The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

147,552 views ・ 2019-12-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Rysia Wand
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
Gdy wparowałam do liceum z nową Nokią,
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
uważałam ją po prostu za nowy, fajniejszy zamiennik
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
starego różowego walkie-talkie w księżniczki.
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
Tyle że teraz można było gadać ze znajomymi
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
w dowolnym miejscu,
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
zamiast udawać,
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
jak podczas biegania razem na dworze.
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
Szczerze mówiąc,
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
nie myślałam wtedy o tym, jak te urządzenia powstają.
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
Zwykle pojawiały się pod choinką,
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
więc pewnie zrobiły je elfy, pomocnicy Świętego Mikołaja.
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
Mam do was pytanie.
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
Kim są prawdziwe elfy tworzące te urządzenia?
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
Wiele znajomych odpowiada,
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
że to ci zakapturzeni programiści z Doliny Krzemowej,
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
którzy trzepią kody na potęgę.
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
Ale zanim można zacząć myśleć o kodach,
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
trzeba przejść wiele innych etapów.
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
Praca nad takim urządzeniem zaczyna się na poziomie atomowym.
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
Dlatego ja odpowiedziałabym,
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
że prawdziwymi elfami są chemicy.
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
Właśnie tak, chemicy.
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
Chemia stanowi podstawę komunikacji elektronicznej.
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
Chciałabym was dzisiaj
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
przekonać do tej opinii.
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
Zacznijmy od czegoś prostego
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
i zajrzyjmy do wnętrza tych niezwykle uzależniających urządzeń.
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
Gdyby nie chemia,
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
cała ta infostrada, którą uwielbiamy,
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
byłaby bardzo drogim, lśniącym przyciskiem do papieru.
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
Chemia uaktywnia wszystkie warstwy.
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
Zacznijmy od wyświetlacza.
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
Co sprawia, że widzimy jasne, żywe kolory,
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
które tak uwielbiamy?
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
Już wam mówię.
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
Do wyświetlacza wbudowane są polimery organiczne,
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
które zamieniają energię elektryczną na niebieski, czerwony i zielony,
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
które widzimy na zdjęciach.
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
A bateria?
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
W tej kwestii prowadzone są intensywne badania.
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
Jak połączyć związki chemiczne tradycyjnych baterii
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
z nowymi elektrodami na dużej powierzchni,
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
aby mimo niewielkiej przestrzeni urządzenie miało dużą ładowność,
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
dając zasilanie na cały dzień
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
robienia sobie selfie
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
bez konieczności ładowania baterii
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
albo uwięzienia przy kontakcie?
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
Co, jeśli skupimy się na substancji trzymającej to wszystko razem,
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
która mogłaby sprostać częstotliwości użytkowania?
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
Przecież jako milenials
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
muszę sprawdzić telefon jakieś 200 razy dziennie,
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
a przy okazji upuścić go ze dwa czy trzy razy.
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
Co jest mózgiem tych urządzeń?
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
Co sprawia, że działają tak, jak lubimy?
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
To dzięki elementom elektronicznym i zespołom obwodów,
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
które przytwierdzone są do płytki drukowanej.
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
A jeśli wolicie metaforę biologiczną:
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
płyty głównej, o której pewnie słyszeliście.
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
Niewiele mówi się o płytce drukowanej.
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
Szczerze mówiąc, nie wiem dlaczego.
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
Może nie jest wystarczająco atrakcyjna,
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
i chowa się pod pozostałymi atrakcyjnymi warstwami.
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
Ale może czas najwyższy, żeby, niczym Clark Kent,
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
warstwa ta otrzymała zasłużoną uwagę godną Supermana.
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
Mam do was pytanie.
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
Co to jest płytka drukowana?
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
Pomyślcie o metaforze.
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
Pomyślcie o mieście, w którym mieszkacie.
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
Jest kilka miejsc, do których chcecie się dostać:
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
dom, miejsce pracy, restauracje,
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
kilka Starbucksów na każdym rogu.
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
Budujemy drogi, które połączą te miejsca.
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
Tym właśnie jest płytka drukowana.
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
Ale zamiast restauracji,
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
są tranzystory na chipach,
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
kondensatory, oporniki
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
i inne elementy elektroniczne,
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
które muszą się w jakiś sposób porozumieć.
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
Jakie są nasze ścieżki?
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
Budujemy maleńkie przewody miedziane.
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
Kolejne pytanie:
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
jak stworzyć takie przewody?
04:16
They're really small.
83
256250
1643
Są naprawdę małe.
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
Czy wystarczy pójść do sklepu,
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
wziąć rolkę przewodu miedzianego,
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
cęgi do cięcia drutu, zaciski,
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
złożyć wszystko razem i bum, płytka drukowana gotowa?
04:30
No way.
88
270000
1268
Nic z tego.
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
Te przewody są zdecydowanie za małe.
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
Musimy tu polegać na naszym przyjacielu - chemii.
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
Proces chemiczny wytwarzania tych maleńkich przewodów miedzianych
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
wydaje się dość prosty.
