The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

149,461 views ・ 2019-12-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
ကျွန်မ Nokia ဖုန်းအသစ်ဖြင့် အထက်တန်းကျောင်းကို ထွက်လာစဉ်
ကျွန်မ အရင်တုန်းက သုံးခဲ့တဲ့ ပန်းနုရောင် စကားပြောစက်အတွက်
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
နောက်ဆုံးပေါ် အကောင်းဆုံး အစားထိုးစရာ ကို ပိုင်ဆိုင်ထားပြီလို့ ထင်မိပါတယ်။
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
အခုတော့ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ကျွန်မဟာ စာတိုတွေကို အပြန်အလှန်ပို့နိုင်ပြီ။
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
ကျွန်မတို့ ဘယ်မှာပဲ ရှိရှိ
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
ပြေးလွှားရင်း၊ အိမ်နောက်ဘက်မှာ ကစားနေစဉ်
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
အချိန်မရွေး ဆက်သွယ် စာရေးလို့ ရလာနိုင်ခဲ့ပါပြီ။
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
ကျွန်မ အကြောင်းတစ်ခုကို ဝန်ခံပြောချင်တယ်။
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
အဲဒီတုန်းက ဒီကိရိယာတွေကို ဘယ်လို ပြုလုပ်ထားမှန်း သိပ်မစဉ်းစားမိခဲ့ပါဘူး။
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
ခရစ်စမတ် နံနက်ခင်းတွင် ၎င်းတို့ဟာ ပေါ်လာတတ်ခဲ့ပါတယ်။
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
အဲဒါတွေကို Santa ရဲ့အလုပ်ရုံထဲက elves တွေ လုပ်ခဲ့ကြတာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
မေးခွန်းတစ်ခုမေးပါရစေ
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
ဒီကိရိယာတွေကို တကယ်ထုတ်လုပ်ပေးကြတဲ့ သူတွေက ဘယ်သူတွေလို့ ထင်ကြပါသလဲ။
ကျွန်မသိတဲ့ လူတော်တော်များများကို မေးကြည့်ခဲ့တော့
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
Silicon Valley က ဆော့ဝဲအင်ဂျင်နီယာတွေ ပါလို့ ဖြေကြားခဲ့ကြပါတယ်။
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
ကုဒ်တွေ ထည့်သွင်းပေးကြတဲ့ သူတွေလေ။
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
ဒါပေမဲ့ ဒီကိရိယာတွေ သုံးနိုင်ရန် အသင့်ဖြစ်လာဖို့အတွက်
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
ကုဒ်တွေအတွက် အသင့်ဖြစ်လာဖို့ လုပ်ပေးရတာ အများကြီးပါပဲ။
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
ဒီကိရိယာတွေကို အက်တမ် အဆင့်မှ စတင်ထုတ်လုပ်ရပါတယ်။
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
ဒီတော့ တကယ်တမ်း လုပ်ပေးကြသူတွေက
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
ဓာတုဗေဒပညာရှင်တွေပါလို့ ကျွန်မက ဆိုချင်ပါတယ်။
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
ဟုတ်ပါတယ်၊ ဓာတုဗေဒပညာရှင်တွေလို့ ကျွန်မပြောချင်တယ်။
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
ဓာတုဗေဒ ဟာ အီလက်ထရောနစ် ဆက်သွယ်မှုရဲ့ သူရဲကောင်းပါ။
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
ဒီနေ့ ကျွန်မက ရှင်တို့အားလုံး အဲဒါကို
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
သဘောတူလက်ခံလာအောင် နားချမှာပါ။
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
ကောင်းပြီ၊ ရိုးရိုးလေး စတင်လျက်
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
ကျွန်မတို့ မသုံးဘဲမနေနိုင်ကြတဲ့ ဒီကိရိယာ တွေရဲ့ အတွင်းပိုင်းကို ကြည့်ကြရအောင်။
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
ဓာတုဗေဒကသာ ကူမပေးခဲ့ရင်
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
ကျွန်မတို့ ကြိုက်ကြတဲ့ အချက်အလက်များရဲ့ ဆူပါလမ်းမကြီးဟာ
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
အကုန်အကျကြီးမားလှတဲ့ စာရွက်ထုပ်ကြီး ဖြစ်ပါလိမ့်မည်။
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
ဓာတုဗေဒဟာ ဒီအလွှာတွေအားလုံးကို အသက်သွင်းပေးပါတယ်။
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
ပုံတွေပြပေးပုံမှ စတင်ကြပါစို့။
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
ကျွန်မတို့ စွဲမက်ကြတဲ့ အခုလို တောက်ပ စိုပြေတဲ့
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
အရောင်တွေကို ကျွန်မတို့ ဘယ်လိုရတယ် ထင်ပါသလဲ။
