The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

149,782 views ・ 2019-12-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Pedro Henrique Alves Farias da Costa Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
Quando entrei no ensino secundário com o meu novo telemóvel da Nokia,
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
pensava que tinha o substituto novo e mais moderno
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
para o meu antigo "walkie-talkie" cor-de-rosa princesa.
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
Só que agora, os meus amigos e eu podíamos enviar mensagens
ou falar uns com os outros onde quer que estivéssemos,
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
em vez de fingir,
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
quando corríamos nos nossos quintais.
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
Vou ser honesta.
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
Naquela época, eu não pensava muito sobre como eram feitos estes aparelhos.
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
Geralmente apareciam na manhã de Natal,
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
portanto, talvez fossem feitos pelos elfos na oficina do Pai Natal.
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
Vou fazer-vos uma pergunta.
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
Quem acham que são os reais duendes que fazem estes aparelhos?
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
Se eu perguntar isto a muitas pessoas que conheço,
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
dirão que são os engenheiros informáticos de Silicon Valley,
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
que programam os códigos.
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
Mas muito tem de acontecer a estes dispositivos
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
antes de eles estarem preparados para qualquer tipo de código.
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
Estes aparelhos começam a um nível atómico.
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
Então, se me perguntarem,
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
os verdadeiros duendes são os químicos.
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
Isso mesmo, eu disse os químicos.
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
A química é a heroína das comunicações eletrónicas.
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
E hoje o meu objetivo é convencer-vos
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
a concordarem comigo.
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
Vamos começar de forma simples,
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
e vejam o interior destes aparelhos insanamente viciantes.
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
Porque, sem química,
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
o que é uma autoestrada de informação que adoramos,
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
seria apenas um pisa-papel bastante caro e brilhante.
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
A química possibilita todas estas camadas.
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
Vamos começar pelo ecrã.
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
Como acham que conseguimos estas cores vivas e luminosas
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
de que tanto gostamos?
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
Vou dizer-vos.
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
Há polímeros orgânicos incorporados no ecrã,
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
que usam a eletricidade, transformando-a no azul, vermelho e verde
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
que apreciamos nas nossas imagens.
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
E se mudarmos para a bateria?
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
Há investigação bastante intensa.
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
Como é que tiramos partido dos princípios químicos das baterias tradicionais
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
e os juntamos aos novos elétrodos de alta área de superfície,
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
para podermos carregar mais carga numa pegada mais pequena de espaço,
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
para podermos alimentar os nossos aparelhos o dia todo,
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
enquanto tiramos "selfies",
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
sem termos de recarregar as baterias
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
ou sentarmo-nos amarrados a uma tomada?
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
E se passarmos para os adesivos que ligam isto tudo,
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
para poder aguentar o nosso uso frequente?
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
Como sou da geração da Internet,
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
tenho de pegar no meu telemóvel pelo menos 200 vezes por dia,
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
e, ao fazê-lo, deixo-o cair umas duas a três vezes.
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
Mas quais são os verdadeiros cérebros destes dispositivos?
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
O que os faz trabalhar da forma que tanto gostamos?
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
Tudo isso relaciona-se com componentes elétricos e circuitos
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
que estão amarrados a uma placa de circuito impresso.
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
Ou talvez vocês prefiram uma metáfora biológica
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
— a placa-mãe, como talvez já tenham ouvido dizer.
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
Não se fala tanto em placa de circuito impresso
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
e, vou ser franca, não entendo porquê.
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
Se calhar é por ser a camada menos sensual
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
e está escondida sob todas as outras camadas elegantes.
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
Mas está na altura de dar a esta camada Clark Kent
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
o elogio digno de Super-Homem que ela merece.
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
E faço-vos uma pergunta.
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
O que acham que é uma placa de circuito impresso?
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
Considerem uma metáfora.
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
Pensem na cidade em que vivem.
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
Todos têm aqueles pontos de interesse a que querem chegar:
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
a casa, o trabalho, os restaurantes,
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
alguns Starbucks em cada quarteirão.
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
Então construímos estradas que os conectam todos juntos.
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
Isso é o que é uma placa de circuito impresso.
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
Só que em vez de ter coisas como restaurantes,
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
temos transístores em "chips",
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
condensadores, resistências,
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
todos esses componentes elétricos
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
que têm de encontrar uma maneira de falarem uns com os outros.
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
Então, como são as nossas estradas?
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
Nós construímos pequenos fios de cobre.
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
A próxima pergunta é:
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
como é que fazemos estes pequenos fios de cobre?
04:16
They're really small.
83
256250
1643
São mesmo pequenos.
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
Será que vamos à loja de ferramentas,
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
pegamos num rolo de fio de cobre,
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
pegamos num alicate, um pequeno corte aqui, outro ali,
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
montamos tudo junto e depois, bang — temos a placa de circuito impresso?
04:30
No way.
88
270000
1268
De modo algum.
