The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

149,782 views ・ 2019-12-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Nicoletta Pedrana
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
Quando iniziai il liceo con il mio nuovo telefono Nokia,
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
pensavo di avere il nuovissimo e più bel rimpiazzo
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
del mio vecchio walkie-talkie rosa da principessa.
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
Però, ora io e i miei amici potevamo mandarci messaggini o parlarci
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
ovunque fossimo,
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
invece di fare finta,
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
quando scorrazzavamo tra i nostri giardini.
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
Ora, sarò onesta.
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
Al tempo, non pensavo molto a come erano fatti questi dispositivi.
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
Apparivano il giorno di Natale,
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
forse li facevano gli elfi nel laboratorio di Babbo Natale.
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
Ho una domanda per voi.
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
Chi credete siano i veri elfi che creano questi dispositivi?
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
Se lo chiedessi a molte persone che conosco,
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
direbbero che sono gli ingegneri in felpa della Silicon Valley
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
che lavorano alla programmazione.
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
Ma questi dispositivi richiedono molto lavoro
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
prima che siano pronti per qualsiasi programma.
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
Questi dispositivi cominciano a livello atomico.
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
Se lo chiedete a me,
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
i chimici sono i veri folletti.
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
Esatto, ho detto l chimici,
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
La chimica è la vera eroina delle comunicazioni elettroniche.
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
E il mio scopo oggi è quello di convincervi
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
ad essere d'accordo con me.
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
Ok, partiamo da qualcosa di semplice,
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
e guardiamo dentro a questi dispositivi che creano così tanta dipendenza.
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
Perché senza la chimica,
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
la superstrada delle informazioni che tanto amiamo
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
sarebbe soltanto uno scintillante e costoso fermacarte.
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
La chimica fa funzionare tutti questi strati.
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
Iniziamo dallo schermo.
Come credete che si ottengano quei colori così vividi e brillanti
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
che amiamo così tanto?
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
Beh, ve lo dico io.
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
All'interno dello schermo ci sono polimeri organici
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
che trasformano l'elettricità nei colori blu, rosso e verde
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
che ci piace vedere nelle nostre foto.
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
E se passassimo alla batteria?
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
Qui sì che c'è una bella ricerca.
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
Come prendere i principi chimici delle batterie tradizionali
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
e metterli insieme ai nuovi elettrodi di superficie,
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
così da includere più carica in uno spazio più piccolo,
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
per poter dare energia ai dispositivi tutto il giorno,
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
mentre ci facciamo i selfie,
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
senza dover ricaricare le batterie
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
o star seduti attaccati a una presa elettrica?
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
E se parlassimo degli adesivi che tengono tutto insieme,
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
così che possono resistere all'uso frequente che ne facciamo?
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
Dopotutto, da millennial,
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
devo tirar fuori il mio telefono almeno 200 volte al giorno per controllarlo,
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
e nel farlo, lo faccio cadere due o tre volte.
Ma quali sono i veri cervelli di questi dispositivi?
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
Cosa li fa funzionare nel modo che ci piace così tanto?
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
Beh, questo ha a che fare con i componenti elettrici e i circuiti
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
che sono stampati nella scheda elettronica.
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
O forse preferite una metafora biologica--
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
la scheda madre, forse ne avete sentito parlare.
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
Invece, non si parla molto del circuito stampato.
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
E sinceramente, non so perché.
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
Forse perché è lo strato meno sexy
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
ed è nascosto sotto tutti gli altri bellissimi strati.
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
Ma è arrivato il momento di dare a questo componente Clark Kent
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
il merito da Superman che si merita.
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
E quindi vi faccio una domanda.
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
Che cosa pensate sia il circuito stampato?
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
Prendete una metafora.
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
Pensate alla città in cui vivete.
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
Ci sono tutti questi luoghi di interesse che volete raggiungere:
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
casa vostra, dove lavorate, i ristoranti,
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
un paio di Starbucks in ogni isolato.
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
E così costruiamo strade che li connettono tutti.
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
Ecco cosa è il circuito stampato.
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
Solo che, invece di avere cose come ristoranti,
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
abbiamo transistor sopra dei chip,
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
condensatori, resistenze,
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
tutti questi componenti elettrici
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
che devono trovare il modo di comunicare fra di loro.
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
E quali sono le nostre strade?
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
Costruiamo dei piccolissimi cavi di rame.
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
La domanda successiva è,
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
come facciamo questi piccoli cavi di rame?
04:16
They're really small.
83
256250
1643
Sono davvero piccoli.
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
Andiamo dal ferramenta,
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
prendiamo una bobina di filo di rame,
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
una tronchesina, tagliamo un po',
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
cuciamo tutto insieme e poi, sbam! Abbiamo il nostro circuito stampato?
04:30
No way.
88
270000
1268
Assolutamente no.
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
Questi cavi sono troppo piccoli per farlo.
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
Così, dobbiamo affidarci alla nostra amica: la chimica.