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
ကောင်းပြီ၊ ကျွန်မပြောပြပေးပါမယ်။
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
အော်ဂဲနစ်ပိုလီမာတွေကို စခရင်ထဲမှာ ထည့်သွင်းပေးထားတယ်၊
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
၎င်းတို့ဟာ လျှပ်စစ်ကိုရယူလျက် အပြာ၊ အနီနဲ့ အစိမ်းရောင်တွေကို
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
ကျွန်မတို့အတွက် ပြသပေးကြပါတယ်။
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
ဘက်ထရီဘာက်ကို သွားကြည့်ကြပါစို့။
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
ဒီမှာတော့ အပြင်းအထန် လေ့လာကြဖို့ လိုပါမယ်။
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
အစဉ်အလာ ဘက်ထရီတွေရဲ့ အခြေခံမူတွေကိုပဲ ယူပြီး
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
ဧရိယာကြီးမားတဲ့ လျှပ်ခေါင်းအသစ်တွေကို တွဲဖက်ပေးခြင်းဖြင့်
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
နေရာကျဉ်းကျဉ်းလေးတွင် အားကိုပိုပြီး သွင်းပေးနိုင်လို့
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
ကျွန်မတို့ ဆယ်လ်ဖီ ရိုက်နေရင်း တစ်နေ့လုံး သုံးနေစဉ်
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
ဘက်ထရီတွေကို ပြန်အားသွင်းရန်
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
ဒါမှမဟုတ် ပလပ်ကို တချိန်လုံး ထိုးထားရန်
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
မလိုအပ်ပဲ သုံးစွဲနိုင်ကြတာပါ။
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့ မကြာခဏ ထုတ်သုံးတာကို ခံနိုင်ရည် ရှိအောင်
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
ပါဝင်ပစ္စည်းအားလုံးကို ကပ်ပေးတဲ့ ကော်ကလည်း လေ့လာစရာပါ။
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
ကျွန်မက နှစ်ထောင်ပြည့်နှစ်မှာ မွေးခဲ့သူဆိုတော့
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
ကျွန်မဖုန်းကို စစ်ကြည့်ရန် အနည်းဆုံး အကြိမ် ၂၀၀ ထုတ်ယူခဲ့ပြီး
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
သုံးကြိမ်လောက် ချပစ်လျက် စမ်းသပ်ကြည့်ခဲ့ပါသေးတယ်။
ဒါပေမဲ့ ဒီစက်တွေရဲ့ တကယ့်ဦးနှောက်က ဘာတွေများလဲ။
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
ကျွန်မ ဒီလောက်ကြီး သဘောကျအောင် ဘာတွေက ၎င်းတို့ကို လုပ်ကိုင်စေတာလဲ။
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
ဆားကစ်ဘုဒ်ထဲမှာ အားလုံးကို ပုံနှိပ်ပေးထားတဲ့
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
လျှပ်စစ် အစိတ်အပိုင်းတွေက အဲဒါကို လုပ်ကိုင်ပေးကြပါတယ်။
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
ရှင်တို့ ပိုကြိုက်မယ်ဆိုရင် ဇီဝဗေဒ ဥပမာဖြင့် ပြောပြနိုင်ပါမယ်--
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
Motherboard ဆိုတာ ကြားဖူးခဲ့ကြမှာပါ။
ပုံနှိပ်ဆားကစ်ဘုဒ်တွေကို အခုနောက်ပိုင်းမှာ သိပ် မသုံးနှုံးကြတော့ပါဘူး။
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
အဲဒီလို ဖြစ်ရခြင်းရဲ့ အကြောင်းရင်းကို ကျွန်မ တကယ့်ကို မသိပါ။
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
အဲဒါဟာ စွဲဆောင်မှုအနည်းဆုံး အလွှာဖြစ်လို့များလား၊
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
များပြားလှတဲ့ အလွှာတွေရဲ့ အောက်ဆုံးမှာ ပုန်းကွယ်နေလို့လား မပြောတတ်ပါ။
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
တကယ်တော့ ဒီ Clark Kent အလွှာကို၊
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
ဆူပါမင်လို ချီးမွမ်းထိုက်တဲ့ အလွှာကို လေ့လာကြည့်ကြပါစို့။
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
ကျွန်မက မေးခွန်း တစ်ခုကို မေးမယ်။
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
ပုံနှိပ်ဆားကစ်ဘုဒ်ကို ရှင်တို့ ဘယ်လိုများ ထင်ကြလဲ။
ရှင်းပြဖို့အတွက် ဥပမာနဲ့ ပြရပါမယ်။
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
ရှင်တို့ နေထိုင်ကြတဲ့ မြို့အကြောင်းကို စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
ရှင်တို့ သွားလာကျ စိတ်ဝင်စားစရာ နေရာတွေ ရှိကြမှာပါ-
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