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
Zaczynamy od roztworu
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
dodatnio naładowanych miedzianych kul.
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
Dodajemy izolującą płytkę drukowaną
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
i łączymy te dodatnio naładowane kule
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
z ujemnie naładowanymi elektronami
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
przez dodanie aldehydu mrówkowego.
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
Może go kojarzycie.
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
Ma bardzo wyrazisty zapach
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
i używa się go do konserwowania żab na lekcji biologii.
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
Okazuje się, że ma o wiele więcej właściwości.
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
Jest to główny element
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
niezbędny do wytworzenia maleńkich przewodów miedzianych.
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
Elektrony poruszają się na aldehydzie mrówkowym.
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
Chcą przedostać się
do dodatnio naładowanych miedzianych kul.
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
Dzieje się tak dzięki procesowi zwanemu reakcją redoks.
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
Podczas tego procesu
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
dodatnio naładowane miedziane kule
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
można zamienić na jasną,
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
lśniącą, metaliczną i przewodzącą miedź.
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
Po otrzymaniu przewodzącej miedzi
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
reszta pójdzie jak z płatka.
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
Sprawiamy, że wszystkie elementy elektroniczne
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
porozumiewają się ze sobą.
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
Jeszcze raz, dziękuję, chemio.
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
Zastanówmy się, jak daleko zaszliśmy
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
dzięki chemii.
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
Szczególnie w komunikacji elektronicznej
06:00
size matters.
120
360292
1684
rozmiar ma znaczenie.
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
Zastanówmy się, jak zmniejszyć urządzenia,
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
żeby zamiast topornej komórki z lat 90.
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
mieć coś smuklejszego,
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
jak dzisiejsze telefony, które mieszczą się w kieszeni.
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
Chociaż, nie oszukujmy się:
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
zupełnie nic nie mieści się w kieszeniach damskich spodni,
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
zakładając, że w ogóle znajdziesz takie z kieszeniami.
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(Śmiech)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
Chemia raczej nie pomoże nam rozwiązać tego problemu.
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
Ważniejsza od zmniejszenia samego urządzenia
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
jest metoda zmniejszenia zespołu obwodów w środku,
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
i to o 100 razy,
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
żeby były nie w skali mikro,
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
a w skali nanometrycznej.
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
Nie ma co się oszukiwać,
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
wszyscy chcemy wydajniejszych i szybszych telefonów.
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
Większa wydajność i szybkość wymaga większej liczby zespołów obwodów.
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
Jak to osiągnąć?
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
Przecież nie mamy magicznego, elektromagnetycznego promienia
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
jak Wayne Szalinski z filmu "Kochanie, zmniejszyłem dzieciaki",
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
którym zmniejszył swoje dzieci.
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
Oczywiście przez przypadek.
07:05
Or do we?
143
425792
1250
A może mamy?
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
W tej dziedzinie
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
znany jest proces o podobnych właściwościach.
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
Nazywa się on fotolitografia.
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
Polega on na wykorzystaniu promieniowania elektromagnetycznego,
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
potocznie nazywanego światłem,
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
w celu zmniejszenia zespołu obwodów,
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
żeby dało się zmieścić ich jak najwięcej na bardzo małej przestrzeni.
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
Jak to działa?
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
Zaczynamy od podłoża
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
pokrytego fotorezystem.
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
Przykrywamy go fotomaską
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
pokrytą liniami i kształtami,
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
które sprawią, że telefon będzie działał tak, jak chcemy.
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
Gdy naświetlimy tę maskę jasnym światłem,
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
powstanie cień wzoru na powierzchni.
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
Wszędzie, gdzie światło przedostanie się przez maskę,
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
zajdzie reakcja chemiczna.
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
Na podłożu wypali się obraz tego wzoru.
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
Pewnie zastanawiacie się,
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
jak przejść z odtworzonego wzoru
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
do czystych, cienkich linii i kształtów.
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
Trzeba do tego wykorzystać roztwór chemiczny
08:14
called the developer.
166
494500
1601
zwany wywoływaczem.
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
Wywoływacz jest wyjątkowy.
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
Potrafi wykryć i usunąć
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
wszystkie nienaświetlone obszary,
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
pozostawiając jedynie czyste, cienkie linie i kształty,
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
dzięki czemu miniurządzenia zaczną działać.
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
Wykorzystaliśmy chemię do tworzenia urządzeń
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
i do zmniejszania urządzeń.
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
Pewnie już was przekonałam, że chemia jest prawdziwym bohaterem
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
i moglibyśmy na tym skończyć.
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(Brawa)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
Ale to jeszcze nie koniec.
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
Nie tak szybko.
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
Wszyscy jesteśmy ludźmi.
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
A jako ludzie, zawsze chcemy więcej.
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
Zastanówmy się, jak wykorzystać chemię,
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
żeby wycisnąć z urządzeń jeszcze więcej.
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
Obecnie podobno chcemy tak zwanego 5G,
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
czy też obiecanej piątej generacji bezprzewodowości.
