The Thrilling Potential for Off-Grid Solar Energy | Amar Inamdar | TED

268,242 views

2018-02-19 ・ TED


New videos

The Thrilling Potential for Off-Grid Solar Energy | Amar Inamdar | TED

268,242 views ・ 2018-02-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Zanella Revisore: Gabriella Patricola
Sta succedendo qualcosa di davvero incredibile.
C’è più di un miliardo di persone
senza accesso a nessun tipo di energia nel mondo,
00:12
There's something really incredible happening.
0
12794
2143
620 milioni dei quali qui in Africa.
00:14
So there's over a billion people
1
14961
2634
Costa quasi 1500 dollari per collegare ogni casa alla rete elettrica.
00:17
who have no access to energy whatsoever across the world,
2
17619
3190
00:20
620 million of them here in Africa.
3
20833
2877
Se si aspetta, servono 9 anni, di media,
00:23
It costs about 1,500 dollars to connect each household up to the grid.
4
23734
4265
e sembra una vita quando si cerca di farlo accadere.
È incredibile e anche inaccettabile.
00:28
If you are going to wait for it, it takes about nine years, on average,
5
28663
3334
Facciamo qualcosa.
00:32
and that feels like a lifetime when you're trying to make that happen.
6
32021
3286
La lampadina deriva dall’idea di avere un sistema energetico
00:35
That's kind of unbelievable,
7
35331
1405
00:36
and it's also unacceptable.
8
36760
2301
fatto dalle idee di Tesla e di Thomas Edison.
00:39
So let's do something about it.
9
39744
1492
00:42
The lightbulb comes from this idea that you have an energy system
10
42269
3683
C’è stata un’evoluzione per cui non si tratta più della lampadina,
00:45
that's made up of the ideas of Tesla
11
45976
3824
è di tutto il sistema,
l’intero sistema energetico che viene con la lampadina,
00:49
and the ideas of Thomas Edison.
12
49824
2442
e ciò che è successo nell’età d’oro
00:52
There was an evolution that said it's not just about the lightbulb,
13
52290
3146
è stata la creazione di un sistema industriale
00:55
it's about the whole system,
14
55460
1335
00:56
the whole energy system that goes with that lightbulb,
15
56819
2534
che ogni paese nel mondo ha iniziato ad esmulare.
00:59
and what happened in that gilded age
16
59377
3404
Per arrivare agli apparecchi, servono centrali elettriche.
01:02
was the creation of an industrial system
17
62805
2246
Dalle centrali, servono le infrastrutture,
01:05
that every country around the world has now started to emulate.
18
65075
2953
e questa porta al punto di avere l’elettricità,
01:08
So to get to the appliances, you need to have power stations.
19
68052
3079
e si arriva a lampadine e apparecchi che diamo tutti per scontati.
01:11
From power stations, you need to have infrastructure,
20
71155
2484
La cosa fantastica, in un certo senso, è che c’è una rivoluzione in atto
01:13
and that infrastructure takes you to the point of having electricity,
21
73663
3283
01:16
and you get to the lightbulbs and the appliances
22
76970
2239
nei villaggi e città qui nell’est Africa.
01:19
that we all take for granted.
23
79233
1740
01:20
But the amazing thing, in a way, is that there's a revolution happening
24
80997
3982
E la rilvoluzione è l’eco di quella dei telefonini.
01:25
in the villages and towns all around us here in East Africa.
25
85003
3049
Senza fili,
e la rivoluzione è del solare e si tratta di solare distribuito.
01:28
And the revolution is an echo of the cell phone revolution.
26
88894
4555
I fotoni sono senza fili,
cadono su ogni tetto,
01:34
It's wireless,
27
94457
1565
e generano potenza sufficiente a soddifsfare i bisogni di ogni casa.
01:36
and that revolution is about solar and it's about distributed solar.
28
96046
3564
01:39
Photons are wireless,
29
99634
1278
01:40
they fall on every rooftop,
30
100936
2036
È una cosa incredibile
01:42
and they generate enough power to be sufficient for every household need.
