The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

149,782 views ・ 2019-12-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducteur: Jade Mouquet Relecteur: eric vautier
Quand j'ai filé au lycée avec mon nouveau portable Nokia,
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
Je pensais que j'avais le remplacement le plus cool
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
pour mon vieux talkie-walkie de princesse rose.
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
Sauf que maintenant,
mes amis et moi pouvions nous appeler ou envoyer des textos
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
de n'importe où,
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
plutôt que de faire semblant
quand nous courrions dans les jardins des uns des autres.
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
Je vais être honnête.
A l'époque, je n'ai pas vraiment réfléchi à comment ces portables étaient fabriqués.
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
Ils avaient tendance à apparaître le matin de Noël,
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
donc peut-être qu'ils étaient fabriqués par les elfes du Père Noël.
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
Laissez-moi vous poser une question.
Qui sont les vrais elfes qui fabriquent ces appareils ?
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
Beaucoup de gens que je connais
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
me répondraient que ce sont les ingénieurs logiciels à capuche dans la Silicon Valley
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
codant à longueur de journée.
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
Mais ces appareils doivent passer par beaucoup d'étapes
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
avant d'être prêts pour n'importe quel code.
Ils commencent au niveau atomique.
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
Donc à mon avis,
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
les vrais elfes sont les chimistes.
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
J'ai bien dit les chimistes.
La chimie est l'héroïne des communications électroniques.
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
Et mon but aujourd'hui est de vous en convaincre.
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
OK, commençons simplement
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
et jetons un coup d’œil à l'intérieur de ces appareils si addictifs.
Parce que sans chimie,
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
ce qui est une autoroute de l'information
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
ne serait qu'un presse-papier très coûteux et brillant.
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
La chimie rend toutes ces couches possibles.
Commençons par l'écran.
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
Comment pensez-vous que nous obtenions ces couleurs vives, lumineuses
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
que nous aimons tellement ?
Je vais vous le dire.
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
Il y a des polymères organiques intégrés dans l'écran,
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
qui peuvent transformer l'électricité en les couleurs bleu, rouge et vert
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
que nous aimons tant dans nos images.
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
Et au niveau de la batterie ?
Ça demande pas mal de recherche.
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
Comment prendre les principes chimiques des batteries traditionnelles
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
et les coupler avec de nouvelles électrodes à grande surface
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
afin d'obtenir plus de charge dans un espace plus petit ?
De sorte que nos portables puissent marcher toute la journée,
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
alors que nous prenons des selfies,
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
sans qu'on ait à les recharger
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
ou à rester à côté d'une prise électrique en permanence ?
Et qu'en est-il des adhésifs qui le maintiennent en un seul morceau
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
de sorte qu'il puisse encaisser notre usage fréquent ?
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
Après tout, en tant que milléniale,
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
je regarde mon portable au moins 200 fois par jour
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
et je le fais souvent tomber deux ou trois fois.
Mais quels sont les vrais cerveaux de ces appareils ?
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
Qu'est-ce qui les fait fonctionner de la manière que nous aimons tant ?
Ça a à voir avec les composants électriques et les circuits
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
qui sont attachés à une carte à circuits imprimés,
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
ou, si vous préférez une métaphore biologique,
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
la carte-mère, vous en avez peut-être entendu parler.
On ne parle pas beaucoup de la carte à circuit imprimé.
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
Et pour être honnête, je ne sais pas pourquoi.
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
Peut-être parce que c'est la couche la moins glamour
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
et c'est caché sous toutes ces autres couches fines et élégantes.
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
Mais il est temps de rendre à cette couche du genre Clark Kent
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
l'éloge de type Superman qu'elle mérite.
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
Donc laissez-moi vous poser une question.
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
Qu'est-ce qu'une carte à circuit imprimé ?
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
Prenons une métaphore.
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
Pensez à la ville où vous habitez.
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
Il y a tous ces centres d'intérêt auxquels vous voulez aller :
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
votre maison, votre travail, des restaurants,
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
un ou deux Starbucks dans chaque quartier.
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
Donc nous construisons des routes qui les connectent tous ensemble.
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
C'est ça, une carte à circuit imprimé.
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
Sauf qu'à la place de restaurants et autres,
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
nous avons des transistors sur des puces,
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
des condensateurs, des résistances,
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
tous ces composants électriques
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
qui ont besoin de communiquer les uns aux autres.
Donc quelles sont nos routes ?
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
Eh bien, nous construisons des minuscules fils de cuivre.
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
Donc question suivante :
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
comment fabriquons-nous lesdits fils de cuivre ?
04:16
They're really small.
83
256250
1643
Ils sont vraiment minuscules.
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
Pouvons-nous aller à une quincaillerie,
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
acheter une bobine de fils de cuivre,
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
des pinces coupantes, des petites agrafes,
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
découper tout ça, et voilà ! Nous avons notre carte à circuit imprimé ?
Impossible.