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
Ora, il processo chimico per creare questi piccolissimi cavi in rame
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
è apparentemente semplice.
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
Iniziamo con una soluzione
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
di sfere di rame a carica positiva.
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
Poi aggiungiamo un circuito stampato isolato.
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
E alimentiamo le sfere di carica positiva
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
con degli elettroni di carica negativa
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
aggiungendo formaldeide alla miscela.
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
Vi ricordate la formaldeide.
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
Dall'odore tipico,
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
usato per conservare le rane nelle lezioni di biologia.
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
Sembra che possa fare molto più di quello.
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
Ed è un vero componente chiave
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
nella produzione dei cavi di rame sottili.
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
Gli elettroni sulla formaldeide hanno un istinto.
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
Vogliono passare alle sfere in rame caricate positivamente.
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
E tutto a causa di un processo chiamato ossidoriduzione.
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
E quando questo avviene,
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
possiamo prendere queste sfere di rame a carica positiva
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
e trasformarle in brillante
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
lucente, rame metallico e conduttivo.
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
E una volta ottenuto rame conduttivo,
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
siamo a un buon punto.
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
E facciamo comunicare quei componenti elettrici
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
fra di loro.
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
Quindi, di nuovo grazie alla chimica.
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
Fermiamoci un momento
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
a pensare quanto siamo arrivati lontano con la chimica.
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
Chiaramente, nelle comunicazioni elettroniche,
06:00
size matters.
120
360292
1684
la dimensione conta.
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
Quindi, pensiamo a come possiamo rimpicciolire i nostri dispositivi,
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
così da poter passare dal cellulare Zack Morris degli anni 90
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
a qualcosa di più elegante,
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
come i telefoni di oggi che possono stare in una tasca.
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
Siamo realistici però:
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
niente può veramente entrare nelle tasche dei pantaloni da donna,
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
se si riesce a trovare un paio di pantaloni con le tasche.
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(Risate)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
E non credo che la chimica possa aiutarci con questo problema.
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
Ma più che rimpicciolire il dispositivo,
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
è come rimpiccioliamo il circuito al suo interno
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
e rimpicciolirlo di 100 volte,
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
così da portare il circuito da micrometri
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
fino ai nanometri?
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
Perché, diciamolo,
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
ora, ciò che vogliamo sono telefoni più potenti e più veloci.
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
Per maggiore potenza e velocità occorre più circuiteria.
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
Quindi, come lo facciamo?
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
Non abbiamo il raggio magico elettromagnetico che rimpicciolisce,
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
come il Prof. Wayne Szalinski in "Tesoro mi si sono ristretti i ragazzi"
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
per rimpicciolire i suoi bambini.
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
Per sbaglio ovviamente.
07:05
Or do we?
143
425792
1250
Oppure lo abbiamo?
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
Beh, in realtà, in questo campo,
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
c'è una procedimento che è molto simile a quello.
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
E si chiama fotolitografia.
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
Nella fotolitografia, prendiamo la radiazione elettromagnetica,
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
o quello che noi chiamiamo luce,
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
e la usiamo per rimpicciolire parte del circuito,
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
così che potremmo inserirne di più in uno spazio veramente piccolo.
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
Ora, come funziona?
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
Iniziamo da un substrato
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
con una pellicola sensibile alla luce.
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
Poi lo copriamo con una maschera sulle quali sono diesegnate
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
linee sottili e le caratteristiche
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
che faranno funzionare il telefono nel modo in cui vogliamo.
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
Poi lo esponiamo a luce intensa che facciamo passare dalla maschera
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
e questo crea un'ombra di disegno sulla superficie.
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
Da qualsiasi punto la luce passi attraverso la maschera,
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
causerà una reazione chimica.
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
E brucerà l'immagine dello schema sul substrato.
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
La domanda che vi state forse chiedendo è:
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
come si passa da un'immagine impressa
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
alle linee sottili e pulite e alle caratteristiche?
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
E per questo, dobbiamo usare una soluzione chimica
08:14
called the developer.
166
494500
1601
chiamata sviluppatore.
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
Ora, lo sviluppatore è speciale.
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
Può prendere tutte le aree non esposte
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
e rimuoverle in modo selettivo,
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
lasciando delle linee sottili pulite e le caratteristiche
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
e far funzionare il nostro dispositivo miniaturizzato.
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
Quindi, abbiamo usato la chimica per costruire i dispositivi
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
e l'abbiamo usata per rimpicciolirli.
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
Quindi forse vi ho convinto che la chimica è la vera eroina
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
e che potremmo anche finirla qui.
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(Applausi)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
Un momento, non abbiamo finito.
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
Non così presto.
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
Perché siamo tutti essere umani.
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
E come essere umano, voglio di più.
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
E così ora voglio pensare a come usare la chimica
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
per ottenere ancora di più dal dispositivo.
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
Ora ci viene detto che quello che vogliamo è qualcosa che si chiama 5G,
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
o la promessa quinta generazione wireless.