31
102996
4793
C’è anche un problema.
Fino ad oggi, la tecnologia non era abbastanza avanzata
e l’idea era che si doveva avere una rete
01:49
So that's an incredible thing.
32
109123
1842
01:50
There's also a problem with it.
33
110989
1618
01:53
Up until now, the technology hasn't been there to make it happen,
34
113408
3096
che portasse crescita industriale
e che lasciasse sviluppare i paesi per creare lavoro e industrializzazione.
01:56
and the mindset has been that we have to have the grid
35
116528
5794
Siamo arrivati al punto
02:02
to provide industrial growth
36
122346
1763
02:04
and let countries develop and create jobs and industrialize.
37
124133
3928
in cui i costi di costruzione di queste reti
e di seguire questa idea di sviluppo
02:09
So we've gotten ourselves to the point
38
129243
3358
sono davvero insostenibili.
Se si aggiungono le mancanze di servizi in Afirca,
02:12
where actually the costs of building these grids
39
132625
3034
02:15
and following that pattern of development
40
135683
1958
02:17
are really unsustainable.
41
137665
1539
quella subsahariana,
si arriva a 21 miliardi di dollari ogni anno
02:20
If you add up the deficits that all of the utilities run in Africa,
42
140065
5894
per il mantenimento del sistema.
02:25
sub-Saharan Africa,
43
145983
2376
Una quantità enorme di risorse investite nella creazione di un sistema
02:28
you get to a number of 21 billion dollars every year
44
148383
3953
per cui dovremo alla fine aspettare molto.
02:32
to maintain that system and keep it going.
45
152360
2832
02:35
So an extraordinary amount of resources
46
155907
1992
E una volta arrivato,
02:37
that's been put in to creating a system
47
157923
2278
spesso non abbastanza solido
02:40
that ultimately we will have to wait a very long time for,
48
160225
4207
da permettere di andare verso lo sviluppo.
Che peccato.
02:44
and when it comes,
49
164456
2485
Ecco quel che succede,
02:46
it often doesn't come with sufficient robustness
50
166965
2984
ed ecco l’opportunità che credo dovrebbe farci emozionare.
02:49
to allow us to go down that path to development.
51
169973
2374
C’è un gruppo di aziende
02:52
So what a shame.
52
172371
1928
che cerca di combattere questo problema negli ultimi 10 anni,
02:54
But here's what's happening,
53
174323
1531
02:55
and here's the opportunity that I think we should all get excited about.
54
175878
3412
e questo gruppo di aziende
si è reso conto del fatto che esiste un grande reattore nucleare
02:59
So there's a group of companies
55
179696
1850
03:01
that have been chipping away at this problem over the last 10 years,
56
181570
3555
lassù nel cielo,
e che l’Africa ha più di questa energia solare
03:05
and this group of companies
57
185149
2071
03:07
have recognized the reality that there's a great big nuclear reactor
58
187244
4001
che viene dal cielo, il sole,
03:11
up there in the sky,
59
191269
1170
03:12
and that Africa is more endowed with that solar power
60
192463
5651
di ogni altro continente.
Quindi l’opportunità deriva dalla conversione di parte dell’energia,
03:18
that comes from the sky, the sun,
61
198138
2603
energia senza fili, in energia a livello abitativo.
03:20
than almost any other continent.
62
200765
1868
03:22
So the opportunity has come to convert some of that solar power,
63
202657
4791
E tre cose sono successe nello stesso momento.
Primo, i costi della produzione solare sono diminuiti.
03:27
wireless power, into energy at the household level.
64
207472
4148
Mettere un pannello su un tetto e produrre energia,
03:31
And three things have happened at the same time.
65
211644
2485
ecco quel costo è crollato negli ultimi 30 anni,
03:34
First, the costs of solar productivity have come down.
66
214153
3245
ed è diminuito del 95%.
03:37
So putting a panel on your roof and generating power from it,
67
217422
2916
Secondo, la rete di elettrodomestici.