04:30
No way.
88
270000
1268
Ces fils sont beaucoup trop petits pour ça.
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
Donc nous devons nous fier à notre amie la chimie.
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
Le processus chimique pour fabriquer ces petits fils de cuivre
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
semble simple au premier abord.
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
Nous commençons avec une solution
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
de sphères de cuivre chargées positivement.
Nous y ajoutons une carte à circuit imprimé isolante.
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
Et nous alimentons ces sphères chargées positivement
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
avec des ions chargés négativement
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
en ajoutant du formol dans le mélange.
Vous vous rappelez peut-être du formol.
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
Odeur distinctive,
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
utilisé pour préserver les grenouilles en classe de SVT.
Eh bien, il s'avère qu'il peut faire beaucoup plus que ça.
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
C'est vraiment un composant clé
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
dans la fabrication de ces petits fils de cuivre.
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
Vous voyez, les électrons sous formol sont hyper-dynamiques.
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
Ils veulent sauter sur les sphères de cuivre chargées positivement.
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
C'est à cause d'un processus appelé l'oxydoréduction.
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
Et quand il se produit,
nous pouvons prendre ces sphères de cuivre positivement chargées
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
et les transformer en du cuivre brillant, métallique et conducteur.
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
Et une fois que nous avons du cuivre conducteur,
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
tout est en place.
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
Nous pouvons faire en sorte que ces composants électriques
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
communiquent entre eux.
Donc encore une fois, merci la chimie.
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
Prenons un moment pour penser à combien on a progressé grâce à la chimie.
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
Clairement, dans le domaine des communications électroniques,
06:00
size matters.
120
360292
1684
la taille est importante.
Donc réfléchissons à comment on peut réduire la taille de nos appareils
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
du portable-brique des années 90
à quelque chose de plus affiné,
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
comme les téléphones d'aujourd'hui qui rentrent dans nos poches.
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
Enfin, soyons réalistes :
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
rien ne rentre dans les poches des pantalons des femmes,
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
si encore ils ont des poches.
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(Rires)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
Je ne pense pas que la chimie peut nous aider avec ce problème.
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
Mais plus important encore que de rétrécir l'appareil lui-même,
comment rétrécir le circuite à l'intérieur,
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
et le rétrécir d'un facteur cent,
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
de sorte de passer de l'échelle du micron
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
à l'échelle nanométrique ?
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
Parce que, soyons honnêtes,
nous voulons tous des portables plus puissants et plus rapides.
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
Eh bien, ça demande plus de circuits.
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
Comment faire ?
Ce n'est pas comme si nous avions un rayon électromagnétique rétrécissant,
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
comme celui de professeur Wayne Szalinksi
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
dans « Chérie, j'ai rétréci les gosses ».
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
07:05
Or do we?
143
425792
1250
Ou en avons-nous un ?
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
En fait, dans ce domaine,
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
il y a un processus un peu comme ça.
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
Ça s'appelle la photolithographie.
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
En photolithographie, nous utilisons de la radiation électromagnétique,
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
ce que nous appelons de la lumière,
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
pour rétrécir une partie de ce circuit
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
et en fourrer davantage dans un tout petit espace.
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
Comment ça marche ?
Nous commençons avec un support
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
recouvert d'un film sensible à la lumière.
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
Nous le recouvrons d'un masque qui a un motif
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
de lignes fines et de traits
qui vont faire fonctionner le téléphone de la manière désirée.
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
Nous exposons ensuite le masque à une lumière vive,
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
de sorte que l'ombre du motif apparaisse sur le support.
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
Partout où la lumière traverse le masque,
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
elle cause une réaction chimique
de sorte que l'image du motif soit brûlée dans le support.
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
La question que vous vous posez probablement,
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
c'est comment passer d'une image brûlée
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
à des lignes fines et traits propres.
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
Pour ça, nous utilisons une solution chimique
08:14
called the developer.
166
494500
1601
appelée le révélateur.
Le révélateur est particulier.
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
Il peut prendre les parties non exposées,
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
les effacer sélectivement
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
en ne laissant que des lignes fines et traits propres
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
afin de rendre nos appareils miniatures fonctionnels.
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
Donc nous avons utilisé la chimie pour construire nos appareils
et nous l'avons utilisée pour les rétrécir.
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
Donc je vous ai probablement convaincus que la chimie est la véritable héroïne
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
et nous pouvons finir ici.
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(Applaudissements)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
Attendez, on n'a pas fini.
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
Pas si vite.
Parce qu'on est tous humains.
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
Et en tant qu'humaine, j'en veux toujours plus.
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
Donc maintenant je veux réfléchir à comment utiliser la chimie
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
pour obtenir davantage d'un appareil.
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
En ce moment, on nous dit que nous voulons quelque chose appelé la 5G,
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
la 5ème génération de connexion sans fil.
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
Vous avez peut-être entendu parler de la 5G
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
dans les pubs qui commencent à apparaître.
