The incredible chemistry powering your smartphone | Cathy Mulzer

149,782 views ・ 2019-12-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Malu Azevedo Revisor: Maricene Crus
00:13
When I waltzed off to high school with my new Nokia phone,
1
13125
4143
Quando comecei o ensino médio com meu celular Nokia,
00:17
I thought I just had the new, coolest replacement
2
17292
2392
pensei ter o substituto mais legal
00:19
for my old pink princess walkie-talkie.
3
19708
2976
para meu velho walkie-talkie rosa.
00:22
Except now, my friends and I could text or talk to each other
4
22708
3851
Com a vantagem de que eu poderia enviar mensagens e ligar para meus amigos
00:26
wherever we were,
5
26583
1268
de onde estivesse,
00:27
instead of pretending,
6
27875
1268
em vez de fingirmos,
00:29
when we were running around each other's backyards.
7
29167
3226
como quando brincávamos no nosso quintal.
00:32
Now, I'll be honest.
8
32417
1726
Serei honesta:
até então, eu não havia pensado em como esses aparelhos eram feitos.
00:34
Back then, I didn't think a lot about how these devices were made.
9
34167
4267
00:38
They tended to show up on Christmas morning,
10
38458
2351
Eles só apareciam numa manhã de Natal.
00:40
so maybe they were made by the elves in Santa's workshop.
11
40833
2834
Então, talvez fossem feitos pelos elfos do Papai Noel.
00:44
Let me ask you a question.
12
44875
2143
Farei uma pergunta a vocês:
quem seriam os elfos que produzem esses aparelhos?
00:47
Who do you think the real elves that make these devices are?
13
47042
3166
00:51
If I ask a lot of the people I know,
14
51333
2143
Se perguntar a muitas pessoas que conheço,
00:53
they would say it's the hoodie-wearing software engineers in Silicon Valley,
15
53500
3643
elas diriam que são engenheiros de software do Vale do Silício,
trabalhando com códigos.
00:57
hacking away at code.
16
57167
1416
00:59
But a lot has to happen to these devices
17
59833
1935
Mas muito deve ser feito a esses aparelhos
01:01
before they're ready for any kind of code.
18
61792
2309
antes de estarem prontos para codificação.
01:04
These devices start at the atomic level.
19
64125
3518
A produção deles começa num nível atômico.
01:07
So if you ask me,
20
67667
1684
Se vocês me perguntassem,
01:09
the real elves are the chemists.
21
69375
2583
eu diria que os elfos são os químicos.
01:12
That's right, I said the chemists.
22
72875
2250
Exatamente, os químicos.
A química é a heroína das comunicações eletrônicas.
01:16
Chemistry is the hero of electronic communications.
23
76000
4184
01:20
And my goal today is to convince you
24
80208
2768
E minha meta é convencer vocês
01:23
to agree with me.
25
83000
1250
a concordarem comigo.
01:25
OK, let's start simple,
26
85667
1892
Vamos começar pelo básico
01:27
and take a look inside these insanely addictive devices.
27
87583
4435
e olharmos dentro desses aparelhos incrivelmente viciadores.
Porque sem a química,
01:32
Because without chemistry,
28
92042
2017
essa autoestrada da informação que amamos
01:34
what is an information superhighway that we love,
29
94083
3893
seria somente um peso de papel reluzente e bem caro.
01:38
would just be a really expensive, shiny paperweight.
30
98000
3292
01:42
Chemistry enables all of these layers.
31
102708
2542
A química viabiliza todas essas camadas.
01:46
Let's start at the display.
32
106167
2184
Vamos começar pela tela.
01:48
How do you think we get those bright, vivid colors
33
108375
2559
Como acham que conseguimos essas cores tão vivas e luminosas que amamos tanto?
01:50
that we love so much?
34
110958
2185
Então, digo a vocês:
01:53
Well, I'll tell you.
35
113167
1267
01:54
There's organic polymers embedded within the display,
36
114458
2810
há polímeros orgânicos integrados na tela
01:57
that can take electricity and turn it into the blue, red and green
37
117292
4184
que captam a energia e a transformam nas cores azul, vermelho e verde
02:01
that we enjoy in our pictures.
38
121500
2000
que curtimos nas nossas fotos.
02:04
What if we move down to the battery?
