The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

147,563 views ・ 2019-12-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Elena Malykh
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
Когда я перешла в старшие классы, у меня появился новый телефон Nokia
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
и я подумала: «Вот новая крутая замена
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
моей старенькой переносной рации девчачьей розовой расцветки,
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
и теперь я и мои друзья можем писать или звонить друг другу,
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
где бы мы ни находились,
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
вместо того,
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
чтобы делать это понарошку, бегая на заднем дворе».
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
Скажу честно.
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
Тогда я мало задумывалась о том, как были сделаны эти устройства.
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
Обычно они появлялись в Рождественское утро,
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
так что, возможно, их создавали эльфы в мастерской Санты.
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
Позвольте задать вам вопрос.
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
Кто же они, эти эльфы, которые делают эти устройства?
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
Мои знакомые ответили бы так:
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
«Наверное, это одетые в толстовки инженеры-программисты Кремниевой долины,
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
корпящие над взломом кода».
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
Но прежде чем дело дойдёт до кода,
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
должно произойти ещё многое.
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
Эти устройства начинаются на атомном уровне.
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
Лично я считаю,
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
что настоящие эльфы — это химики.
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
Именно так, химики.
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
Химия — главный герой электронной коммуникации.
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
И моя цель сегодня — убедить вас
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
со мной согласиться.
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
Давайте начнём с самого простого
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
и заглянем внутрь этих притягательных устройств.
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
Потому что без химии,
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
этой информационной магистрали, которую мы так обожаем,
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
это было бы просто очень дорогое, светящееся пресс-папье.
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
Благодаря химии всё это работает.
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
Давайте начнём с дисплея.
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
Как, по-вашему, мы получаем эти яркие и живые цвета,
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
которые нам так нравятся?
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
Сейчас расскажу.
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
Внутрь дисплея встроены органические полимеры,
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
которые могут превратить электричество в синий, красный и зеленый цвета,
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
которые нам так нравятся на фото.
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
Теперь взглянем на аккумулятор.
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
В основе — серьёзные исследования.
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
Как мы используем химические свойства обычных батарей
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
в сочетании с новыми электродами с большей площадью поверхности
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
так, что это позволяет нам помещать больше заряда в меньшее пространство
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
и целый день тратить заряд наших устройств,
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
пока мы делаем селфи,
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
не подзаряжая батареи
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
или не привязывая себя к электрической розетке?
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
А что можно сказать о связующих веществах, которые это всё скрепляют,
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
чтобы устройство не развалилось от частого использования?
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
В конце концов, будучи миллениалом,
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
я вынуждена проверять свой телефон раз по 200 за день
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
и из-за этого роняю его по два-три раза.
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
Где же настоящий мозг этих устройств?
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
Что заставляет их работать так, как нравится нам?
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
Всё дело в электрических элементах и микросхемах,
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
которые привязаны к печатной плате.
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
А может, лучше выразиться биологической метафорой:
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
в материнской плате, вы о ней слышали.
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
На самом деле печатная плата — это не самое главное.
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
Честно говоря, даже не знаю почему.
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
Возможно, потому что это самый невзрачный слой,
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
скрытый под всеми остальными глянцевыми слоями.
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
Наконец пришло время осыпать слой Кларка Кента,
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
достойной супермена похвалой, которую он заслуживает.
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
Хочу задать вам вопрос.
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
Как вы думаете, что такое эта плата?
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
Возьмём метафору.
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
Представьте город, в котором вы живёте.
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
Вот здесь значимые для вас места:
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
дом, ваше место работы, рестораны,
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
парочка «Старбаксов» в каждом квартале.
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
Чтобы их соединить, мы строим дороги.
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
Вот что такое печатная электроплата.
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
Только вместо ресторанов
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
у нас здесь транзисторы на чипах,
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
конденсаторы, резисторы —
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
все эти электрические элементы,
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
которым нужно как-то между собой взаимодействовать.
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
А что же такое наши дороги?
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
Это крошечные медные провода.
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
И следующий вопрос:
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
как мы создаём эти крошечные медные провода?
04:16
They're really small.
83
256250
1643
Они действительно очень маленькие.
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
Не было бы проще пойти в магазин «Сделай сам»,
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
купить катушку с медной проволокой,
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
несколько кусачек, маленькую скобу,
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
всё это соединить, а потом — бац — вот она, наша печатная плата?
04:30
No way.
88
270000
1268
Ничего не выйдет!
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
Эти провода слишком малы для этого.
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
И поэтому доверимся нашему другу, химии.
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
Кажется, проще простого создать эти крошечные медные провода
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
с помощью химического процесса.