03:40
that cost has absolutely collapsed over the last 30 years,
68
220362
3055
Gli elettrodomestici a cui siamo abituati,
03:43
and it's gone down by 95 percent.
69
223441
2666
che vogliamo e che ci servono, che fanno parte del nostro quotidiano,
03:46
Second, the appliance network.
70
226583
2636
che ci danno salute e sicurezza,
quegli elettrodomestici costano meno.
03:49
So the group of appliances that we've all gotten used to,
71
229243
2699
Se si prende una lampadina a LED, ad esempio, una cosa semplice,
03:51
we all want and we all need, we all see as part of our everyday lives
72
231966
3381
costa l′85% in meno di cinque anni fa,
03:55
that give us health and security,
73
235371
1833
03:57
those appliances have come down in cost.
74
237228
2063
e l’efficienza, se comparata con quelle a incandescenza,
03:59
So if you take the LED lightbulb, for example, a very simple thing,
75
239315
3177
04:02
they're now 85 percent less than they were five years ago,
76
242516
4753
come quella mostrata nella slide precedente,
04:07
and their efficiency, when you compare them to an incandescent bulb,
77
247293
5588
è incredibile.
Fanno 10 volte più luce,
04:12
like the lightbulb I showed in the previous slide,
78
252905
3265
e durano 30 volte di più.
E per ultimo, abbiamo la rivoluzione dei telefonini.
04:16
is incredible.
79
256194
1166
04:17
They give you 10 times the amount of light,
80
257384
3188
Ci facciamo portare dalla rivoluzione dei cellulari
04:20
and they last 30 times as long.
81
260596
1835
e ora è possibile far pagare a clienti decentralizzati piccole somme
04:22
And then the last thing that's happened is of course the cell phone revolution,
82
262455
3737
per attrezzature e elettrodomestici
04:26
so we're piggybacking off the cell phone revolution,
83
266216
2453
che ora sono davvero abbordabili.
04:28
and we can now make decentralized customers make small payments
84
268693
3555
Possiamo fare pagamenti giornalieri o settimanali.
04:32
for bits of equipment and appliances
85
272272
3056
Sta avvenendo un cambiamento incredibile nell’economia
04:35
where actually they're now affordable.
86
275352
2672
ed ha aperto a qualcosa di davvero innovativo.
04:38
We can pay them off over a daily or a weekly schedule.
87
278048
2920
Vi presento ora una donna che ho incontrato la scorsa settimana.
04:40
So this is an incredible change in the economy that's happening,
88
280992
3038
Si chiama Susan.
Può non sembrare,
04:44
and it's really opened up something very, very innovative.
89
284054
3294
ma Susan è una rappresentante di un mercato da 27 miliardi di dollari.
04:47
So I'm going to introduce you to a lady I met with last week.
90
287372
3211
04:50
Her name's Susan.
91
290607
1151
È quello che persone come Susan spendono ogni anno
04:51
It may not look like it,
92
291782
1493
04:53
but Susan is a representative of a $27 billion market.
93
293299
4419
in ricariche telefoniche,
batterie di torce e cherosene per illuminare le loro case.
04:59
27 billion dollars is what people like Susan spend every year
94
299083
3476
Susan possiede con orgoglio un piccolo sistema solare.
05:02
on cell phone charging,
95
302583
3039
05:05
flashlight batteries and kerosene to light their homes.
96
305646
4640
È più un kit che una cosa di pianeti.
Un sistema solare,
e il suo piccolo sistema solare le permette di avere un paio di lampadine,
05:10
So Susan is a proud owner of a small solar system.
97
310310
4212
e ha fatto questa transizione, questo salto, dal cherosene nella luce.
05:14
It's a kit rather than a planetary thing,
98
314546
2343
05:16
so a small solar system,
99
316913
1557
05:18
and her small solar system allows her to have a couple of lightbulbs,
100
318494
3888
Ha quattro o cinque luci e una radio.