ကိုယ့်နေအိမ်၊ ကိုယ့်အလုပ်၊ စားသောက်ဆိုင်တွေ၊
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
ဟိုတစ်နေရာ ဒီတစ်နေရာမှာ ရှိကြတဲ့ Starbucks ဆိုင်တွေ။
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
အဲဒါတွေကို ဆက်သွယ်ဖို့ ကျွန်မတို့ဟာ လမ်းတွေကို ဆောက်ပေးကြရတယ်။
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
ပုံနှိပ်ဆားကစ်ဘုဒ်ဆိုတာ အဲဒါမျိုးပါ။
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
ဒါပေမဲ့ ခုနက စားသောက်ဆိုင်တွေလို အရာတွေအပြင်
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
အဲဒီမှာ ချစ်ပ်ထဲတွင် ထရန်စစ္စတာတွေ ရှိမယ်၊
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
capacitor ​တွေ၊ resistor တွေ
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
တစ်ခုနဲ့တစ်ခု ဆက်သွယ်အလုပ်လုပ်ဖို့ လိုအပ်ကြတဲ့
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
ဒီ့ပြင် လျှပ်စစ်အစိတ်အပိုင်းလေးတွေ အဲဒီမှာ ရှိကြပါသေးတယ်။.
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
ဒီလိုဆို ကျွန်မတို့ရဲ့ လမ်းတွေက ဘာတွေများလဲ။
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
ကောင်းပြီ၊ ကြေးနီဝါယာကြိုး သေးသေးလေးတွေပါ။
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်မတို့က
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
ကြေးနီကြိုးသေးသေးလေးတွေကို ဘယ်လိုများ လုပ်ပေးကြလဲ မေးစရာပါ။
04:16
They're really small.
83
256250
1643
၎င်းတို့ဟာ သိပ်ကို သေးလှပါတယ်။
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
ကျွန်မတို့က ဟာ့ဒ်ဝဲစတိုးဆိုင်ကို သွားပြီး
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
ကြေးနီဝါယာခွေကို ဝယ်ယူပြီး၊
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
ဝါယာကြိုးညှပ်စက်ကလေးနဲ့
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
လိုအပ်သလို ဖြတ်ညှပ်ယူပြီး ဆားကက်ဘုဒ် လုပ်နိုင်မလား။
04:30
No way.
88
270000
1268
ဘယ်လိုမှ မဖြစ်နိုင်ပါ။
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
အဲဒီဝါယာကြိုးတွေက သိပ်ကိုသေးလွန်းလှတယ်။
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
ဒီနေရာမှာလည်း ကျွန်မတို့ဟာ ဓာတုဗေဒ မိတ်ဆွေကြီးကိုပဲ အားကိုးရပါမယ်။
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
အဲဒီလို ဝါယာကြိုးသေးသေးလေးတွေကို ပြုလုပ်ပေးတဲ့ ဓာတုဗေဒနည်းဟာ
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
သိပ်ကို ရိုးရှင်းပါတယ်။
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
ကျွန်မတို့ စတင်မယ့်နည်းက
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
အဖိုဓာတ်သွင်းထားတဲ့ ကြေးနီအလုံးတွေပါ။
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
ကျွန်မတို့က အဲဒီထဲကို အကာပါတဲ့ ဆားကစ်ဘုဒ်ကို ထည့်ပေးကြမယ်။
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
ပြီးရင် အဖိုဓာတ် အားသွင်းထားတဲ့ စက်လုံးတွေကို
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
အမဓာတ် သွင်းပေးထားတဲ့ အီလက်ထရွန်များကို ထည့်ပေးရင်း
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
နှစ်ခုရောထားတဲ့ အထဲကို formaldehyde ကိုထည့်သွင်းပေးကြမယ်။
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
formaldehyde ကို ရှင်တို့ မှတ်မိကြမယ် ထင်တယ်။
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
ဇီဝဗေဒ သင်တန်းတွေမှာ ဖားတွေကို
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
ထိန်းသိမ်းထားရန် သုံးတဲ့ အနံ့ဆိုးတဲ့ဆေးပါ။
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
အဲဒါဟာ ဒီပြင်နေရာတွေမှာပါ အသုံးဝင်ပါသေးတယ်။
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
ကျွန်မတို့ လိုအပ်တဲ့ ကြေးနီကြိုး သေးသေးလေးကို
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
ပြုလုပ်ရာတွင် ၎င်းဟာ သော့ချက် ပစ္စည်းတစ်ခုပါ။
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
formaldehyde ပေါ်မှာ ရှိနေကြတဲ့ အီလက်ထရွန်တွေဆီမှာ တွန်းအားရှိလို့ပါ။
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