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
Начнём с раствора
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
положительно заряженных медных сфер.
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
Добавляем к ним изолирующую печатную плату.
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
Потом разбавим эти положительно заряженные сферы
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
отрицательно заряженными электронами,
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
добавив в смесь формальдегид.
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
Возможно, вы знаете, что это такое.
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
Это вещество имеет резкий запах
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
и используется для консервации лягушек на уроке биологии.
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
Оказывается, это не единственное его применение.
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
По сути, он главный компонент, необходимый
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
для создания этих крошечных медных проводков.
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
Дело в том, что у электронов на формальдегиде есть моторчик.
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
Они хотят перепрыгнуть позитивно заряженные медные сферы.
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
И всё это благодаря процессу под названием «окислительно-восстановительный процесс».
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
Когда это происходит,
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
мы берём позитивно заряженные медные сферы
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
и превращаем их в яркую,
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
блестящую, металлическую и токопроводящую медь.
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
А получив однажды токопроводящую медь,
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
мы теперь делаем что хотим.
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
И мы можем сделать так, что все эти компоненты
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
будут взаимодействовать.
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
И опять скажем спасибо химии.
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
И давайте подумаем,
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
как далеко нас завела химия.
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
Понятно, что в электронных коммуникациях
06:00
size matters.
120
360292
1684
размер имеет значение.
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
Давайте подумаем о том, как уменьшить наши устройства,
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
чтобы перейти от «кирпичей» из 90-х
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
к чему-то более элегантному,
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
например, мобильным телефонам, которые мы носим в карманах.
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
Однако давайте будем реалистами:
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
абсолютно ничего не влезает в карманы женских брюк,
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
если вы вообще видели хотя бы пару брюк с карманами.
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(Смех)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
И думаю, даже химия нам здесь не поможет.
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
Но для нас важнее не уменьшение самого устройства,
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
а схемы внутри него,
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
причём раз этак в сто.
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
То есть как перейти от микронного
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
до нанометрового масштаба?
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
Поскольку, что и говорить,
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
мы все сейчас хотим иметь более мощные и быстрые смартфоны.
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
А более мощные и быстрые требуют большего количества электросхем.
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
Как же это сделать?
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
Не то что бы у нас есть магический электромагнитный луч,
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
как у профессора Вэна Залински, который уменьшил своих детей
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
в известном всем фильме.
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
Случайно, конечно.
07:05
Or do we?
143
425792
1250
Или всё-таки есть?
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
На самом деле в этой области
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
есть очень похожий процесс.
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
Называется он фотолитография.
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
В фотолитографии мы берём электромагнитную радиацию,
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
или то, что мы привычно называем светом,
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
и используем его для уменьшения этих схем,
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
чтобы втиснуть их в действительно очень маленькое пространство.
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
Как это всё работает?
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
Начнём с субстрата,
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
на который нанесена светочувствительная плёнка.
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
Затем мы покрываем его трафаретом со схемой
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
из чётких линий и изображений,
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
которая заставит работать смартфон именно так, как нам нужно.
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
Затем мы пропускаем яркий свет сквозь трафарет,
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
создавая тень схемы на поверхности.
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
Везде, где свет может пройти сквозь трафарет,
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
он провоцирует химическую реакцию,
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
в результате чего изображение схемы выжигается на субстрате.
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
Наверняка вы спросите:
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
«Как из выжженого изображения
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
получаются чёткие линии и детали?»
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
На этот вопрос нам ответит химический раствор
08:14
called the developer.
166
494500
1601
под названием «проявитель».
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
Здесь проявитель необычный.
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
Что он может сделать — это взять все неэкспонированные области,
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
выборочно их удалить,
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
оставляя чистые тонкие линии и детали,
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
заставляя наши миниатюрные устройства работать.
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
Итак, мы использовали химию, чтобы создать наши устройства,
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
а также для того, чтобы их уменьшить.
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
Так что я, наверное, убедила вас, что химия — настоящий герой,
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
и мы можем на этом закончить.
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(Аплодисменты)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
Подождите, это ещё не всё.
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
Не так быстро.
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
Потому что все мы люди.
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
И как представитель этого рода, я всегда хочу большего.
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
И сейчас я хочу понять, как использовать химию,
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
чтобы извлечь из смартфона как можно больше.
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
Сейчас нам твердят, что нам нужно нечто под названием 5G,
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
или обещанное пятое поколение беспроводных устройств.
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
Возможно, вы наслышаны о технологии 5G
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
из новой рекламы.
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
Или, возможно, кто-то уже её попробовал
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
во время зимней Олимпиады в 2018 году.
