命,
04:26
so we're piggybacking
off the cell phone revolution,
83
266216
2453
乘著手機革命,
04:28
and we can now make decentralized
customers make small payments
84
268693
3555
我們現在可讓零散顧客作小額付款,
04:32
for bits of equipment and appliances
85
272272
3056
購買小型設備和電器,
04:35
where actually they're now affordable.
86
275352
2672
而那些價錢現已變得可負擔。
04:38
We can pay them off
over a daily or a weekly schedule.
87
278048
2920
我們能於一日或一星期內付清帳單。
04:40
So this is an incredible change
in the economy that's happening,
88
280992
3038
這是個在經濟中發生的驚人改變。
04:44
and it's really opened up
something very, very innovative.
89
284054
3294
而這迎來了非常、非常嶄新的事物。
04:47
So I'm going to introduce you
to a lady I met with last week.
90
287372
3211
我接下來將向你介紹
我上星期遇見的女士。
04:50
Her name's Susan.
91
290607
1151
她名叫蘇珊。
04:51
It may not look like it,
92
291782
1493
或許看來不像,
04:53
but Susan is a representative
of a $27 billion market.
93
293299
4419
但蘇珊是 270 億美元市場的一員。
04:59
27 billion dollars is what people
like Susan spend every year
94
299083
3476
270 億美元是蘇珊這些人每年
05:02
on cell phone charging,
95
302583
3039
花費在手機充電、手電筒電池
05:05
flashlight batteries and kerosene
to light their homes.
96
305646
4640
和用以照明家居的煤油的金錢。
05:10
So Susan is a proud owner
of a small solar system.
97
310310
4212
蘇珊自豪擁有一個小「太陽系」。
05:14
It's a kit rather than a planetary thing,
98
314546
2343
那是套小設備,
而不是關於星球的東西。
05:16
so a small solar system,
99
316913
1557
一套小太陽能系統,
05:18
and her small solar system
allows her to have a couple of lightbulbs,
100
318494
3888
她的小太陽能系統能讓她亮起燈泡,
05:22
and she's made this transition,
this jump, from kerosene into light.
101
322406
4223
而她成功從煤油燈躍升,改用燈泡。
05:26
She has four or five lights and a radio.
102
326653
1906
她有四、五個燈泡和收音機。
05:28
It's fantastic, and she talks about it.
103
328583
1900
太奇妙了,她聊起此事。
05:30
She talks about her kids doing homework
at night because she has light.
104
330507
3718
她說到因為有燈,
她的子女可在晚上做功課。
05:34
I'm not sure what
the kids feel about that.
105
334249
2000
我不知她的子女覺得如何。
05:36
She talks about the fact that she can
go out at 4am and look after the cows,
106
336273
5535
她說到可於清晨四時外出照顧牛隻,
05:41
and she's not so worried,
107
341832
1251
她不再擔心,
05:43
but also, with a little
twinkle in her eye,
108
343107
3001
此外,她雙眼閃爍,
05:46
she talks about how light
turns her house into a home at night.
109
346132
4801
說著燈泡如何使她的房子
在晚上成為一個家。
05:50
She's not scared
of her own house at night,
110
350957
2071
晚上,她不再怕她的房子,
05:53
because it has light in it,
and I thought that was amazing.
111
353052
2809
因為它有燈亮著,
而我覺得這非常好。
05:56
So Susan does something
that many customers of these companies
112
356687
3453
蘇珊做了些,剛提及的公司的
很多顧客也會做的事,
06:00
that I talked about do,
113
360164
1551
06:01
and she forces us to innovate.
114
361739
2199
而她推使我們創新。
06:03
She challenges companies, saying,
"I've got the radio and the lights.
115
363962
3477
她挑戰那些公司,說:
「我有了收音機和燈泡。
06:07
You know what? I'd like a TV.
116
367463
1426
我想要電視機。
06:08
I'd like to entertain,
educate me and my kids.
117
368913
5841
我想娛樂、教育自己和我的子女。
06:14
And then I would like to have
some hair clippers for my kids,
118
374778
2912
然後我想要有電剪
幫子女剪頭髮,
06:17
you know, to cut my kids' hair,
and I'd love to have a fridge.