Fantastico. E ne parla.
05:22
and she's made this transition, this jump, from kerosene into light.
101
322406
4223
Parla dei figli che fanno i compiti la notte perché ha luce.
Non so cosa ne pensino i figli.
05:26
She has four or five lights and a radio.
102
326653
1906
Parla del fatto che può uscire alle 4 della mattina e accudire le mucche
05:28
It's fantastic, and she talks about it.
103
328583
1900
05:30
She talks about her kids doing homework at night because she has light.
104
330507
3718
e non si preoccupa,
05:34
I'm not sure what the kids feel about that.
105
334249
2000
ma anche, con occhi lucidi,
05:36
She talks about the fact that she can go out at 4am and look after the cows,
106
336273
5535
parla di come con la luce un’abitazione diventi casa, la sera.
05:41
and she's not so worried,
107
341832
1251
Non ha paura della propria casa la sera,
05:43
but also, with a little twinkle in her eye,
108
343107
3001
perchè c’è luce e credo sia fantastico.
05:46
she talks about how light turns her house into a home at night.
109
346132
4801
Susan fa quello che fanno molti clienti delle aziende di cui ho parlato
05:50
She's not scared of her own house at night,
110
350957
2071
05:53
because it has light in it, and I thought that was amazing.
111
353052
2809
e ci obbliga a innovarci.
Sfida le aziende dicendo, “Ho una radio e delle luci.
05:56
So Susan does something that many customers of these companies
112
356687
3453
Sai cosa? Vorrei una TV.
06:00
that I talked about do,
113
360164
1551
Vorrei intrattenere e educare i miei figli.
06:01
and she forces us to innovate.
114
361739
2199
06:03
She challenges companies, saying, "I've got the radio and the lights.
115
363962
3477
E poi vorrei avere un tagliacapelli,
06:07
You know what? I'd like a TV.
116
367463
1426
06:08
I'd like to entertain, educate me and my kids.
117
368913
5841
per tagliare i capelli dei bambini. E mi piacerebbe avere un frigo.”
E ha creato un qualcosa
06:14
And then I would like to have some hair clippers for my kids,
118
374778
2912
che il mondo dell’energia ha davvero voglia di fare.
06:17
you know, to cut my kids' hair, and I'd love to have a fridge.
119
377714
2938
Ha coniato l’idea della scala energetica.
06:20
And she's coined something
120
380676
1969
Si inizia da una lampadina. Ci siamo?
06:22
that the energy world is really hungry to do.
121
382669
4413
E la lampadina è l’idea per cui possiamo far fare i compiti ai figli,
06:27
The idea that she's coined is the energy ladder.
122
387106
2608
06:29
It starts, again, with a lightbulb. Right?
123
389738
2309
ed è economico, cinque dollari,
e può essere distribuito.
06:32
And the lightbulb is an idea that we can get our kids to do homework,
124
392714
4763
Ma saliamo di un gradino.
Questo è il kit di Susan:
06:37
and very cheap, about five dollars,
125
397501
2555
quattro lampadine, radio, forse una torcia
06:40
and we can get it distributed.
126
400080
1826
06:41
But then let's go up from there.
127
401930
1683
e piccolo pannello solare sul tetto.
06:43
This is the kit that Susan has:
128
403637
2242
E poi saliamo di nuovo.
06:45
four lightbulbs, radio, maybe a little flashlight,
129
405903
3602
Possiamo arrivare a quasi 500 dollari,
06:49
a little solar panel on the roof.
130
409529
2025
il kit di prima era forse da 150,
06:51
And then let's go up again.
131
411578
1420
anche questo pagato nel tempo,
06:53
We can get maybe at about 500 dollars,
132
413969
4025
due anni per pagarlo,
si ha una TV,
le lampadine e la TV.
06:58
the previous kit was maybe $150,
133
418018
2992
E ci si inizia a chiedere, “Dove porterà?”