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
Estes fios são demasiado pequenos para isso.
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
Por isso, temos de confiar na nossa amiga: a química.
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
O processo químico para fazer estes minúsculos fios de cobre
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
é aparentemente simples.
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
Começamos com uma solução
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
de esferas de cobre com cargas positivas.
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
Depois, adicionamos-lhes uma placa de circuito impresso isolante.
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
E alimentamos essas esferas de carga positiva
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
com eletrões de carga negativa
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
ao adicionar formaldeído à mistura.
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
Devem-se lembrar do formaldeído.
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
Um odor bastante distinto,
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
usado para preservar as rãs nas aulas de biologia.
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
Acontece que consegue fazer muito mais do que isso.
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
É mesmo uma componente chave
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
para fazer estes fios de cobre minúsculos.
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
Os eletrões em formaldeído têm um impulso.
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
Tentam saltar por cima daquelas esferas de cobre de carga positiva.
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
E tudo isso devido a um processo conhecido como a química redox.
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
Quando isso acontece,
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
podemos pegar nestas esferas de cobre com carga positiva
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
e transformá-las num cobre brilhante, metálico e condutor.
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
E depois de termos cobre condutor,
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
seguimos a todo o vapor.
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
Conseguimos que todos os componentes elétricos
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
falem entre si.
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
Por isso, mais uma vez obrigada à química.
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
Vamos pegar num pensamento
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
e pensar até que ponto chegámos graças à química.
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
Claro, nas comunicações eletrónicas,
06:00
size matters.
120
360292
1684
o tamanho é importante.
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
Por isso, vamos pensar em como podemos encolher os aparelhos,
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
para podermos passar do nosso telemóvel dos anos 90, à Zack Morris,
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
para algo um bocado mais compacto,
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
como os telemóveis de hoje que cabem no bolso.
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
Porém, sejamos honestas:
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
nada consegue caber nos bolsos das calças das senhoras,
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
se é que conseguem encontrar um par de calças com bolsos.
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(Risos)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
Acho que a química não consegue ajudar nesse problema.
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
Mas mais importante do que encolher o aparelho,
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
é como encolhemos o circuito dentro dele,
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
e o encolhemos 100 vezes,
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
para podermos fazer passar o circuito de uma micro-escala
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
para uma escala nanométrica.
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
Porque, diga-se a verdade,
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
neste momento, todos queremos telemóveis mas potentes e rápidos.
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
E mais potência e mais rapidez requerem mais circuitos.
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
Então, como fazemos isso?
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
Não temos nenhum raio de encolher, eletromagnético e mágico,
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
como o professor Wayne Szalinski usou no "Querida, Eu Encolhi os Miúdos"
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
para encolher os filhos,
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
por acidente, claro.
07:05
Or do we?
143
425792
1250
Ou será que temos?
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
Na verdade, nesta área,
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
há um processo bastante semelhante a isso
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
que se chama fotolitografia.
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
Na fotolitografia, pegamos em radiação eletromagnética,
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
ou aquilo a que chamamos luz,
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
e usamo-la para encolher uma parte daquele circuito,
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
para podermos comprimi-lo ainda mais num espaço muito pequeno.
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
Como é que isto funciona?
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
Começamos com um substrato
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
que tem um filme sensível à luz.
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
Depois cobrimo-lo com uma máscara que tem por cima
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
um padrão de linhas finas e de funcionalidades
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
que vão fazer o telemóvel trabalhar da forma que queremos.
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
Depois, expomos a máscara, a uma luz brilhante
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
de forma que a sombra do padrão aparece na superfície.
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
Em qualquer lado a que a luz conseguir chegar através da máscara,
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
vai causar uma reação química.
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
E isso irá queimar a imagem daquele padrão no substrato.
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
É provável que vocês estejam a pensar:
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
"Como passamos de uma imagem queimada
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
"para nítidas linhas finas e funcionalidades?"
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
Para isso, temos de usar uma solução química
08:14
called the developer.
166
494500
1601
chamada revelador.
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
Esta solução é especial.
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
Consegue pegar em todas as áreas não expostas
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
e removê-las seletivamente,
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
deixando para trás linhas finas e limpas e funcionalidades,
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
pondo a trabalhar os nossos aparelhos miniaturizados.
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
Usámos a química para construir os dispositivos,
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
e já a usámos para encolher os dispositivos.
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
Talvez já vos tenha convencido que a química é a nossa heroína,
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
e podíamos terminar já esta palestra.
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(Aplausos)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
Calma, ainda não acabámos.
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
Não tão depressa.
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
Porque somos todos humanos.
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
E enquanto humana, eu quero sempre mais.
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
Quero pensar em como usar a química
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
para extrair mais de um dispositivo.
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
Agora, andam-nos a dizer que queremos a 5G,
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
ou seja, a prometida quinta geração de redes sem fio.