119
377714
2938
我也要冰箱。」
06:20
And she's coined something
120
380676
1969
她新創了一樣東西,
06:22
that the energy world
is really hungry to do.
121
382669
4413
是能源渴望做到的。
06:27
The idea that she's coined
is the energy ladder.
122
387106
2608
她新創的概念是「能源階梯」。
06:29
It starts, again, with a lightbulb. Right?
123
389738
2309
再次地,它由燈泡開始。
06:32
And the lightbulb is an idea
that we can get our kids to do homework,
124
392714
4763
因為燈泡,我們可以讓子女做功課,
06:37
and very cheap, about five dollars,
125
397501
2555
它很便宜,約五美元,
06:40
and we can get it distributed.
126
400080
1826
而且我們能讓它普及。
06:41
But then let's go up from there.
127
401930
1683
但讓我們繼續走上階梯。
06:43
This is the kit that Susan has:
128
403637
2242
這是蘇珊的小系統:
06:45
four lightbulbs, radio,
maybe a little flashlight,
129
405903
3602
四個燈泡、收音機,
或許還有一個小手電筒,
06:49
a little solar panel on the roof.
130
409529
2025
一小塊太陽能板在屋頂。
06:51
And then let's go up again.
131
411578
1420
再讓我們走上去。
06:53
We can get maybe at about 500 dollars,
132
413969
4025
我們或能花費約 500 美元,
06:58
the previous kit was maybe $150,
133
418018
2992
前一套系統約 150 美元,
07:01
again, paid for over time,
134
421034
1952
同樣地,分期付款,
07:03
two years to pay it all off,
135
423010
1485
用兩年付清款項,
07:04
you can get the TV,
136
424519
1325
你可以得到電視機,
07:05
so the lightbulbs and the TV.
137
425868
2373
即是燈泡和電視機。
07:08
And you start to ask yourself,
"So where is this headed?"
138
428265
3109
你開始問自己:「這是到哪裡去?」
07:11
Is this headed here,
139
431398
2335
是到這裡
07:13
where we can have distributed systems
140
433757
2673
讓我們能在這用分散式系統,
07:16
with the right infrastructure
to provide power
141
436454
2329
配上合適的基礎設施來供電
07:18
for our hospitals and our schools?
142
438807
1849
給醫院和學校嗎?
07:21
And really how far can this go?
143
441268
2263
而這真的能走多遠?
07:23
And this is the mindset shift
that I think is really exciting.
144
443555
3738
我認為這思維轉變非常令人興奮。
07:27
How far can we go?
145
447317
1150
我們能走多遠?
07:29
Could it get up to here?
146
449258
1874
能走上去這裡?
07:31
You know, this is the conceptual design
for one of the world's biggest factories,
147
451156
4547
這是世上最大工廠之一的概念設計,
07:35
designed to be fully solar-powered
and fully off grid.
148
455727
3142
全面由太陽能推動,完全脫離電網。
07:40
Maybe we can get that.
149
460032
1191
或許,我們能做到。
07:42
So there's a generation of these companies
150
462794
3548
所以有一代的公司
07:46
that are out there doing this work
and creating thousands of jobs,
151
466366
6271
正在進行這工作,
創造數以千計的職位,
07:52
creating, selling, tens of thousands
of these solar systems,
152
472661
3854
製造、售出數以萬計
這類太陽能系統,
07:56
so bringing tens of thousands
of families into light,
153
476539
2923
從而為萬戶家庭帶來光明,
07:59
and tackling that big $1 billion problem
that I talked about at the beginning,
154
479486
3760
處理高達 10 億美元的問題,
正如我開場時說,
08:03
and really innovating.
155
483270
2381
真的非常創新。
08:05
And what they're doing is,
they're not only energy companies,
156
485675
3960
它們不只做能源公司做的事,
08:09
they're also credit finance companies,
157
489659
1929
而且兼做金融信用,
08:11
so they're bringing
people into an economy.
158
491612
2070
它們把人帶進經濟體系。
08:14
They're retail companies,
159
494460
2725
它們是零售公司,
08:17
so they're taking products out
to people in the connecting markets.