07:01
again, paid for over time,
134
421034
1952
Porta qui,
07:03
two years to pay it all off,
135
423010
1485
07:04
you can get the TV,
136
424519
1325
07:05
so the lightbulbs and the TV.
137
425868
2373
dove possiamo avere sistemi distribuiti
con le giuste infrastrutture per fornire energia
07:08
And you start to ask yourself, "So where is this headed?"
138
428265
3109
a ospedali e scuole?
07:11
Is this headed here,
139
431398
2335
E, davvero, fino a dove possiamo arrivare?
07:13
where we can have distributed systems
140
433757
2673
Questo è il cambio di mentalità che credo sia esaltante.
07:16
with the right infrastructure to provide power
141
436454
2329
07:18
for our hospitals and our schools?
142
438807
1849
Fino a dove possiamo arrivare? Fino a qui?
07:21
And really how far can this go?
143
441268
2263
Questo è il design concettuale di una delle più grandi fabbriche mondiali,
07:23
And this is the mindset shift that I think is really exciting.
144
443555
3738
07:27
How far can we go?
145
447317
1150
progettata a sola alimentazione solare e indipendente dalla rete.
07:29
Could it get up to here?
146
449258
1874
07:31
You know, this is the conceptual design for one of the world's biggest factories,
147
451156
4547
Forse possiamo arrivarci.
C’è una generazione di aziende
07:35
designed to be fully solar-powered and fully off grid.
148
455727
3142
che stanno lavorando per questo e creando migliaia di posti di lavoro,
07:40
Maybe we can get that.
149
460032
1191
07:42
So there's a generation of these companies
150
462794
3548
creando, vendendo, decine di migliaia di questi sistemi solari,
07:46
that are out there doing this work and creating thousands of jobs,
151
466366
6271
portando nella luce decine di migliaia di famiglie.
e affrontando quel problema da un miliardo di cui parlavo all’inizio,
07:52
creating, selling, tens of thousands of these solar systems,
152
472661
3854
e innovando, davvero.
07:56
so bringing tens of thousands of families into light,
153
476539
2923
E non si tratta solo di aziende energetiche,
07:59
and tackling that big $1 billion problem that I talked about at the beginning,
154
479486
3760
ci sono anche aziende finanziarie,
08:03
and really innovating.
155
483270
2381
e stanno quindi portando persone nell’economia.
08:05
And what they're doing is, they're not only energy companies,
156
485675
3960
Ci sono aziende nel settore vendite,
e stanno quindi portando prodotti a persone nei mercati intermedi.
08:09
they're also credit finance companies,
157
489659
1929
08:11
so they're bringing people into an economy.
158
491612
2070
E ci sono aziende di elettrodomestici,
08:14
They're retail companies,
159
494460
2725
e stanno quindi sviluppando prodotti straordinari
08:17
so they're taking products out to people in the connecting markets.
160
497209
3290
molto efficienti e economici.
Sta succedendo una cosa straordinaria
08:21
And they're appliance companies,
161
501150
2505
08:23
so they're developing extraordinary products
162
503679
2082
degna di nota.
08:25
that are very efficient and very cheap.
163
505785
1897
E dove ci porta?
Dal punto di vista politico e sociale,
08:29
So an extraordinary thing is happening out there
164
509134
2802
08:31
that's worth recognizing.
165
511960
1967
ci porta verso due grandi obiettivi.
08:35
And where does it take us?
166
515126
1346
Puntiamo a che tutti abbiano accesso all’energia,
08:36
From a governmental perspective, from a social perspective,
167
516496
4463
e a un’economia pienamente funzionante a basso impatto.
08:40
it takes us out to two really big goals.
168
520983
3140
08:44
We aspire towards energy access for everybody,
169
524147
3517
E siamo ad un punto in cui vediamo
08:47
and we aspire towards a fully-functioning low-carbon economy.
170
527688
6323
che quest’economia non è solo far entrare le persone nelle rete elettrica,
08:54
And we're getting to the point where we're seeing
171
534035
2301
è far arrivare l’elettricità alle persone
08:56
the fully-functioning low-carbon economy
172
536360
1906
e farlo in modo dignitoso.