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
Vocês já devem ter ouvido falar do 5G
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
em anúncios que estão a começar a aparecer.
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
Ou talvez alguns de vocês já tenham experimentado
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
nos Jogos Olímpicos de Inverno de 2018.
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
O que mais me entusiasma no 5G
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
é que, quando estiver atrasada a sair de casa para apanhar um avião,
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
posso baixar filmes no meu dispositivo em 40 segundos
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
em vez de 40 minutos.
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
Mas quando chegar o verdadeiro 5G,
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
vai ser muito mais do que quantos filmes
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
podemos colocar no nosso dispositivo.
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
Então a pergunta é: porque é que o verdadeiro 5G ainda não chegou?
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
E vou contar um pequeno segredo.
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
É muito fácil de responder.
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
É simplesmente difícil de fazer.
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
Estão a ver, se usarmos esses materiais tradicionais e o cobre
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
para construir dispositivos 5G,
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
o sinal não consegue chegar ao seu destino final.
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
Habitualmente, usamos camadas isolantes ásperas
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
para aguentar fios de cobre.
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Pensem nos fechos de velcro.
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
É a aspereza das duas peças que os torna aderentes
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
Isso é muito importante se queremos ter um dispositivo
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
que dure mais tempo
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
do que o necessário para tirá-lo da caixa
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
e começarmos a instalar nele todos os aplicativos.
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
Mas essa aspereza causa um problema.
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
Com a alta velocidade da 5G
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
o sinal tem de passar junto dessa aspereza,
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
e perder-se-á antes de chegar ao seu destino final.
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
Pensem numa cordilheira.
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
Temos um sistema complexo de estradas que sobem e sobem,
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
e queremos chegar ao outro lado.
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
Não concordam comigo
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
que, provavelmente, levaríamos muito tempo,
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
e provavelmente nos perderíamos,
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
se tivéssemos de subir e descer todas as montanhas,
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
em vez de perfurarmos um túnel plano
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
que pudesse seguir em frente?
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
É a mesma coisa nos nossos dispositivos 5G.
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
Se pudéssemos remover essa aspereza,
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
podemos enviar o sinal 5G
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
direto, sem interrupção.
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
Parece muito bom, não é?
11:07
But hold on.
229
667792
1267
Mas esperem,
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
não acabei de dizer que precisávamos dessa aspereza
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
para manter o dispositivo unido?
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
E se a eliminarmos, ficamos numa situação
em que o cobre não vai aderir ao substrato subjacente.
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
Pensem na construção de uma casa com blocos de Lego,
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
com todas as peças de cantos e recantos que servem de travão
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
e de outra só com blocos simples.
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
Qual delas vai ter maior integridade estrutural
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
quando a criança de dois anos entrar aos pulos na sala,
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
tentando ser o Godzilla e derrubar tudo?
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
E se colocarmos cola naqueles blocos lisos?
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
É disso que a indústria está à espera.
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
Estão à espera que os químicos projetem superfícies novas e lisas
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
com maior adesão inerente
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
para alguns desses fios de cobre.
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
Quando resolvermos esse problema
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
— e vamos resolver o problema,
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
e vamos trabalhar com físicos e engenheiros
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
para resolver todos os desafios do 5G —
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
o número de aplicações vai disparar.
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
E aí sim, teremos coisas como carros autónomos,
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
porque agora as redes de dados podem lidar com as velocidades
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
e a quantidade de informações necessárias para fazerem esse trabalho.
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
Mas usemos a imaginação.
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
Eu imagino ir a um restaurante com um amigo alérgico a amendoins,
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
pegar no meu telefone
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
abaná-lo sobre a comida
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
e esperar que a comida nos dê
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
uma resposta muito importante a uma pergunta:
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
"É mortal ou seguro para consumo?"
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
Ou talvez os nossos dispositivos passem a ser tão bons
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
no processamento de informações sobre nós,
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
que se tornarão nos nossos "personal trainers".
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
Saberão qual a maneira mais eficaz de queimarmos calorias.
12:48
I know come November,
264
768208
1310
Eu sei que, em novembro próximo,
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
quando tentar queimar alguns desses quilos de gravidez,
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
adoraria um dispositivo que me dissesse como fazer isso.
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
Eu não sei outra maneira de dizer isto,
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
exceto que a química é fantástica.
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
E possibilita todos estes dispositivos eletrónicos.
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
Da próxima vez que enviarem um texto ou tirarem uma "selfie",
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
pensem em todos os átomos que trabalham no duro
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
e a inovação que veio antes deles.
13:15
Who knows,
273
795000
1268
Quem sabe,
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
talvez alguns de vocês. que estão a ouvir esta conversa,
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
talvez até no vosso dispositivo móvel,
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
decidam que também querem ser um auxiliar
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
do Capitão Química,
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
o verdadeiro herói dos dispositivos eletrónicos.
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
Obrigada pela vossa atenção,
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
e obrigada, química.
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7