39
124750
2226
E se observarmos a bateria?
Aqui temos uma pesquisa intensa.
02:07
Now there's some intense research.
40
127000
2309
02:09
How do we take the chemical principles of traditional batteries
41
129333
3851
Como será que usam os princípios químicos das baterias tradicionais
02:13
and pair it with new, high surface area electrodes,
42
133208
3393
e os integram aos novos eletrodos de alta área de superfície,
02:16
so we can pack more charge in a smaller footprint of space,
43
136625
3643
para podermos ter maior carga em menos espaço,
02:20
so that we could power our devices all day long,
44
140292
2351
para que o nosso aparelho possa carregar o dia inteiro,
02:22
while we're taking selfies,
45
142667
1684
enquanto tiramos "selfies",
02:24
without having to recharge our batteries
46
144375
1934
sem ter que deixá-lo carregando ou ficarmos presos à tomada?
02:26
or sit tethered to an electrical outlet?
47
146333
2250
E se observarmos os adesivos que unem todas as partes,
02:30
What if we go to the adhesives that bind it all together,
48
150125
3518
02:33
so that it could withstand our frequent usage?
49
153667
2851
para que possam suportar o uso frequente?
02:36
After all, as a millennial,
50
156542
1976
Afinal, como uma "millennial",
02:38
I have to take my phone out at least 200 times a day to check it,
51
158542
3934
tenho que checar meu celular pelo menos umas 200 vezes ao dia.
02:42
and in the process, drop it two to three times.
52
162500
2833
E, nesse processo, deixá-lo cair duas ou três vezes.
Mas qual é o verdadeiro cérebro desses aparelhos?
02:48
But what are the real brains of these devices?
53
168042
2184
02:50
What makes them work the way that we love them so much?
54
170250
3809
O que faz com que eles trabalhem do modo que adoramos?
Tudo isso tem a ver com componentes elétricos e circuitos embutidos
02:54
Well that all has to do with electrical components and circuitry
55
174083
3101
02:57
that are tethered to a printed circuit board.
56
177208
3435
numa placa de circuito impresso.
03:00
Or maybe you prefer a biological metaphor --
57
180667
2517
Talvez prefiram a palavra "placa-mãe", da qual já devem ter ouvido falar.
03:03
the motherboard, you might have heard of that.
58
183208
2209
03:07
Now, the printed circuit board doesn't really get talked about a lot.
59
187000
3309
Não se fala muito dessa placa de circuitos,
03:10
And I'll be honest, I don't know why that is.
60
190333
2226
e, honestamente, não sei por quê.
03:12
Maybe it's because it's the least sexy layer
61
192583
2226
Talvez por ser a camada mais feia,
03:14
and it's hidden beneath all of those other sleek-looking layers.
62
194833
3685
escondida abaixo de todas as camadas mais bonitas.
03:18
But it's time to finally give this Clark Kent layer
63
198542
3309
Mas chegou a hora dessa camada "Clark Kent"
03:21
the Superman-worthy praise it deserves.
64
201875
3768
receber o troféu "Superman" que merece.
03:25
And so I ask you a question.
65
205667
2517
Pergunto a vocês:
03:28
What do you think a printed circuit board is?
66
208208
2125
o que é uma placa de circuito impresso?
03:31
Well, consider a metaphor.
67
211500
2101
Considerem a seguinte metáfora:
03:33
Think about the city that you live in.
68
213625
2226
pensem na cidade onde vocês moram.
03:35
You have all these points of interest that you want to get to:
69
215875
3309
Vocês têm alguns lugares de interesse:
03:39
your home, your work, restaurants,
70
219208
2893
sua casa, trabalho, restaurantes,
03:42
a couple of Starbucks on every block.
71
222125
2250
algumas Starbucks em cada esquina.
03:45
And so we build roads that connect them all together.
72
225208
3250
Então as ruas são construídas para conectar esses lugares.
03:49
That's what a printed circuit board is.
73
229833
2518
A placa de circuito impresso é isso.
03:52
Except, instead of having things like restaurants,
74
232375
2768
Só que, em vez restaurantes, por exemplo,
03:55
we have transistors on chips,
75
235167
3767
temos transistores nos chips,
03:58
capacitors, resistors,
76
238958
1310
capacitores, resistores e outros componentes elétricos
04:00
all of these electrical components
77
240292
2476
04:02
that need to find a way to talk to each other.