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
Ou peut-être que vous en avez bénéficié
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
durant les Jeux Olympiques d'hiver en 2018.
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
Ce qui m'excite le plus à propos de la 5G,
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
c'est que, quand je suis en retard, me dépêchant pour aller prendre l'avion,
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
je peux télécharger des films sur mon portable en 40 secondes
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
plutôt que 40 minutes.
Mais une fois que la vraie 5G sera là,
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
nous allons pouvoir faire beaucoup plus que de télécharger des films.
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
La question, c'est : pourquoi n'est-ce pas encore le cas ?
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
Laissez-moi vous dire un secret.
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
La réponse est simple :
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
c'est très dur à faire.
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
Si nous utilisons des matériaux traditionnels et du cuivre
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
pour fabriquer des appareils 5G,
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
le signal ne peut pas arriver à sa destination finale.
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
Traditionnellement, nous utilisons des couches isolantes très rêches
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
pour soutenir les fils de cuivre.
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Pensez à des attaches Velcro.
C'est la rugosité des deux morceaux qui leur permet de rester collés.
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
C'est assez important si vous voulez un appareil
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
qui va tenir plus longtemps
que le temps de le sortir de la boîte
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
et de commencer à installer des applications.
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
Mais cette rugosité pose un problème.
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
Vous voyez, à la vitesse rapide de la 5G,
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
le signal doit voyager tout près de cette rugosité.
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
Et elle le fait se perdre avant d'arriver à destination.
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
Pensez à une chaîne de montagnes.
Il y a un système complexe de routes pour la traverser
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
et vous essayez d'aller de l'autre côté.
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
Vous êtes d'accord
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
que ça prendrait probablement très longtemps
et que vous risqueriez de vous perdre
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
si vous deviez monter et descendre toutes les montagnes
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
plutôt que de passer par un tunnel
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
qui vous permettrait de tout traverser ?
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
C'est pareil avec les appareils 5G.
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
Si nous pouvons éliminer cette rugosité,
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
nous pouvons faire passer le signal 5G
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
sans interruption.
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
Ça paraît bien, non ?
11:07
But hold on.
229
667792
1267
Mais attendez.
N'ai-je pas dit que nous avons besoin de cette rugosité
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
pour faire tenir l'appareil ensemble ?
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
Et si nous l'éliminons, nous nous retrouvons dans une situation
où le cuivre ne va pas coller au support.
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
C'est comme construire une maison avec des Lego,
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
avec tous les trous et les bosses qui s'imbriquent les uns aux autres,
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
plutôt qu'avec des blocs lisses.
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
Quelle maison sera la plus solide
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
quand votre gamin de deux ans courra à travers la pièce
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
en jouant à Godzilla et en essayant de tout démolir ?
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
Mais si on glue ces blocs lisses ensemble ?
C'est ce que l'industrie attend.
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
Elle attend que les chimistes conçoivent de nouvelles surfaces lisses
sur lesquelles les fils de cuivre adhèrent mieux.
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
Quand on résoudra ce problème,
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
car on va le résoudre,
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
qu'on travaillera avec des physiciens et des ingénieurs
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
pour résoudre tous les problèmes de la 5G,
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
le nombre d'applications va monter en flèche.
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
On va avoir des choses comme des voitures sans chauffeur
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
car maintenant nos réseaux de données peuvent supporter la vitesse
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
et la quantité d'information nécessaires pour les faire fonctionner.
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
Mais servons-nous de notre imagination.
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
Je peux imaginer aller au restaurant avec un ami qui a une allergie aux arachides,
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
prendre mon téléphone,
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
le brandir au-dessus de la nourriture
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
et que la nourriture nous donne
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
une réponse très importante à la question :
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
sans danger ou danger ?
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
Ou peut-être que nos appareils vont devenir tellement bons
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
à traiter de l'information sur nous
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
qu'ils vont devenir des sortes de coachs personnels.
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
Ils sauront même la manière la plus efficace pour nous de brûler des calories.
12:48
I know come November,
264
768208
1310
Je sais qu'en novembre,
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
quand je vais essayer de perdre le poids pris pendant ma grossesse,
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
j'aimerais bien avoir un appareil qui me dise comment faire.
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
Je ne sais pas comment le dire autrement :
la chimie est tout simplement cool.
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
Et elle rend tous ces appareils électroniques possibles.
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
Donc la prochaine fois que vous envoyez un texto ou prenez un selfie,
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
pensez à tous ces atomes en train de bosser dur
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
et à l'innovation qui les a précédés.
Qui sait,
13:15
Who knows,
273
795000
1268
peut-être que certains d'entre vous qui écoutent ce talk,
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
peut-être même sur votre téléphone,
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
allez décider que vous aussi, vous voulez être un acolyte
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
de Capitaine Chimie,
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
le véritable héros des appareils électroniques.
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
Merci pour votre attention
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
et merci à la chimie.
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7