အဖိုဓာတ် သွင်းထားတဲ့ ကြေးနီစက်လုံးများ ဆီကို ၎င်းတို့က ခုန်ကူးချင်ကြလို့ပါ။
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
အဲဒီလို ဖြစ်ရတာက Redox ဓာတုဗေဒလို့ ခေါ်တဲ့လုပ်ငန်းစဉ်ကြောင့်ပါ။
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
အဲဒီလို ဖြစ်လာတဲ့အခါမှာ၊
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
အဲဒီ အဖိုဓာတ်အားရှိ ကြေးနီစက်လုံးတွေကို ယူပြီး
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
တောက်ပ၊ ဝင်းလက်နေကြတဲ့ ဓာတ်ကူး ကြေးနီ
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
အဖြစ် လိုအပ်သလို ပြောင်းလဲ လုပ်ယူနိုင်ပါတယ်။
ဓာတ်ကူးကြေးနီ ရှိလာတာနဲ့
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
ကျွန်မတို့ လိုတာအားလုံး ဓာတ်ငွေ့နဲ့ချက်ပြုတ်နိုင်ပါပြီ။
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
အထက်မှာ ပြောပြခဲ့တဲ့ အပြန်အလှန် ဆက်သွယ် ပြောဆိုကြမယ့်
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
လျှပ်စစ် အစိတ်အပိုင်းလေးတွေကို ရယူနိုင်ကြပါပြီ။
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
ဒီတော့ နောက်တစ်ခါ ဓာတုဗေဒကို ကျေးဇူးတင်ရပါမယ်။
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
ဆက်ပြီးတော့ ဓာတုဗေဒနဲ့အတူ
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
ဘယ်လောက် ဝေးတဲ့နေရာအထိ ရောက်နေကြတာကို စဉ်းစားကြည့်ကြပါစို့။
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
အီလက်ထရောနစ် ဆက်သွယ်ရေးထဲတွင်
06:00
size matters.
120
360292
1684
အရွယ်အစားဟာ အရေးကြီးပါတယ်။
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
ဒီတော့ ၁၉၉၀ နှစ်များတုန်းက Zack Morris ဆဲလ်ဖုန်းမှနေပြီး
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
ကျွန်မတို့ အိတ်ကပ်ထဲကို ထည့်လို့ရနိုင်မယ့်
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
ပိုပြီးချောမွေ့ သေးငယ်တဲ့အရာတစ်ခုခုအထိ
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
ချုံ့သေးပစ်အောင် ဘယ်လို လုပ်နိုင်မလဲကို စဉ်းစားကြည့်ကြပါစို့။
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
ဒီနေ့ရဲ့ လက်တွေ့အခြေအနေက
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
အမျိုးသမီးတွေရဲ့ ဘောင်းဘီအိတ်ထဲ ထည့်ရနိုင်တာမျိုး မရှိပါဘူး၊
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
အိတ်ကပ်တွေပါတဲ့ အမျိုးသမီး ဘောင်းဘီကို ရှာတွေ့ခဲ့ရင်တောင်ပါ။
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(ရယ်သံများ)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
အဲဒီ ပြဿနာထဲမှာ ဓာတုဗေဒက ကူပေးနိုင်မယ် မထင်ပါဘူး။
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
ကိရိယာရဲ့ တကယ့်အရွယ်အစားကို ချုံ့ပစ်မယ့်အစား ပိုအရေးကြီးတာက
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
၎င်းထဲက ဆားကစ်ဘုဒ် ဘယ်လို ချုံ့ပစ်မလဲ၊
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
အဲဒါကို အဆ ၁၀၀ ထိ ချုံ့နိုင်ခြင်းဖြင့်
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
ဆားကစ်ကို မိုက်ခရွန် စကေးမှ
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
နာနိုမီတာ စကေးအထိ သေးလာစေနိုင်ကြမလား။
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
အမှန်တရားက ဘယ်လိုရှိနေလဲ ဆိုတော့
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
ကျွန်မတို့အားလုံး ပိုအားကောင်းပြီး ပိုမြန်ဆန်တဲ့ ဖုန်းတွေကို သုံးချင်ကြတယ်။
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
ပိုအားကောင်း ပိုမြန်မှုက ဆားကစ်တွေကို ပိုပြီး တောင်းဆိုပါမယ်။
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ဒါကို ဘယ်လို လုပ်ကြမလဲ။
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
"Honey, I Shrunk the Kids" ရုပ်ရှင်ထဲတွင်
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
ပါမောက္ခ Wayne Szalinski က သူ့ကလေးတွေ သေးငယ်အောင် အသုံးပြုခဲ့တဲ့
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
အထူး ရောင်တန်းများ မရှိပါဘူး။
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
သူကတော့ မတော်တဆ လုပ်မိခဲ့တာပါ။
07:05
Or do we?