78
242792
3184
que precisam se comunicar entre si.
04:06
And so what are our roads?
79
246000
1750
E o que seriam nossas autoestradas?
04:08
Well, we build tiny copper wires.
80
248667
2750
Bem, criamos minúsculos fios de cobre.
04:12
So the next question is,
81
252667
1267
Então, a próxima pergunta é como eles são fabricados?
04:13
how do we make these tiny copper wires?
82
253958
2268
04:16
They're really small.
83
256250
1643
Eles são muito pequenos.
04:17
Could it be that we go to the hardware store,
84
257917
2476
Será que basta ir a uma loja de ferramentas,
04:20
pick up a spool of copper wire,
85
260417
1976
comprar alguns fios de cobre, um cortador de fios,
04:22
get some wire cutters, a little clip-clip,
86
262417
2976
cortar aqui e ali, serrar tudo e, pronto,
04:25
saw it all up and then, bam -- we have our printed circuit board?
87
265417
3375
temos uma placa de circuito impresso?
Sem chance.
04:30
No way.
88
270000
1268
Esses fios são muito pequenos para isso.
04:31
These wires are way too small for that.
89
271292
2434
04:33
And so we have to rely on our friend: chemistry.
90
273750
3625
Então, temos que nos apoiar na nossa amiga: a química.
04:38
Now, the chemical process to make these tiny copper wires
91
278708
3101
O processo químico da produção de microfios de cobre
04:41
is seemingly simple.
92
281833
2018
é aparentemente fácil.
04:43
We start with a solution
93
283875
1768
Começamos com uma solução
04:45
of positively charged copper spheres.
94
285667
3392
de esferas de cobre carregadas positivamente.
Uma placa de circuito impresso isolante é adicionada.
04:49
We then add to it an insulating printed circuit board.
95
289083
4435
04:53
And we feed those positively charged spheres
96
293542
3392
E alimentamos essas esferas carregadas positivamente
04:56
negatively charged electrons
97
296958
1768
com elétrons carregados negativamente com a adição de formaldeído à mistura.
04:58
by adding formaldehyde to the mix.
98
298750
2393
05:01
So you might remember formaldehyde.
99
301167
1767
Devem se lembrar dele.
05:02
Really distinct odor,
100
302958
1768
O cheiro característico
05:04
used to preserve frogs in biology class.
101
304750
3309
usado para preservar sapos nas aulas de biologia.
Acontece que podemos usá-lo para mais do que isso,
05:08
Well it turns out it can do a lot more than just that.
102
308083
2768
05:10
And it's a really key component
103
310875
2059
e é o componente-chave para fabricar microfios de cobre.
05:12
to making these tiny copper wires.
104
312958
2250
Os elétrons do formaldeído são conduzidos
05:16
You see, the electrons on formaldehyde have a drive.
105
316208
3351
05:19
They want to jump over to those positively charged copper spheres.
106
319583
3792
a saltar nas esferas de cobre carregadas positivamente.
05:24
And that's all because of a process known as redox chemistry.
107
324500
4268
E isso se deve a um processo chamado reação redox.
05:28
And when that happens,
108
328792
1267
E, quando ele acontece, podemos fazer com que as esferas
05:30
we can take these positively charged copper spheres
109
330083
3685
positivamente carregadas
05:33
and turn them into bright,
110
333792
2434
se tornem cobre brilhante, reluzente,
05:36
shiny, metallic and conductive copper.
111
336250
4434
metálico e condutor.
05:40
And once we have conductive copper,
112
340708
2226
E, uma vez que temos o cobre condutor, estamos a todo vapor.
05:42
now we're cooking with gas.
113
342958
1476
05:44
And we can get all of those electrical components
114
344458
2310
E podemos fazer os componentes elétricos se comunicarem entre si.
05:46
to talk to each other.
115
346792
1267
05:48
So thank you once again to chemistry.
116
348083
2417
Obrigada, mais uma vez, química.
05:51
And let's take a thought
117
351625
1601
E vamos refletir sobre o quanto chegamos longe com a química.
05:53
and think about how far we've come with chemistry.
