Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

174,635 views ・ 2022-06-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:04
In 2016, I filmed an episode of "Black Mirror"
0
4501
5589
၂၀၁၆ ခုနှစ် မှာ “Nosedive” လို့ခေါ်တဲ့ “Black Mirror”
00:10
called "Nosedive."
1
10131
1502
ဇာတ်လမ်းတွဲကို ရိုက်ခဲ့တယ်။
00:11
It's about a woman named Lacie who lives in a futuristic world
2
11675
3753
လူမှုဆက်ဆံရေးကို လူတိုင်းက အကဲဖြတ်တဲ့ ခေတ်လွန် ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ
00:15
where everyone rates your social interactions.
3
15470
3253
နေထိုင်တဲ့ Lacie လို့ ခေါ်တဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်အကြောင်းပါ။
00:20
And for anyone who hasn't seen it, a little spoiler.
4
20183
3837
မကြည့်ရသေးတဲ့သူတွေအတွက် ပွဲဖျက်တာလေးပါ။
00:24
I basically have a nervous breakdown, trying really hard to get liked.
5
24062
4046
ပင်ကိုအနေနဲ့ လူတွေကြိုက်ဖို့ ခက်ခက်ခဲခဲ ကြိုးစားရင်း စိတ်ပန်းလူပန်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
00:29
For many, the episode felt a little too familiar.
6
29651
3170
တော်တော်များများအတွက် ဇာတ်လမ်းတွဲက နည်းနည်း ရင်းနှီးလွန်းနေပါတယ်။
00:33
Until recently, only a small fraction of the human population
7
33863
4547
မကြာသေးခင်ကအထိ လူသားဦးရေရဲ့ အနည်းငယ်ပဲ
00:38
lived their lives publicly.
8
38410
2752
လူသိရှင်ကြား နေထိုင်ခဲ့ကြတယ်။
00:41
And while we haven’t entered the “Black Mirror” world yet,
9
41162
6090
“Black Mirror” ကမ္ဘာထဲကို ကျွန်မတို့ မဝင်သေးပေမဲ့
00:47
we’ve entered a new era.
10
47294
2669
ခေတ်သစ်တစ်ခုကို ဝင်ရောက်နေပါပြီ။
00:50
Everyone has access to a global audience.
11
50005
3420
လူတိုင်းဟာ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပရိသတ်ဆီ ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိတယ်။
00:54
We all live in public.
12
54217
2461
အားလုံးက လူသိရှင်ကြား နေထိုင်ကြတယ်။
00:57
Some more willingly than others.
13
57762
2586
တချို့က သူများတွေထက် ပိုပြီးလိုလိုလားလားရှိတယ်။
01:01
There's pressure to share more of ourselves than we want.
14
61099
3587
ကိုယ် လိုတာထက် ကိုယ့်အကြာင်း ပိုမျှဝေဖို့ ဖိအားတွေရှိတယ်။
01:04
We often feel we have no other choice.
15
64728
3712
အခြားရွေးချယ်စရာမရှိဘူးလို့ မကြာခဏ ခံစားရတယ်။
01:08
To be relevant. To fit in. To get ahead.
16
68440
2919
ဆက်စပ်နေစေဖို့။ အံဝင်ခွင်ကျ ဖြစ်စေဖို့။ရှေ့ဆက်လှမ်းဖို့။
01:11
To be trusted and liked. Accepted and understood.
17
71359
4171
ယုံကြည်ပြီး သဘောကျခံရဖို့။ လက်ခံပြီး နားလည်ခံရဖို့။
01:17
This new compulsion toward self-exposure
18
77157
4087
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကြော်ငြာတာရဲ့ စေ့ဆော်မှု အသစ်က
01:21
is possibly the biggest social experiment in history.
19
81244
4088
သမိုင်းမှာ အကြီးမားဆုံး လူမှုစမ်းသပ်ချက်တစ်ခု ဖြစ်နိုင်တယ်။
01:26
We're making life-altering decisions about our personal boundaries
20
86583
4379
လမ်းညွှန်မှုမရှိ၊သာဓကမရှိဘဲ ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ နယ်နိမိတ်တွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:31
with no guidance and no precedent.
21
91004
3003
ဘဝ ပြောင်းလဲနိုင်တဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို ချမှတ်နေတယ်။
01:35
Fortunately, there is a blueprint.
22
95342
3628
ကံကောင်းချင်တော့ အသေးစိတ်အစီအစဉ်တစ်ခုရှိတယ်။
01:40
Anyone who's lived in the public eye
23
100138
1877
အားကစားသမား၊ နိုင်ငံရေးသမား သို့မဟုတ်
01:42
as an athlete, a politician or an entertainer
24
102057
3670
ဖျော်ဖြေရေးသမားအဖြစ် လူအများရှေ့မှာ နေထိုင်ဖူးသူတိုင်း
01:45
has navigated a version of this.