08:58
is not just about getting people onto the grid,
173
538290
4986
09:03
it's about getting people onto electricity
174
543300
2880
Vorrei che immaginassimo tutti per un momento cosa significherebbe:
09:06
and doing it in a way that's really dignified.
175
546204
2738
[Nuovo ecosistema energetico]
Un sistema energetico non solo di energia di sussistenza,
09:13
So I want us all to picture it for a moment,
176
553248
3122
per far abbondare alle famiglie il cherosene,
09:16
really picture what this could mean:
177
556394
2306
09:18
[New energy ecosystem]
178
558724
2235
ma l’intero pacchetto di apparecchi e strumenti
09:20
an energy system that's not just about subsistence power,
179
560983
2965
09:23
getting the family off the kerosene,
180
563972
2677
e prodotti a cui noi tutti siamo abituati.
09:26
but it's actually the full suite of appliances and tools
181
566673
6507
Ossia energia su una scala che porti allo sviluppo industriale.
È la capacità di avere struementi efficaci,
09:33
and productivity that we've all gotten used to,
182
573204
3310
09:36
so actually energy at a scale that can drive industrial development.
183
576538
3729
di essere produttivi nelle case, come contadino, carpentiere o sarto
09:41
And it's the ability to have powerful tools.
184
581274
6112
e far funzionare la propria attività e farla entrare nell’economia.
09:47
It's the ability to be productive in the households, as a farmer,
185
587410
3572
Lavoraro con un contadino un paio di giorni fa,
09:51
or as a carpenter or as a tailor
186
591006
2907
appena fuori Nairobi, in un piccolo campo,
09:53
and get your businesses to work and bring you into the economy.
187
593937
3516
e ha una pompa d’irrigazione a energia solare,
09:57
And I was working again a couple of days ago with a farmer
188
597477
3159
e parlava di quanta differenza facesse in termini di produttività.
10:00
just outside of Nairobi, small field,
189
600660
2806
10:03
and he has an irrigation pump that's run off solar,
190
603490
3485
Ascoltandolo, ci chiedevamo a che punto
10:06
and he was bragging about how much of a difference it made
191
606999
3419
si potrà caricare uno scooter elettrico dal tetto
10:10
to his productivity.
192
610442
2358
10:12
When we were listening to him, we were asking ourselves,
193
612824
2621
e portare il raccolto al mercato
con mezzi autonomamente caricati, usando la propria energia?
10:15
at what point will it be
194
615469
2072
10:17
that actually, you will be charging an electric scooter off your rooftop
195
617565
3760
10:21
and taking your crops to market
196
621349
2007
Sta succedendo una cosa straordinaria
10:23
with mobility that you've charged yourself, using your own power?
197
623380
6603
e se ascoltiamo Susan e Francis,
si arriva al punto di dire,
“Queste persone hanno uno straordinario senso di dignità
10:30
And that's an extraordinary thing that's happening,
198
630516
2460
nel modo in cui ottengono energia,
10:33
and if you listen to Susan and Francis,
199
633000
1882
10:34
you get to this point where you say,
200
634906
1998
il senso di proprietà e orgoglio.”
10:36
"These guys have this extraordinary sense of dignity
201
636928
4215
E farò partire un piccolo video
di un distributore di una delle aziende di cui parlo.
10:41
about the way they're achieving their power,
202
641167
2142
10:43
the sense of ownership and the sense of pride,
203
643333
2880
E lui lo spiega meglio di chiunque altro.
10:46
and I'm going to flip into a little tiny video clip,
204
646237
2965
Ascoltate.
10:49
which is from a distributor of one of these companies that I'm talking about.
205
649226
3620
Martin: Se davvero succedesse che arriviamo al punto
10:52
And he puts it better than anyone I've ever heard it.
206
652870
2508
in cui ogni casa ha una fornitura di energia indipendente,
10:55
So just listen to this.