118
353250
3208
05:57
Clearly, in electronic communications,
119
357583
2685
Obviamente, em comunicações eletrônicas,
06:00
size matters.
120
360292
1684
o tamanho importa.
Vamos pensar em quanto podemos diminuir nossos aparelhos.
06:02
So let's think about how we can shrink down our devices,
121
362000
3434
06:05
so that we can go from our 1990s Zack Morris cell phone
122
365458
3560
Podemos ir dos celulares da década de 1990
até algo um pouco mais compacto como celulares atuais, que cabem no bolso.
06:09
to something a little bit more sleek,
123
369042
1851
06:10
like the phones of today that can fit in our pockets.
124
370917
3017
06:13
Although, let's be real here:
125
373958
1518
Mas, sejamos honestos:
06:15
absolutely nothing can fit into ladies' pants pockets,
126
375500
3851
nada cabe nos bolsos das calças femininas,
06:19
if you can find a pair of pants that has pockets.
127
379375
2976
isso se você encontrar calças com bolsos.
06:22
(Laughter)
128
382375
1018
(Risos)
06:23
And I don't think chemistry can help us with that problem.
129
383417
3125
E não acho que a química possa resolver esse problema.
06:28
But more important than shrinking the actual device,
130
388833
3226
Mas, mais importante que diminuir o tamanho do aparelho em si,
06:32
how do we shrink the circuitry inside of it,
131
392083
2393
é como diminuir seu circuito elétrico e deixá-lo 100 vezes menor,
06:34
and shrink it by 100 times,
132
394500
1934
06:36
so that we can take the circuitry from the micron scale
133
396458
3393
para passar um circuito de uma escala micro para nanométrica?
06:39
all the way down to the nanometer scale?
134
399875
1958
06:42
Because, let's face it,
135
402833
1268
Vamos admitir: todos nós queremos celulares mais potentes e rápidos.
06:44
right now we all want more powerful and faster phones.
136
404125
3601
06:47
Well, more power and faster requires more circuitry.
137
407750
4167
Maior potência e rapidez requer mais circuitos.
06:53
So how do we do this?
138
413333
1685
Como fazemos isso?
06:55
It's not like we have some magic electromagnetic shrink ray,
139
415042
3726
Não temos raios mágicos redutores eletromagnéticos
06:58
like professor Wayne Szalinski used in "Honey, I Shrunk the Kids"
140
418792
3059
como o do professor Wayne Szalinski de "Querida, Encolhi as Crianças",
07:01
to shrink his children.
141
421875
1351
que encolheu os filhos dele, acidentalmente, claro.
07:03
On accident, of course.
142
423250
1292
07:05
Or do we?
143
425792
1250
Ou temos?
07:07
Well, actually, in the field,
144
427958
1768
Na verdade, nessa área,
07:09
there's a process that's pretty similar to that.
145
429750
2726
há um processo muito similar
07:12
And it's name is photolithography.
146
432500
2893
chamado de fotolitografia.
07:15
In photolithography, we take electromagnetic radiation,
147
435417
3351
Nele, usamos radiação eletromagnética,
07:18
or what we tend to call light,
148
438792
1976
que tendemos a chamar de luz,
07:20
and we use it to shrink down some of that circuitry,
149
440792
2642
e a usamos para encolher algumas partes do circuito.
07:23
so that we could cram more of it into a really small space.
150
443458
3667
Então, podemos colocar mais deles em um espaço bem pequeno.
07:29
Now, how does this work?
151
449583
1584
Acontece assim:
tudo começa com um substrato
07:32
Well, we start with a substrate
152
452000
1934
07:33
that has a light-sensitive film on it.
153
453958
2935
que tem um filme fotossensível
07:36
We then cover it with a mask that has a pattern on top of it
154
456917
3559
e, então, o cobrimos com uma película,
com um padrão de linhas e detalhes tênues
07:40
of fine lines and features
155
460500
1559
07:42
that are going to make the phone work the way that we want it to.
156
462083
3810
que farão com que o celular funcione como queremos.
07:45
We then expose a bright light and shine it through this mask,
157
465917
3726
E, então, a expomos à luz intensa que reluz através da película,
07:49
which creates a shadow of that pattern on the surface.
158
469667
3291
e cria uma sombra do padrão na superfície.