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
Что меня больше всего впечатляет в 5G,
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
так это то, что, когда я опаздываю в аэропорт, выбегая из дома,
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
я успеваю загрузить фильмы в смартфон за 40 секунд,
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
а не как раньше — за 40 минут.
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
Но как только у нас появится 5G —
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
это не только будет означать, что мы загрузим
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
больше фильмов, чем сейчас.
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
Так почему же 5G всё ещё нет?
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
Открою вам маленький секрет.
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
Ответ достаточно прост.
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
Просто его очень сложно создать.
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
То есть, если вы для этой цели возьмёте медь
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
и другие привычные материалы,
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
то может случиться так, что сигнал не будет достигать цели.
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
Как правило, для поддержки медных проводов мы используем очень грубые
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
изоляционные слои.
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Давайте представим застёжку «липучку».
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
Шероховатая поверхность двух частей скрепляет их вместе.
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
Это очень важно, если вы хотите, чтобы устройство
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
прослужило вам дольше,
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
чем займёт процесс извлечения его из коробки
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
и установки всех ваших приложений.
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
Но эта шероховатость ведёт к проблеме.
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
На высоких скоростях для 5G
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
сигнал должен проходить очень близко к этой шероховатости.
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
Как следствие, он может быть потерян прежде, чем дойдёт до места назначения.
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
Представьте горный хребет.
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
Перед вами сложная сеть дорог, идущая через него вверх,
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
и вам нужно перейти на другую сторону.
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
Согласитесь,
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
что это действительно займёт долгое время
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
и вы, вероятно, потерялись бы,
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
если бы вам пришлось идти вверх и вниз по всем горам.
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
Гораздо проще было бы идти напрямую,
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
пробурив для этого туннель?
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
В устройстве 5G почти то же самое.
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
Если бы можно было удалить эту шероховатость,
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
мы бы направили 5G-сигнал
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
напрямую, без всяких помех.
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
Звучит неплохо, правда?
11:07
But hold on.
229
667792
1267
Но погодите-ка.
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
Разве я вам не говорила о том, что эта шероховатость
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
скрепляет устройство?
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
Если её убрать, получится, что медь
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
не приклеится к субстрату.
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
Представьте домик из модулей LEGO, с выступами и уголками,
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
которые в отличие от гладких строительных кирпичей
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
как бы защёлкиваются на замок.
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
Какой из этих двух типов домов уцелеет после того,
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
как ползающий по гостиной двухлетний малыш
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
будет крушить всё это, представляя себя Годзиллой?
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
Что, если намазать клеем эти ровные кирпичики?
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
Именно этого и ждёт наша индустрия.
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
Они ждут химиков, которые спроектируют новую, гладкую поверхность
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
с повышенными адгезивными свойствами,
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
так необходимыми для медных проводов.
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
И когда мы решим эту проблему,
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
а мы её решим,
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
сотрудничая с физиками и инженерами,
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
чтобы решить все задачи и с 5G, —
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
вот тогда количество приложений увеличится в разы.
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
У нас появятся такие вещи, как автомобили с автоуправлением,
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
потому что теперь сети передачи данных смогут справиться со скоростями
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
и тем количеством данных, которые необходимы для такой работы.
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
Давайте дадим волю нашей фантазии.
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
Я могу представить, что пойду в ресторан с другом, у которого аллергия на арахис,
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
достану свой смартфон,
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
наведу его на блюдо,
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
и блюдо даст нам ответ
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
на действительно важный вопрос:
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
смертельно ли оно или безопасно для человека?
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
А может быть, устройства научатся так хорошо
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
обрабатывать информацию о нас,
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
что станут нашими личными тренерами
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
и будут знать наиболее эффективный способ сжигания калорий.
12:48
I know come November,
264
768208
1310
Наступит ноябрь,
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
и я буду сбрасывать накопленный за время беременности вес.
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
Как бы я хотела иметь смартфон, который дал бы мне совет.
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
Я правда не знаю, как сказать по-другому,
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
но химия — это действительно круто.
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
И именно благодаря ей эти устройства работают.
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
Так что в следующий раз, когда будете отправлять смс или делать селфи,
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
вспомните те атомы, которые трудятся,
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
и те открытия, которые им предшествовали.
13:15
Who knows,
273
795000
1268
Кто знает,
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
вероятно, кто-то из вас, слушая моё выступление,
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
возможно, даже на своём смартфоне,
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
решит подружиться и стать напарником
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
Капитана Химия —
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
настоящего героя электронных устройств.
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
Спасибо за внимание
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
и спасибо химии.
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7