160
497209
3290
帶著產品來到連結市場的人前。
08:21
And they're appliance companies,
161
501150
2505
它們是電器公司,
08:23
so they're developing
extraordinary products
162
503679
2082
研發令人驚喜的產品,
08:25
that are very efficient and very cheap.
163
505785
1897
價廉而性能佳。
08:29
So an extraordinary thing
is happening out there
164
509134
2802
令人驚喜的事正在發生,
08:31
that's worth recognizing.
165
511960
1967
值得重視。
08:35
And where does it take us?
166
515126
1346
它會帶領我們到哪裡去?
08:36
From a governmental perspective,
from a social perspective,
167
516496
4463
從政府的角度,從社會的角度,
08:40
it takes us out to two really big goals.
168
520983
3140
它帶領我們邁向兩個非常大的目標。
08:44
We aspire towards
energy access for everybody,
169
524147
3517
我們志於使人人得享能源,
08:47
and we aspire towards
a fully-functioning low-carbon economy.
170
527688
6323
而且追求全面運作的低碳經濟。
08:54
And we're getting to the point
where we're seeing
171
534035
2301
我們快可見到
08:56
the fully-functioning low-carbon economy
172
536360
1906
這全面運作的低碳經濟。
08:58
is not just about
getting people onto the grid,
173
538290
4986
這不只是關於讓人連於電網,
09:03
it's about getting people onto electricity
174
543300
2880
還關於讓人連上電力,
09:06
and doing it in a way
that's really dignified.
175
546204
2738
並且採取讓人有尊嚴的方法。
09:13
So I want us all
to picture it for a moment,
176
553248
3122
讓我們稍作想像,
09:16
really picture what this could mean:
177
556394
2306
真的想像這可以意味些甚麼:
09:18
[New energy ecosystem]
178
558724
2235
〔新能源生態系統〕
09:20
an energy system that's not
just about subsistence power,
179
560983
2965
一個能源系統
不只維持生活所需的能量,
09:23
getting the family off the kerosene,
180
563972
2677
讓家庭脫離煤油,
09:26
but it's actually the full suite
of appliances and tools
181
566673
6507
實際上還是全套家電、
工具以及生產力,
這些我們都已經習以為常,
09:33
and productivity
that we've all gotten used to,
182
573204
3310
09:36
so actually energy at a scale
that can drive industrial development.
183
576538
3729
因此其實能源的規模
足以推動工業發展。
09:41
And it's the ability to have
powerful tools.
184
581274
6112
它能夠連接強大的工具。
09:47
It's the ability to be productive
in the households, as a farmer,
185
587410
3572
它是一種能力,
讓家家戶戶具有生產力,
作為農夫、作為木匠或作為裁縫,
09:51
or as a carpenter or as a tailor
186
591006
2907
09:53
and get your businesses to work
and bring you into the economy.
187
593937
3516
並讓你營運生意,帶領你進入經濟。
09:57
And I was working again
a couple of days ago with a farmer
188
597477
3159
我在數天前又與一位農夫工作,
10:00
just outside of Nairobi, small field,
189
600660
2806
位於奈洛比外的小農田,
10:03
and he has an irrigation pump
that's run off solar,
190
603490
3485
他有一個太陽能供電的灌溉泵,
10:06
and he was bragging about
how much of a difference it made
191
606999
3419
他誇耀這泵
對他的生產力帶來的轉變。
10:10
to his productivity.
192
610442
2358
10:12
When we were listening to him,
we were asking ourselves,
193
612824
2621
聽著他說話時,我們問自己,
10:15
at what point will it be
194
615469
2072
那是怎樣的情況,
10:17
that actually, you will be charging
an electric scooter off your rooftop
195
617565
3760
你會從你的屋頂給小型摩托車充電,
10:21
and taking your crops to market
196
621349
2007
然後帶著你的農作物到市場,
10:23
with mobility that you've charged
yourself, using your own power?
197
623380
6603
而使用的交通工具
是由你自己供電的?