07:53
Now, anywhere that the light can get through the mask,
159
473875
2934
Sempre que a luz passar pela película
07:56
it's going to cause a chemical reaction to occur.
160
476833
3268
uma reação química vai acontecer.
Isso vai queimar a imagem desse padrão no substrato.
08:00
And that's going to burn the image of that pattern into the substrate.
161
480125
4559
08:04
So the question you're probably asking is,
162
484708
2101
E a pergunta que fariam é:
08:06
how do we go from a burned image
163
486833
1935
"Como passamos de imagens queimadas a linhas refinadas e detalhes claros?"
08:08
to clean fine lines and features?
164
488792
3059
08:11
And for that, we have to use a chemical solution
165
491875
2601
Para isso, usamos uma solução química
08:14
called the developer.
166
494500
1601
chamada revelador.
08:16
Now the developer is special.
167
496125
2018
E ele é especial.
08:18
What it can do is take all of the nonexposed areas
168
498167
3559
Ele remove seletivamente todas as áreas não expostas,
08:21
and remove them selectively,
169
501750
1934
08:23
leaving behind clean fine lines and features,
170
503708
2935
deixando as linhas refinadas e detalhes limpos,
08:26
and making our miniaturized devices work.
171
506667
2583
fazendo com que nossos aparelhos em miniatura funcionem.
08:30
So, we've used chemistry now to build up our devices,
172
510417
3684
Então, usamos a química para construir nossos aparelhos,
08:34
and we've used it to shrink down our devices.
173
514125
3351
e também para diminuí-los.
08:37
So I've probably convinced you that chemistry is the true hero,
174
517500
3184
Então, provavelmente os convenci que a química é a verdadeira heroína.
08:40
and we could wrap it up there.
175
520708
1459
E podemos encerrar aqui.
08:42
(Applause)
176
522701
1150
(Aplausos)
08:43
Hold on, we're not done.
177
523875
1518
Esperem, ainda não acabei!
08:45
Not so fast.
178
525417
1601
Não tão rápido!
Porque somos seres humanos e, como tal, sempre queremos mais.
08:47
Because we're all human.
179
527042
1851
08:48
And as a human, I always want more.
180
528917
2601
08:51
And so now I want to think about how to use chemistry
181
531542
2684
Vamos pensar em como usar a química para fazer mais pelos aparelhos.
08:54
to extract more out of a device.
182
534250
2250
08:57
Right now, we're being told that we want something called 5G,
183
537833
3976
Agora nos dizem que queremos algo chamado 5G,
09:01
or the promised fifth generation of wireless.
184
541833
2792
ou a prometida quinta geração de wireless.
09:05
Now, you might have heard of 5G
185
545458
2101
Vocês já devem ter ouvido falar do 5G em comerciais que começaram a aparecer.
09:07
in commercials that are starting to appear.
186
547583
2042
09:10
Or maybe some of you even experienced it
187
550708
1976
Ou talvez alguns de vocês até já o usaram nas Olimpíadas de Inverno de 2018.
09:12
in the 2018 winter Olympics.
188
552708
2167
09:15
What I'm most excited about for 5G
189
555875
2351
O que mais me impressiona com o 5G
09:18
is that, when I'm late, running out of the house to catch a plane,
190
558250
3684
é que, quando estou atrasada, saindo de casa para pegar um avião,
09:21
I can download movies onto my device in 40 seconds
191
561958
3143
posso baixar filmes no meu aparelho em 40 segundos em vez de 40 minutos.
09:25
as opposed to 40 minutes.
192
565125
1667
09:28
But once true 5G is here,
193
568000
1809
Mas quando tivermos 5G de verdade,
09:29
it's going to be a lot more than how many movies
194
569833
2268
vai ser muito mais do que quantos filmes vamos baixar.
09:32
we can put on our device.
195
572125
1333
09:34
So the question is, why is true 5G not here?
196
574458
3000
A questão é por que o verdadeiro 5G não é realidade?
09:38
And I'll let you in on a little secret.
197
578375
1976
Vou contar um segredo.
09:40
It's pretty easy to answer.
198
580375
2476
É muito fácil responder.
09:42
It's just plain hard to do.
199
582875
1833
É simplesmente difícil de se fazer.