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
Pewnie słyszeliście o 5G
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
w reklamach, które zaczynają się pojawiać.
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
A może ktoś miał okazję je wypróbować
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
podczas zimowych Igrzysk Olimpijskich w 2018 roku.
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
W 5G najbardziej podoba mi się to,
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
że gdy spóźniona pędzę na samolot,
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
filmy pobiorę w 40 sekund,
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
a nie 40 minut.
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
Gdy w końcu pojawi się prawdziwe 5G,
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
zmieni się zdecydowanie więcej
niż ilość załadowanych filmów.
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
Dlaczego więc 5G jeszcze nie ma?
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
Zdradzę wam tajemnicę.
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
Odpowiedź jest dość prosta.
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
Po prostu trudno je stworzyć.
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
Jeśli użyto miedzi i standardowych materiałów
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
do budowy urządzeń 5G,
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
sygnał nie może dotrzeć do celu.
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
Tradycyjnie stosuje się
bardzo chropowatą warstwę izolacyjną do podtrzymywania miedzianych przewodów.
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Wyobraźcie sobie rzepy.
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
To chropowatość trzyma razem dwa kawałki materiału.
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
To dość istotne, jeśli chcemy urządzenia,
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
które wytrzyma dłużej
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
niż przez czas potrzebny do rozpakowania
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
i zainstalowania wszystkich aplikacji.
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
Jednak chropowatość powoduje problem.
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
Przy wysokiej prędkości 5G
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
sygnał musi przemieszczać się w pobliżu tej chropowatości,
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
przez co gubi się, zanim dotrze do celu.
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
Pomyślcie o paśmie górskim,
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
które przecina skomplikowany system dróg,
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
a wy próbujecie przedostać się na drugą stronę.
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
Nie sądzicie,
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
że zajęłoby to mnóstwo czasu
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
i zapewne byście się zgubili,
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
gdyby trzeba było pokonać każdą górę osobno,
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
zamiast po prostu przejechać przez tunel,
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
który biegnie prosto na drugą stronę?
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
To samo dzieje się w urządzeniach 5G.
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
Gdyby dało się usunąć tę chropowatość,
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
to można by wysłać sygnał 5G
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
prosto i bez przeszkód.
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
Brzmi nieźle, prawda?
11:07
But hold on.
229
667792
1267
Ale moment.
Czy nie powiedziałam, że chropowatość jest potrzebna
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
do utrzymania elementów razem?
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
Jeśli ją usuniemy, okaże się, że miedź
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
nie będzie trzymała się podłoża.
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
Pomyślcie o budowaniu domu z klocków Lego
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
i wszystkich wypukłościach, które się zatrzaskują,
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
w przeciwieństwie do gładkich klocków.
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
Które z nich będą miały lepszą integralność strukturalną,
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
gdy do pokoju wparuje dwulatek udający Godzillę
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
i powali wszystko na swojej drodze?
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
A co, jeśli skleimy te gładkie klocki?
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
Na to czeka ten przemysł.
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
Czekają, aż chemicy zaprojektują nowe, gładkie powierzchnie
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
o zwiększonej, integralnej przyczepności
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
z niektórymi miedzianymi przewodami.
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
Gdy rozwiążemy ten problem,
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
a tak się stanie,
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
będziemy współpracować z fizykami i inżynierami,
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
żeby rozwiązać wszystkie wyzwania 5G,
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
wtedy liczba aplikacji pójdzie w górę.
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
Będziemy mieli samochody bezzałogowe,
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
bo obecna sieć danych może podołać prędkościom
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
i liczbie informacji niezbędnych do jego funkcjonowania.
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
Użyjmy wyobraźni.
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
Już widzę, jak będąc w restauracji z przyjacielem, uczulonym na orzechy,
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
wyciągam telefon,
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
skanuję nim jedzenie,
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
a to jedzenie daje nam
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
odpowiedź na bardzo istotne pytanie:
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
zabójcze czy bezpieczne do zjedzenia?
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
A może nasze urządzenia będą
tak sprawnie przetwarzać o nas informacje,
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
że będą niczym trenerzy personalni.
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
Doradzą najlepszy sposób na spalenie kalorii.
12:48
I know come November,
264
768208
1310
Szczególnie w listopadzie,
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
gdy będę zrzucać pociążowe kilogramy,
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
chciałabym mieć urządzenie, które powie mi, jak to zrobić.
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
Co tu dużo mówić,
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
chemia po prostu jest świetna.
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
To dzięki niej działają wszystkie urządzenia elektroniczne.
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
Przy następnym wysyłaniu wiadomości albo cykaniu selfie
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
pomyślcie o tych wszystkich ciężko pracujących atomach
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
i innowacyjności, na której stoją.
13:15
Who knows,
273
795000
1268
Kto wie,
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
może ktoś z was na sali
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
albo z widzów oglądających to na komórce
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
postanowi zostać pomocnikiem
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
kapitana Chemii,
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
prawdziwego bohatera urządzeń elektronicznych.
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
Dziękuję wam za uwagę.
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
Dziękuję, chemio.
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7