143
425792
1250
ကျွန်မတို့ ကျတော့ကော။
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
ကောင်းပြီ၊ လက်ကွင်းထဲမှာ၊
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
အဲဒါနဲ့ အတော့်ကို ဆင်တူတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်ရှိတယ်။
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
ပြီးတော့ ၎င်းကို photolithography လို့ ခေါ်ပါတယ်။
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
photolithography ထဲတွင် ကျုပ်တို့ဟာ လျှပ်စစ်သံလိုက် ရောင်ခြည်ကို၊
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
တနည်း၊ အလင်းရောင်လို့ ခေါ်တာကို ယူပြီး
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
ဆားကစ်ကို ပိုသေးတဲ့ နေရာမှာ
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
နေရာယူလာစေရန် ချုံ့ပစ်ကြပါတယ်။
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
အဲဒါ အလုပ်လုပ်ပုံကို ဒီလိုပါ။
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
ကျုပ်တို့ဟာ အချပ်လွှာ တစ်ခုနဲ့ စတင်ကြတယ်၊
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
၎င်းရဲ့ အပေါ်မှာ အလင်းကို အာရုံခံနိုင်တဲ့ ဖလင်ပါး ရှိပါတယ်။
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
နောက်မှာ ကျုပ်တို့က အဲဒါကို ဆွဲထားတဲ့ပုံစံ ပါတဲ့ အဖုံးဖြင့် အုပ်ပေးကြတယ်၊
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
ဖုန်းကို ကျုပ်တို့ လိုချင်သလို လုပ်ကိုင်လာစေမယ့်
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
လိုင်းများနဲ့ အရာများ အဲဒီမှာပါရှိပါတယ်။
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
ကျုပ်တို့ဟာ တောကပ်တဲ့ အဂင်းရောင်ဖြင့် မျက်နှာဖုံးကို ဖောက်ပြီး လင်းစေပါတယ်။
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
မျက်နှာပြင်ပေါ်က ပုံစံရဲ့ အရိပ်ကို ဖန်တီးပေးဖို့ အတွက်ပါ။
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
မျက်နှာဖုံးကို ဖြတ်ပြီး အလင်းနဲ့ ထိမိတဲ့ နေရာတိုင်းမှာ
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
ဓာတုဗေဒ ဓာတ်ပြုမှုဖြစ်စေမယ်။
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် အထက်ကအလွှာထဲက ပုံစံ ပေါ်လာအောင် လောင်ကျွမ်းသွားပါမယ်။
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
ဒီတော့ အခု ရှင်တို့ မေးချင်မယ့် မေးခွန်းက
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
လောင်ကျွမ်းထားတဲ့ ပုံဆီကနေပြီး
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
ကျုပ်တို့ဟာ ကြည်လင်တဲ့ လိုင်းများနဲ့ ပုံစံများကို ရရှိကြမှာလဲ။
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
အဲဒါ့အတွက် ကျုပ်တို့ဟာ ဓာတုဗေဒ နည်း
08:14
called the developer.