207
655402
3317
10:58
Martin: So if it does happen that we get to a point
208
658743
2960
significherebbe una democrazia energetica.
Ecco.
11:01
where every home has their own independent supply of energy,
209
661727
5065
E tutti hanno questa scelta,
e tutti sanno quando voglio accendere o spegnere,
11:06
that will give us the democracy of energy.
210
666816
2413
che vogliano vendere l’accesso alla fornitura o immagazzinare l’energia.
11:09
That's it.
211
669253
1237
11:10
And everybody has that choice,
212
670514
1772
La libertà che torna nelle mani del consumatore,
11:12
and everybody knows when they want to switch it on or off,
213
672310
3032
sarebbe la cosa più esaltante.
11:15
whether they want to sell access or whether they want to store it.
214
675366
3539
11:18
That freedom getting back into the hands of the consumer,
215
678929
3423
Amar Inamdar: Geniale, vero? Quello era Martin,
e ha un modo fantastico di spiegarlo
11:22
that would be the most exciting thing.
216
682376
2084
e che senso di visione riesce a proporre.
11:27
Amar Inamdar: Brilliant, right? That was Martin,
217
687750
2531
Immaginate per un secondo:
11:30
and he has a really wonderful turn of phrase,
218
690305
2127
ogni casa produce con orgoglio, e al tempo stesso consuma, energia...
11:32
and what a sense of vision that he captures.
219
692456
3008
11:36
So picture that for a moment:
220
696467
2401
11:38
every household a proud producer as well as consumer of energy ...
221
698892
6519
la capacità di generate, condividere, vendere energia,
tutto derivato da risorse situate sulla proprietà.
11:47
the ability to generate power, to share power, to sell power,
222
707905
3509
Magari pensare anche al crowdsourcing con i vicini di casa
una rete che parte dal basso,
11:51
all coming from your own generating asset sitting on your own property.
223
711438
3919
al posto di aspettare che il governo la porti dall’alto.
11:56
Maybe even think about crowdsourcing with your neighbors
224
716255
2802
In Africa, abbiamo questa straordinaria opportunità adesso,
11:59
the grid from the ground up,
225
719081
2206
12:01
rather than waiting for the government to bring it from the top down.
226
721311
3317
straordinaria, di cambiare il mondo e creare un sistema energetico
12:05
So in Africa, we have this extraordinary opportunity right now,
227
725710
5484
di cui tutti saranno gelosi,
12:11
an extraordinary opportunity,
228
731218
2434
e tutti penseranno a noi come degli innovatori.
12:13
to change the world and create an energy system
229
733676
2492
Ed è la democrazia energetica.
12:16
that everybody will be jealous of,
230
736192
3495
12:19
and everybody will look to us as the innovators of.
231
739711
3167
Grazie mille.
(Applausi)
12:23
And that's the democracy of energy.
232
743834
2393
Chris Anderson: Domanda veloce.
È una visione davvero interesssante.
12:27
Thank you very much.
233
747937
1151
Ci aiuti a capire. Quali sono i maggiori ostacoli ora?
12:29
(Applause)
234
749112
4213
Cioè, cosa potrebbe velocizzare il processo?
12:33
Chris Anderson: Quick question.
235
753349
1556
12:34
So it's a really exciting vision.
236
754929
1921
AI: Allora, il primo, credo, è l’intermittenza dell’energia solare.
12:36
Help us understand, what are the key roadblocks right now?
237
756874
2983
12:39
Like, what could make this go faster?
238
759881
3092
Il problema è che il sole splende solo 12 ore al giorno,
quindi ci sono 12 ore di buio al giorno,
12:43
AI: So the first one, I think, is really the intermittency of solar power.
239
763390
4110
e servono soluzioni per lo stoccaggio
12:47
So the problem is that the sun only shines for 12 hours a day,
240
767524
3730
che ci aiutano a continuare su questa strada.
Quindi lo stoccaggio è importante.
12:51
so you've got darkness for 12 hours a day,
241
771278
2736
CA: E quei prezzi stanno scendendo.