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
Ora, potreste aver sentito del 5G
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
nelle pubblicità che cominciano a uscire,
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
O forse qualcuno di voi l'ha già usata
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
durante le olimpiadi invernali del 2018.
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
Quello che mi entusiasma di più del 5G
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
è che, quando sono in ritardo, uscendo di corsa di casa per prendere un volo,
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
posso scaricare dei film sul dispositivo in 40 secondi
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
invece di 40 minuti.
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
Ma una volta che avremo il vero 5G,
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
sarà molto di più dello scaricare quanti più film
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
possiamo mettere sul dispositivo.
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
Quindi la domanda è, perché non abbiamo ancora il 5G?
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
E vi dirò un piccolo segreto.
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
La risposta è piuttosto facile.
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
È molto difficile da fare.
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
Vedete, se usate i materiali tradizionali e il rame
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
per costruire dispositivi 5G,
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
il segnale non riuscirà a raggiungere la sua destinazione.
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
Nel metodo tradizionale, usiamo degli strati isolanti molto ruvidi
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
per supportare i fili di rame.
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Pensate alle chiusure di velcro.
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
È la ruvidità dei due pezzi che li fa stare insieme.
Questo è molto importante se volete avere un dispositivo
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
che duri più a lungo
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
di quanto ci vuole a scartarlo
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
e a installarci tutte le applicazioni.
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
Ma questa ruvidità causa un problema.
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
Vedete, alla velocità per il 5G
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
il segnale deve viaggiare vicino a quella ruvidità.
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
E questo fa si che si perda prima di raggiungere la sua destinazione finale.
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
Pensate ad una catena montuosa.
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
Con un sistema complesso di strade che vanno su e giù
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
e voi cercate di arrivare dall'altra parte.
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
Non credete anche voi
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
che probabilmente ci vorrà tantissimo tempo
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
e che probabilmente vi perderete,
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
se doveste andare su e giù per tutte le montagne,
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
invece di scavare un tunnel piatto
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
che può andarci direttamente attraverso?
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
È la stessa cosa con i dispositivi 5G.
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
Se potessimo rimuovere questa ruvidità,
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
allora potremmo mandare il segnale 5G
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
direttamente senza interruzioni.
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
Sembra bello vero?
11:07
But hold on.
229
667792
1267
Ma, un attimo.
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
Non ho detto che abbiamo bisogno della ruvidità
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
per tenere insieme il dispositivo?
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
E se lo rimuovessimo, il rame
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
non si attaccherebbe più al substrato sottostante.
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
Pensate a costruire una casa con pezzi di Lego,
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
con i recessi e fessure che si attaccano insieme,
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
invece di mattoncini lisci.
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
Quale dei due avrà più integrità strutturale
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
quando un bambino di due anni ci passerà vicino muovendosi velocemente,
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
facendo finta di essere Godzilla e buttando giù tutto?
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
Ma se mettessimo della colla su quei mattoncini lisci?
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
Ed è questo che l'industria sta aspettando.
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
Aspetta che i chimici progettino delle superfici nuove e lisce
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
con maggiore adesione intrinseca
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
per alcuni di questi cavi di rame
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
E quando risolveremo il problema,
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
e lo risolveremo,
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
e lavoreremo con i fisici e gli ingegneri
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
per risolvere tutte le sfide del 5G,
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
allora il numero di applicazioni andrà alle stelle.
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
Quindi, sì, avremmo cose come auto che guidano da sole,
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
perché le nostre reti di dati potranno gestire la velocità
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
e la quantità di informazione necessaria per farle funzionare.
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
Ma cominciamo a usare l'immaginazione.
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
Immaginiamo di andare al ristorante con un amico che è allergico alle noccioline,
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
prendere il telefono,
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
muoverlo sopra il cibo
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
e farci dare dal cibo
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
una risposta veramente importante a una domanda--
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
mortale o sicuro da mangiare?
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
O forse i dispositivi saranno così bravi
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
a processare le informazioni su di noi,
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
da diventare come i nostri personal trainer.
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
E conosceranno il modo più efficiente per farci bruciare le calorie.
12:48
I know come November,
264
768208
1310
So che a Novembre,
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
quando proverò a perdere un po' del peso della gravidanza,
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
mi piacerebbe avere un dispositivo che mi dica come farlo.
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
Non so come altro dirlo,
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
tranne che la chimica è forte.
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
E fa funzionare tutti questi dispositivi elettronici.
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
Quindi, la prossima volta che mandate un sms o vi fate un selfie,
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
pensate a tutti gli atomi che stanno lavorando sodo
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
e le innovazioni che ci sono state prima di loro.
13:15
Who knows,
273
795000
1268
Chissà,
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
forse alcuni di voi che state ascoltando,
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
forse anche dai vostri cellulari,
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
decideranno che anche voi vorrete fare da spalla
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
a Capitan Chimica,
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
la vera eroina dei dispositivi elettronici.
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
Grazie per la vostra attenzione
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
e grazie alla chimica.
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7