09:45
You see, if you use those traditional materials and copper
200
585833
2851
Se usarmos materiais tradicionais e cobre para construir aparelhos 5G,
09:48
to build 5G devices,
201
588708
1893
09:50
the signal can't make it to its final destination.
202
590625
3000
o sinal não chega a seu destino final.
09:55
Traditionally, we use really rough insulating layers
203
595833
4518
Tradicionalmente,
utilizamos camadas insuladoras ásperas para suportar fios de cobre.
10:00
to support copper wires.
204
600375
2518
10:02
Think about Velcro fasteners.
205
602917
2059
Imaginem fixadores de velcro.
É a aspereza das duas partes que as fazem permanecer unidas.
10:05
It's the roughness of the two pieces that make them stick together.
206
605000
4000
10:10
That's pretty important if you want to have a device
207
610208
2435
Isso é muito importante, se você quer um aparelho
10:12
that's going to last longer
208
612667
1309
que dure mais do que leva pra você tirá-lo da caixa
10:14
than it takes you to rip it out of the box
209
614000
2018
10:16
and start installing all of your apps on it.
210
616042
2048
e começar a instalar aplicativos.
10:19
But this roughness causes a problem.
211
619250
1917
Mas essa aspereza causa um problema.
10:21
You see, at the high speeds for 5G
212
621958
3435
Nas altas velocidades do 5G,
10:25
the signal has to travel close to that roughness.
213
625417
3767
o sinal tem que caminhar perto dessa aspereza,
10:29
And it makes it get lost before it reaches its final destination.
214
629208
3792
o que faz com que ele se perca antes de chegar ao destino final.
Imaginem uma cordilheira
10:34
Think about a mountain range.
215
634292
1726
10:36
And you have a complex system of roads that goes up and over it,
216
636042
3476
com um complexo sistema de estradas que a atravessam,
10:39
and you're trying to get to the other side.
217
639542
2726
e você precisa chegar do outro lado.
10:42
Don't you agree with me
218
642292
1267
Precisamos concordar
10:43
that it would probably take a really long time,
219
643583
3393
que provavelmente levaria muito tempo,
e você talvez se perderia,
10:47
and you would probably get lost,
220
647000
2059
se tivesse que subir e descer todas as montanhas,
10:49
if you had to go up and down all of the mountains,
221
649083
2643
10:51
as opposed to if you just drilled a flat tunnel
222
651750
2393
em vez de perfurar um túnel, que poderia seguir em linha reta.
10:54
that could go straight on through?
223
654167
2434
10:56
Well it's the same thing in our 5G devices.
224
656625
2684
Acontece o mesmo com os aparelhos 5G.
10:59
If we could remove this roughness,
225
659333
2351
Se pudéssemos remover essa aspereza,
11:01
then we can send the 5G signal
226
661708
1851
poderíamos enviar o sinal 5G de modo direto e ininterrupto.
11:03
straight on through uninterrupted.
227
663583
2018
11:05
Sounds pretty good, right?
228
665625
1250
Muito bom, não é?
11:07
But hold on.
229
667792
1267
Mas espera.
Não acabei de dizer que precisamos da aspereza
11:09
Didn't I just tell you that we needed that roughness
230
669083
2476
11:11
to keep the device together?
231
671583
1393
para manter esse aparelho unido?
E, retirando a aspereza, o cobre não aderiria mais ao substrato.
11:13
And if we remove it, we're in a situation where now the copper
232
673000
2976
11:16
isn't going to stick to that underlying substrate.
233
676000
2334
11:19
Think about building a house of Lego blocks,
234
679583
2851
Imaginem construir uma casa com peças de Lego,
11:22
with all of the nooks and crannies that latch together,
235
682458
4226
com todos os formatos que se encaixam,
11:26
as opposed to smooth building blocks.
236
686708
2643
ao contrário de blocos lisos.
11:29
Which of the two is going to have more structural integrity
237
689375
3309
Qual dos dois terá mais integridade estrutural
11:32
when the two-year-old comes ripping through the living room,
238
692708
2851
quando a criança de dois anos entrar correndo, fingindo ser o Godzilla.
11:35
trying to play Godzilla and knock everything down?
239
695583
2334
e derrubando tudo?
11:39
But what if we put glue on those smooth blocks?