10:30
And that's an extraordinary thing
that's happening,
198
630516
2460
這件非常棒的事情實現了,
10:33
and if you listen to Susan and Francis,
199
633000
1882
如果你傾聽蘇珊和法蘭西斯,
10:34
you get to this point where you say,
200
634906
1998
你會說:
10:36
"These guys have
this extraordinary sense of dignity
201
636928
4215
「這些人非常有尊嚴,
10:41
about the way they're
achieving their power,
202
641167
2142
從他們獲得能源的方法上可見,
10:43
the sense of ownership
and the sense of pride,
203
643333
2880
有自主感,有自豪感,
10:46
and I'm going to flip
into a little tiny video clip,
204
646237
2965
我準備快速播一小段影片,
10:49
which is from a distributor of one
of these companies that I'm talking about.
205
649226
3620
由其中一間我提及的
公司的經銷商拍攝。
10:52
And he puts it better
than anyone I've ever heard it.
206
652870
2508
在我聽過的說法中,他說明得最好。
10:55
So just listen to this.
207
655402
3317
所以聽聽這個。
10:58
Martin: So if it does happen
that we get to a point
208
658743
2960
馬丁:如果那真的發生,
11:01
where every home has their own
independent supply of energy,
209
661727
5065
每家每戶都有自己獨立的能源供應,
11:06
that will give us the democracy of energy.
210
666816
2413
那會給予我們能源上的民主。
11:09
That's it.
211
669253
1237
就是那樣。
11:10
And everybody has that choice,
212
670514
1772
每人都有那個選擇,
11:12
and everybody knows
when they want to switch it on or off,
213
672310
3032
而每人都知道甚麼時候想開關它,
11:15
whether they want to sell access
or whether they want to store it.
214
675366
3539
是否想出售電力或是否想儲存它。
11:18
That freedom getting back
into the hands of the consumer,
215
678929
3423
那自由重回消費者的手中,
11:22
that would be the most exciting thing.
216
682376
2084
將會是最使人興奮的事情。
11:27
Amar Inamdar: Brilliant, right?
That was Martin,
217
687750
2531
阿馬爾·伊納姆達爾:
很棒吧?那是馬丁,
11:30
and he has a really
wonderful turn of phrase,
218
690305
2127
他美妙地運用言辭,
11:32
and what a sense of vision
that he captures.
219
692456
3008
並描繪出一個願景。
11:36
So picture that for a moment:
220
696467
2401
想像一下:
11:38
every household a proud producer
as well as consumer of energy ...
221
698892
6519
每戶都是自豪的
能源生產者和消費者⋯⋯
11:47
the ability to generate power,
to share power, to sell power,
222
707905
3509
有能力發電、分享電力、售賣電力,
11:51
all coming from your own generating asset
sitting on your own property.
223
711438
3919
全都來自你自己家中的發電設備。
11:56
Maybe even think about
crowdsourcing with your neighbors
224
716255
2802
或者甚至考慮與你的鄰居集資,
11:59
the grid from the ground up,
225
719081
2206
自行鋪設電網,
12:01
rather than waiting for the government
to bring it from the top down.
226
721311
3317
不再等待政府由上而下帶到家中。
12:05
So in Africa, we have this
extraordinary opportunity right now,
227
725710
5484
因此在非洲,我們現正
有一個特別的機會,
12:11
an extraordinary opportunity,
228
731218
2434
一個特別的機會,
12:13
to change the world
and create an energy system
229
733676
2492
來改變世界並創造一個能源系統,
12:16
that everybody will be jealous of,
230
736192
3495
將使所有人妒忌,
12:19
and everybody will look to us
as the innovators of.
231
739711
3167
將使所有人視我們為革新者。
12:23
And that's the democracy of energy.
232
743834
2393
而那就是能源的民主。
12:27
Thank you very much.
233
747937
1151
非常感謝你們。
12:29
(Applause)
234
749112
4213
(掌聲)
12:33
Chris Anderson: Quick question.
235
753349
1556
克里斯·安德森:很快一問。
12:34
So it's a really exciting vision.
236
754929
1921
這真的是個令人興奮的願景。
12:36
Help us understand,
what are the key roadblocks right now?
237
756874
2983
幫我們更了解一點,
現在主要障礙是甚麼?
12:39
Like, what could make this go faster?
238
759881
3092
例如,甚麼能令這發展得更快?
12:43
AI: So the first one, I think, is really
the intermittency of solar power.