166
494500
1601
developer ဆိုတာကို သုံးကြပါတယ်။
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
အဲဒီ developer အထူးပါ။
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
၎င်းဟာ အလင်းနဲ့ မထိခဲ့တဲ့ နေရာတွေကို ယူပြီး
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
တမင်ကို ရွေးပြီး ဖယ်ရှားပေးပါတယ်။
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
နောက်မှာ ကြည့်လင် ပြတ်သားတဲ့ လိုင်းတွေသာ ကျန်ရစ်ခဲ့မှာပါ။
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျုပ်တို့ရဲ့ သေးနုပ်တဲ့ ကိရိယာဟာ လုပ်ကိုင်လာနိုင်ပါတယ်။
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
အခုထိ ရှင်းပြခဲ့သလို ကျုပ်တို့ရဲ့ကိရိယာတွေ တည်ဆောက်ရန် ဓာတုဗေဒကိုသုံးခဲ့သလို၊
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
ကိရိယာများကို ချုံ့ပစ်ရန် အတွက်လည်း သုံးခဲ့ကြတယ်။
ဒီတော့ ဓာတုဗေဒဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ တကယ့် သူရဲကောင်းဖြစ်မှန်းကို ရှင်းပြခဲ့လိုက်လို့
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
ကျုပ်တို့ ဒီနေရာမှာ အဆုံးသတ်လို့ ရကောင်းပါရဲ့။
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(လက်ခုပ်သံများ)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
ခဏစောင့်ကြပါဦး၊ မပြီးသေးဆုံးသေးပါဘူး။
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
ဒီလိုကြီး မြန်ဖို့ မလိုပါဘူး။
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
ကျုပ်တို့အားလုံးက လူသားတွေပဲ မဟုတ်လား။
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
လူသားဆိုတာ အစဉ်ပဲ ပိုပြီးလိုချင်တတ်ပါတယ်။
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
အခုကျတော့ ဓာတုဗေဒကို သုံးစွဲပြီး
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
ကိရိယာများထဲမှနေပြီး ပိုပြီး ဘယ်လို ရယူ နိုင်ကြမလဲကို စဉ်းစားကြပါစို့။
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
အခုတလော ကျုပ်တို့အားလုံးဟာ 5G အကြောင်းကို တချိန်လုံး ကြားနေကြရတယ်၊
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
ကတိပေးထားတဲ့ ပဉ္စမ​ြောက် ကြိုးမဲ့ ဆက်သွယ်မှုကို ပြောနေတာပါ။
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
အခုစတင် ပေါ်လာနေကြပြီဖြစ်တဲ့
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
ကြော်ငြာတွေထဲမှာ 5G အကြောင်းကို ကြားခဲ့ဘူးကြမှာပါ။
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
ရှင်တို့ထဲက တချို့များဆိုရင် အဲဒါကို
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
၂၀၁၈ ဆောင်းရာသီအိုလံပစ်တုန်းက လက်တွေ့ စမ်းသပ်နိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
5G နဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မ စိတ်လှုပ်ရှားမိတာက
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
ကိုယ်က လေယာဉ်နဲ့ သွားဖို့ရှိနေချိန်မှာ နောက်ကျနေရင်
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
မိနစ် ၄၀ အချိန်ယူပြီး ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ခဲ့နိုင်တဲ့ ရုပ်ရှင်တွေကို
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
စက္ကန့် ၄၀ တည်းနဲ့ ရယူနိုင်ခြင်းပါ။
5G အပြည့်အဝသာ ဒီမှာ ရှိလာခဲ့ရင်၊
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
ရုပ်ရှင်နှစ်ခုကို ကိုယ့်ကိရိယာထဲမှာ သိမ်းနိုင်တာထက်
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
အရာတော်တော်များများကို ရရှိကြဦးမှာပါ။
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
ဒီတော့ အစစ်အမှန် 5G ဟာ ဒီမှာ မရှိနေခြင်းက မေးစရာပါ။
ကျွန်မဟာ လျှို့ဝှက်ချက်ကလေး တစ်ခုကို ပြောပြပါမယ်။
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
အဲဒါကို ဖြေဖို့ လွယ်လွယ်လေးပါ။
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
ဒါပေမဲ့ လက်တွေ့ လုပ်ပေးဖို့ကျတော့ သိပ်ကို ခဲယဉ်းပါတယ်။
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ အစဉ်အလာ ပစ္စည်းတွေနဲ့ ကြေးနီကို သုံးပြီး
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
5G ကိရိယာတွေကို တည်ဆောက်မယ် ဆိုရင်၊
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
ပို့လိုက်တဲ့ အချက်ပြမှုဟာ နောက်ဆုံး နေရာကို မရောက်နိုင်ပါ။
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
အစဉ်အလာအားဖြင့် ကျုပ်တို့ဟာ အလွှာများကို ကာပေးရန် ကြမ်းတမ်းတဲ့ အလွှာတွေကို သုံးလျက်