AI: E i prezzi stanno scendendo velocemente.
12:54
and we need to have storage solutions
242
774038
2136
Secondo, il set di apparecchiature.
12:56
that are better to help us take us down that path.
243
776198
2377
Deve diventare più efficiente,
12:58
So storage is really one.
244
778599
1650
e più diversificato.
13:00
CA: And those prices are coming down.
245
780273
1806
Dobbiamo fare più cose che in Africa vogliamo fare con il set.
13:02
AI: And those prices are coming down very quickly.
246
782103
2350
13:04
Second, the appliance set.
247
784477
1773
CA: apparecchi a corrente continua. AI: esatto.
13:06
So it needs to get more efficient,
248
786274
1707
E penso ci sia un’opportunità concreta, Chris.
13:08
and it needs to get more diverse.
249
788005
1936
13:09
We need to do more of the things
250
789965
1555
Penso l’opportunità sia di poter spostare quei 21 miliardi di sussidi
13:11
we in Africa want to do with the appliance set.
251
791544
2234
13:13
CA: DC appliances.
252
793802
1172
13:14
AI: DC appliances,
253
794998
1176
13:16
and I think there's a real opportunity there, Chris.
254
796198
2430
che i governi spendono sull’attuale sistema elettrico
13:18
I think the opportunity
255
798652
1912
e potremmo promuovere R&S qui in Africa
13:20
is that we could shift some of these 21 billion dollars of subsidies
256
800588
4531
per creare alcuni dei prodotti,
13:25
that governments are spending on the current electricity system
257
805143
3222
per essere imprenditori e rendere tutto questo reale.
13:28
and we could promote R&D here in Africa
258
808389
3928
Quindi creare questo nuovo sistema.
CA: E alcune delle aziende stesse,
13:32
to create some of these products,
259
812341
1658
cioè, la domanda è alta lì.
13:34
to be some of these entrepreneurs, and make this happen.
260
814023
2803
Cosa le ferma dal soddisfare quella domanda?
13:36
So create this new system here.
261
816850
1625
Alcune dicono che vorrebbero vendere 10 volte quel che vendono adesso.
13:39
CA: And some of the companies themselves,
262
819272
2204
13:41
I mean, there's plenty of demand there.
263
821500
1859
AI: Esatto. Per i capitali, i mercati non valutano bene il rischio del consumatore,
13:43
What's holding them back from supplying that demand?
264
823383
2919
13:46
I mean, some of them talk about,
265
826326
1524
13:47
they would like to sell 10x what they can currently sell.
266
827874
2751
e in particolare in mercati come i nostri,
13:50
AI: Exactly. So for many of these capitals,
267
830649
2718
nei mercati emergenti e qui in Africa.
13:53
it's that markets don't price consumer risk very well,
268
833391
3269
Quindi non c’è abbastanza capitale circolante nel territorio
13:56
and particularly in markets like ours,
269
836684
2232
perché i grandi finanziatori vedano questo e dicano,
13:58
in emerging markets and here in Africa.
270
838940
3106
“Non so valutare il rischio, quindi mi tengo a distanza.”
14:02
So there's not enough working capital coming into this space
271
842070
3440
E sta trattenendo molte di queste aziende.
14:05
because the big financiers look at this space and say,
272
845534
2601
CA: È davvero interessante immaginare cosa potrebbe accadere qui.
14:08
"I don't know how to price that risk, so I'm going to stay away from it."
273
848159
3484
Idealmente, potrebbe essere il più grande salto mai fatto.
14:11
And that's holding a lot of these companies back.
274
851667
2361
E grazie per quello che fa e per condividere questa visione.
14:14
CA: Well, it's incredibly exciting to picture what could happen here.
275
854052
4143
Con così tanta energia.
14:18
In my mind, this might be the biggest leapfrog of them all.
276
858219
3764
14:22
And thank you for all you're doing and for sharing that vision
277
862007
2982
14:25
so powerfully.
278
865013
1166
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7