239
763390
4110
阿馬爾:我想,
首先是太陽能的間歇性。
12:47
So the problem is that the sun
only shines for 12 hours a day,
240
767524
3730
問題是太陽每天只照耀 12 小時,
12:51
so you've got darkness for 12 hours a day,
241
771278
2736
即是每天有 12 小時你只有黑暗,
12:54
and we need to have storage solutions
242
774038
2136
而我們需要儲電方法,
12:56
that are better to help us
take us down that path.
243
776198
2377
好讓我們更能向這方邁步。
12:58
So storage is really one.
244
778599
1650
儲電真是個問題。
13:00
CA: And those prices are coming down.
245
780273
1806
克里斯:那些價格正下降。
13:02
AI: And those prices
are coming down very quickly.
246
782103
2350
阿馬爾:那些價格正迅速下降。
13:04
Second, the appliance set.
247
784477
1773
第二、電器組合,
13:06
So it needs to get more efficient,
248
786274
1707
需要變得更有效率,
13:08
and it needs to get more diverse.
249
788005
1936
而且需要變得多元化。
13:09
We need to do more of the things
250
789965
1555
我們需多做些
13:11
we in Africa want to do
with the appliance set.
251
791544
2234
我們想在非洲
運用這電器系統做的事。
13:13
CA: DC appliances.
252
793802
1172
克里斯:直流電器。
13:14
AI: DC appliances,
253
794998
1176
阿馬爾:直流電器,
13:16
and I think there's a real
opportunity there, Chris.
254
796198
2430
而我覺得真的有機會,克里斯。
13:18
I think the opportunity
255
798652
1912
我認為機會
13:20
is that we could shift some of these
21 billion dollars of subsidies
256
800588
4531
就在我們會轉移部分
210 億美元資助,
13:25
that governments are spending
on the current electricity system
257
805143
3222
那本是政府用以改善現有電力系統,
13:28
and we could promote R&D here in Africa
258
808389
3928
我們可在非洲這裡推動研究和開發,
13:32
to create some of these products,
259
812341
1658
來創造這類產品,
13:34
to be some of these entrepreneurs,
and make this happen.
260
814023
2803
來成為這類企業家,將這願景實現。
13:36
So create this new system here.
261
816850
1625
在此創造這新系統。
13:39
CA: And some of the companies themselves,
262
819272
2204
克里斯:部分公司它們……
13:41
I mean, there's plenty of demand there.
263
821500
1859
我是說,那裡有足夠需求。
13:43
What's holding them back
from supplying that demand?
264
823383
2919
有甚麼使它們不去滿足那需求呢?
13:46
I mean, some of them talk about,
265
826326
1524
有部分公司說到
13:47
they would like to sell 10x
what they can currently sell.
266
827874
2751
想要比現在多 10 倍的銷售量。
13:50
AI: Exactly. So for many
of these capitals,
267
830649
2718
阿馬爾:確實對於很多這些資金來說,
13:53
it's that markets don't price
consumer risk very well,
268
833391
3269
市場不太擅於為消費者風險定價,
13:56
and particularly in markets like ours,
269
836684
2232
特別是在我們這些市場,
13:58
in emerging markets and here in Africa.
270
838940
3106
在新興市場和非洲當地。
14:02
So there's not enough working capital
coming into this space
271
842070
3440
所以沒有足夠的營運資金
來到這個空間,
14:05
because the big financiers
look at this space and say,
272
845534
2601
因為大金融家看到這空間說:
14:08
"I don't know how to price that risk,
so I'm going to stay away from it."
273
848159
3484
「因不知如何為那風險定價,
所以會避開它。」
14:11
And that's holding
a lot of these companies back.
274
851667
2361
而那讓許多這類公司卻步。
14:14
CA: Well, it's incredibly exciting
to picture what could happen here.
275
854052
4143
克里斯:想像甚麼事情可在此發生,
非常使人興奮。
14:18
In my mind, this might be
the biggest leapfrog of them all.
276
858219
3764
我覺得,這或許是當中最大的躍進。
14:22
And thank you for all you're doing
and for sharing that vision
277
862007
2982
謝謝你所做的一切,
並與我們分享那願景。
14:25
so powerfully.
278
865013
1166
它如此宏大。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。