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
ကြေးနီဝါယာကြိုးတွေကို ပံ့ပိုးကြပါတယ်။
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Velcro ချိတ်တွေ အကြောင်း စဉ်းစားကြည့်ကြပါ။
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
ပစ္စည်းနှစ်ခုရဲ့ ကြမ်းတမ်းမှုကမှ ၎င်းတို့ကို အတူတူချိတ်ကပ်စေတာပါ။
အဲဒီအချက်ဟာဖြင့် ကိုယ်သုံးချင်တဲ့ ကိရိယာက
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
ဘူးထဲကနေ ထုတ်ယူလိုက်တဲ့ နောက်မှာ
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
လိုအပ်တာတွေ အရာအားလုံးကို တပ်ဆင်ပြီးတဲ့ နောက်မှာ
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
ရေရှည် သုံးနိုင်ဖို့လည်း လိုအပ်သေးတယ်။
ဒါပေမဲ့ အဲဒီကြမ်းတမ်းမှုက ပြဿနာ ဖြစ်လာတယ်။
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
5G ရဲ့ အမြန်နှုန်း အချက်ပြမှုဟာ
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
ကြမ်းတမ်းမှုရဲ့ ဘေးမှကပ်ပြီး ဖြတ်သွားရန် လိုအပ်မယ်။
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
အဲဒါကြောင့် အဆုံးနေရာကို မရောက်မီမှာ ပျောက်သွားတတ်ပါတယ်။
တောင်တန်းစဉ် တစ်ခုကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
ကျုပ်တို့ဆီမှာ အပေါ်အောက် သွားလာရန် ရှုပ်ထွေးတဲ့ လမ်းစနစ်တွေ ရှိပါတယ်။
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
ကိုယ်က အခြားတစ်ဖက်ကို ရောင်ချင်နေတယ်။
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
ဒီလို အခြေအနေမျိုးမှာ
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
ကိုယ်ဟာ တောင်တန်းတွေကို တက်လိုက် ဆင်းလိုက်ဖြင့် သွားနေရရင်
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
သိပ်ကို ကြာနိုင်ရုံသာမက
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
လမ်းကိုတောင် ပျောက်သွား နိုင်တာကို သိထားလို့
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
တောင်တွေကို တိုက်ရိုက် တူးဖောက်ပြီး
ညီညာနေတဲ့ လှိုဏ်ဂူကို ဖောက်မှုက ပိုအဆင်ပြေမယ် မဟုတ်ပါလား။
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
ကောင်းပြီ၊ ကျုပ်တို့ရဲ့ 5G ထုတ်ကုန်မှာအတူတူပဲ။
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
ခုနက ကြမ်းတမ်းမှုကို ကျုပ်တို့ ဖယ်ရှားပစ်နိုင်ရင်၊
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
ကျုပ်တို့ဟာ 5G အချက်ပြမှုကို
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
နှောင့်ယှက်မခံရဘဲ ပို့နိုင်လာကြမှာပါ။
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
အပြောမှာတော့ အတော်ကလေး ဟုတ်သလိုပါပဲ။
11:07
But hold on.
229
667792
1267
ဒါပေမဲ့ စဉ်းစားစရာက၊
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
ကိရိယာကို အတူတကွ ထိန်းချုပ်ထားရန်
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
အဲဒီကြမ်းတမ်းမှုဟာ လိုအပ်တဲ့ အရာပါ။
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
အဲဒါကို ကျုပ်တို့ ဖယ်ရှားပစ်လိုက်ရင် ကြေးနီဟာ
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
အောက်မှာ ရှိနေတဲ့ အလွှာနဲ့ ချိတ်ကပ်စရာ အကြောင်း မရှိတော့ပါ။
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
Lego ဘလော့တွေနဲ့ အိမ်ဆောက်လုပ်ပုံကို စဉ်းစားကြည့်ပါ၊
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
တစ်ခုနဲ့တစ်ခု ချိတ်တွဲလို့ ရနိုင်တဲ့ အရာများ ပါတတ်ပေမဲ့
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
လုံးဝချောမွတ်နေတဲ့ ဘလော့တွေ သာ ရှိနေမယ် ဆိုရင်ကော။
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
နှစ်နှစ်အရွယ် ကလေးက အခန်းထဲကို ဝင်လာပြီး
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
အဲဒီ အဆောက်အဦနှစ်ခုကို ဂေါ်ဂျီလာလို ဖျက်ဆီးပစ်လိုရင်၊
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
အဲဒီ နှစ်ခုထဲက ဘယ်ဟာက ပိုပြီး ခံနိုင်ရည် ရှိမလဲ။
အဲဒီလို မဟုတ်ဘဲ ချောမွေ့နေ့တဲ့ ဘလော့တွေကို ကော်နဲ့ ကပ်ပေးမယ်ဆိုရင်ကော။
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
စက်မှုလုပ်ငန်းက အဲဒီလို နည်းကို စောင့်စားနေပါတယ်။
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
ဓာတုဗေဒပညာရှင်တွေက ခုနက ကြေးနီဝိုင်ယာများ လွယ်ကူစွာ
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
စေးကပ်နိုင်မယ့် မျက်နှာပြင်များကို
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
တီထွင်ပေးမှာကို စောင့်နေကြရတယ်။