240
699375
2208
Ou e se colocássemos cola nesses blocos lisos?
É isso que a indústria está esperando:
11:43
And that's what the industry is waiting for.
241
703125
2726
11:45
They're waiting for the chemists to design new, smooth surfaces
242
705875
3101
que químicos projetem superfícies niveladas
com maior aderência intrínseca para alguns dos fios de cobre.
11:49
with increased inherent adhesion
243
709000
2518
11:51
for some of those copper wires.
244
711542
2041
E quando solucionarmos esse problema, e vamos,
11:54
And when we solve this problem,
245
714457
1477
11:55
and we will solve the problem,
246
715958
1685
11:57
and we'll work with physicists and engineers
247
717667
2226
trabalharemos com físicos e engenheiros
11:59
to solve all of the challenges of 5G,
248
719917
3184
para resolver todos os desafios do 5G.
Então o número de aplicações vai disparar.
12:03
well then the number of applications is going to skyrocket.
249
723125
3476
12:06
So yeah, we'll have things like self-driving cars,
250
726625
2893
Sim, teremos coisas como carros autônomos,
12:09
because now our data networks can handle the speeds
251
729542
3642
porque a rede de dados suportará as velocidades
e a quantidade de informações necessárias para que isso aconteça.
12:13
and the amount of information required to make that work.
252
733208
3435
12:16
But let's start to use imagination.
253
736667
2851
Mas vamos começar a usar a imaginação.
12:19
I can imagine going into a restaurant with a friend that has a peanut allergy,
254
739542
4142
Posso imaginar ir a um restaurante com um amigo alérgico a amendoim,
12:23
taking out my phone,
255
743708
1768
pegar meu celular,
12:25
waving it over the food
256
745500
1351
passá-lo sobre a comida,
12:26
and having the food tell us
257
746875
2184
e a comida nos dá uma resposta muito importante para a pergunta:
12:29
a really important answer to a question --
258
749083
3226
12:32
deadly or safe to consume?
259
752333
2709
mortal ou seguro para comer?
12:35
Or maybe our devices will get so good
260
755875
2976
Ou talvez nosso dispositivo será tão bom
12:38
at processing information about us,
261
758875
3018
em processar informações sobre nós, que se tornará nosso "personal trainer".
12:41
that they'll become like our personal trainers.
262
761917
2976
12:44
And they'll know the most efficient way for us to burn calories.
263
764917
3267
E ele saberá o modo mais eficiente para queimarmos calorias.
12:48
I know come November,
264
768208
1310
Sei que em novembro,
12:49
when I'm trying to burn off some of these pregnancy pounds,
265
769542
2767
quando estiver tentando perder os quilos que ganhei na gravidez,
12:52
I would love a device that could tell me how to do that.
266
772333
2875
adoraria um aparelho que pudesse me dizer como fazer isso.
Realmente não sei de que outro modo dizer que a química é simplesmente fantástica.
12:56
I really don't know another way of saying it,
267
776542
2434
12:59
except chemistry is just cool.
268
779000
2143
13:01
And it enables all of these electronic devices.
269
781167
3851
E possibilita todos esses aparelhos eletrônicos.
Então da próxima vez que enviar uma mensagem
13:05
So the next time you send a text or take a selfie,
270
785042
3976
ou tirar uma selfie,
13:09
think about all those atoms that are hard at work
271
789042
2517
pensem em todos os átomos que trabalham duro
13:11
and the innovation that came before them.
272
791583
2375
e na inovação por trás deles.
Quem sabe?
13:15
Who knows,
273
795000
1268
13:16
maybe even some of you listening to this talk,
274
796292
2309
Talvez alguns de vocês assistindo a essa palestra,
13:18
perhaps even on your mobile device,
275
798625
2059
em seu dispositivo móvel,
13:20
will decide that you too want to play sidekick
276
800708
2435
decidam que querem ser auxiliares
13:23
to Captain Chemistry,
277
803167
1309
da Capitã Química,
13:24
the true hero of electronic devices.
278
804500
3809
a verdadeira heroína dos dispositivos eletrônicos.
13:28
Thank you for your attention,
279
808333
1601
Obrigada pela atenção
13:29
and thank you chemistry.
280
809958
1601
e obrigada, química!
13:31
(Applause)
281
811583
3250
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7