ကျုပ်တို့က ဒီပြဿနာကို ဖြေရှင်းနိုင်ရင်၊
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
အထက်ပါ ပြဿနာကို ဖြေရှင်းနိုင်ကြလို့
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
ရူပဗေဒပညာရှင်များနဲ့ အင်ဂျင်နီယာများနဲ့ ရှေ့ဆက် လုပ်ကိုင်ကြရင်း
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
5G ရဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေ အားလုံးကို ဖြေရှင်းကြမယ်။
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
အဲဒီလိုသာဆိုရင် ကိရိယာတွေရဲ့ အရေအတွက်ဟာ တမဟုတ်ချင်း ထိုးတက်သွားပါမယ်။
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
ဟုတ်ပါတယ်၊ ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် မောင်းနှင်ကြမယ့် ကားတွေ ရှိလာကြပါမယ်၊
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
အမြန်နှုန်းနဲ့ အခြား အချက်အလက်များကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုအပ်တဲ့
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
ဒေတာ ကွန်ရက်တွေလည်း ပေါ်လာကြမှာမို့လို့ပါ။
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
ဒါပေမဲ့ အရာတချို့ကို စိတ်ကူးကြည့်ကြပါစို့။
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
မြေပဲနဲ့ ဓာတ်မတည့်တဲ့ သူငယ်ချင်းနဲ့ စားသောက်ဆိုင် သွားမယ်ဆိုပါစို့၊
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
ကျွန်မဖုန်းကို ထုတ်လိုက်ပြီး
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
အစားအစာရဲ့ အပေါ်မှ လှုပ်ရမ်းလိုက်ရုံနဲ့
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
အစားအစာ ကိုယ်၌ကိုက
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
ကျုပ်တို့ သိလိုတဲ့ အရေးကြီးတဲ့ မေးခွန်းကို ဖြေလာစေပါလိမ့်မယ်-
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
စားသုံးရန် ဘေးကင်းမကင်းကို သိလာရမယ်။
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
နောက်ဖြစ်နိုင်သေးတာက ကျုပ်တို့ရဲ့ ကိရိယာများဟာ
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
ကျုပ်တို့အကြောင်း အချက်အလက်တွေကို စီမံဆောင်ရွက်ရာမှာ တော်လွန်လာကြပြီး
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
ကျုပ်တို့ရဲ့ ကိုယ်ရေး သင်တန်းဆရာမျိုးလို ဖြစ်လာနိုင်ကြပါတယ်။
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
ကျုပ်တို့ ကယ်လိုရီတွေ လျှော့ချချင်ရင် အကောင်းဆုံးနည်းကို ထောက်ပြနိုင်ပါမယ်။
12:48
I know come November,
264
768208
1310
ကျွန်မတို့ အခု နိုဝင်ဘာလနော်၊
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
ကျွန်မ ကိုယ်ဝန်ဆောင်စဉ်တုန်းက တိုးလာခဲ့တဲ့ ပေါင်ချိန် အချို့လျှော့ချင်တော့
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
အဲဒါကို ဘယ်လို ပြုလုပ်သင့်ကြောင်း ကိရိယာရှိရင် သိပ်ကောင်းမှာပေါ့။
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
ဓာတုဗေဒဟာ အရမ်းကို အရေးပါကြောင်းကို
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
နောက်ထပ် ဘယ်လိုပြောရမှန်း ကျွန်မ မသိပါ။
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
ဓာတုဗေဒဟာ ဒီအီလက်ထရောနစ် ကိရိယာတွေ အားလုံးကို လုပ်ကိုင်လာစေတာပါ။
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
ဒီတော့ နောက်တစ်ကြိမ်တွင် ရှင်တို့က စာတိုပို့စဉ် ဒါမှမဟုတ် ဆဲလ်ဖီ ရိုက်စဉ်၊
ပင်ပမ်းစွာ အလုပ်လုပ်နေကြတဲ့ အက်တမ်တွေ အကြောင်းကို စဉ်းစားကြပါ။
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
၎င်းတို့ရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့် ကျုပ်တို့ သုံးနိုင်တဲ့ အသစ်အဆန်းတွေ စဉ်းစားကြပါ။
13:15
Who knows,
273
795000
1268
အခုကျွန်မရဲ့ ဟောပြောချက်ကို
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
မိုဘိုင်း ကိရိယာပေါ်မှာပဲဖြစ်ဖြစ် နားထောင်လိုက်ရလို့
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
ရှင်တို့ထဲက တချို့သောသူတို့ကပါ
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
အားလုံးကို ဦးဆောင်လုပ်ပေးခဲ့တဲ့ အီလက်ထရောနစ် ကိရိယာများရဲ့
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
တကယ့် သူရဲကောင်း ဓာတုဗေဒထဲ
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
ကိုယ့်နည်းကိုယ်ဟန်နဲ့ ပါဝင်ဖို့ ဆုံးဖြတ်နိုင်ကြပါတယ်။
ဂရုစိုက် နားထောင်ခဲ့ကြတဲ့ အတွက်ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
ပြီးတော့ ဓာတုဗေဒကိုပါ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7