25
105769
2210
ဒီပုံစံကို ဖြတ်သန်းဖူးပါတယ်။
01:49
My dad has been a public figure since he was five years old,
26
109648
4379
အဖေက အသက် ငါးနှစ်ကတည်းက သရုပ်ဆောင်၊ ကလေးသရုပ်ဆောင်၊
01:54
as an actor, a child actor, and later as a director.
27
114027
3128
နောက်ပိုင်းမှာ ဒါရိုက်တာအဖြစ် လူသိရှင်ကြားဖြစ်လာခဲ့တယ်။
01:57
And I've been an actor since my early twenties.
28
117155
3337
ကျွန်မက အသက် နှစ်ဆယ်လောက်ကတည်းက သရုပ်ဆောင်လုပ်ခဲ့တယ်။
02:00
In fact, my family has been in the business of entertainment
29
120492
3378
တကယ်တော့ ကျွန်မရဲ့မိသားစုဟာ ဖျော်ဖြေရေးလုပ်ငန်းကို မျိုးဆက်
02:03
for three generations,
30
123870
2169
သုံးဆက်တိုင်တိုင် လုပ်လာခဲ့ပြီး
02:06
contending with how to handle putting ourselves out there
31
126081
2711
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၇၀ လောက်ကတည်းက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကိုင်တွယ်
02:08
for the last 70 years.
32
128833
2586
ဖြေရှင်းပုံနဲ့ ရင်ဆိုင်နေခဲ့ရတာပါ။
02:11
My mom, Cheryl, never wanted to be in the public eye.
33
131461
5130
ကျွန်မရဲ့အမေ Cheryl ဟာ ဘယ်တုန်းကမှ လူအများရှေ့မှာ ရှိမနေချင်ခဲ့ဘူး။
02:16
She just happened to love a man who is.
34
136633
2669
သူက အမျိုးသားတစ်ယောက်ကို ချစ်မိသွားခဲ့တယ်။
02:20
My mom met my dad, Ron, when they were 16.
35
140887
3253
ကျွန််မရဲ့အမေက ကျွန်မရဲ့အဖေ Ron ၁၆ နှစ်သားနဲ့ တွေ့တယ်။
02:24
And by that point she had flown solo in an airplane,
36
144182
4171
ဒီအချိန်မတိုင်ခင်က အမေက လေယာဉ်ပျံ တစ်ကိုယ်တော် ပျံသန်းခဲ့ပြီး
02:28
joined an all-boys gun club,
37
148395
2961
ယောက်ျားလေး သေနတ်ကိုင်အသင်းသို့ ဝင်ရောက်ကာ
02:31
gotten in tons of fist fights
38
151356
3253
ထိုးကြိတ်သတ်ပုတ်ပွဲတွေမှာ ဝင်ပြီး
02:34
and helped her single dad raise her younger sisters.
39
154609
3754
ကြင်ဖော်မဲ့ ဖခင်ဖြစ်ကို ညီမငယ်တွေကို ပြုစုပျိုးထောင်ရာမှာ ကူညီပေးခဲ့တယ်။
02:38
This is to say, my mom was a passionate, busy young person
40
158363
4046
ပြောရမယ်ဆိုရင် အမေက သူ့အထက်တန်းကျောင်းက နာမည်ကြီး ကောင်လေးရဲ့ အာရုံစိုက်မှုကို
02:42
who initially ignored the attention of the famous boy in her high school.
41
162409
4629
အစပိုင်းမှာ လစ်လျူရှုထားတဲ့ စိတ်အားထက်သန် ပြီး အလုပ်များတဲ့ လူငယ်တစ်ယောက်ပါ။
02:47
It was the early 70s,
42
167997
1627
ဒါက ၇၀ နှစ်လွန် အစောပိုင်းဖြစ်ပြီး
02:49
and my dad was known for playing Opie in the "Andy Griffith Show,"
43
169666
3336
အဖေက “Andy Griffith Show” မှာ Opie အဖြစ် သရုပ်ဆောင်တာအတွက် လူသိလာပြီး
02:53
and he'd soon film a pilot for a new show called "Happy Days."
44
173044
4963
မကြာခင် “Happy Days” လို့ ခေါ်တဲ့ ပွဲအသစ် အတွက် လေယာဉ်မှူးအဖြစ် ရိုက်ကူးတော့မှာပါ။
02:58
Much of this was lost on my mom.
45
178800
2252
တော်တော်များများက အမေ့ကို သတိမထားမိခဲ့ကြဘူး။
03:01
The only thing she watched on TV was "Star Trek."
46
181094
3837
သူ ရုပ်သံမှာ ကြည့်ခဲ့တဲ့ တစ်ခုတည်းသောအရာက “Star Trek” ပါ။
03:04
(Applause)
47
184973
1251
(လက်ခုပ်သံများ)
03:06
(Laughter)
48
186266
1001
(ရယ်သံများ)
03:07
It's true.
49
187308
1252
ဒါ အမှန်ပါပဲ။
03:08
After they finally joined forces,
50
188601
2086
နောက်ဆုံး အတူတူ အလုပ်လုပ်ပြီးနောက်မှာ
03:10
after he actually proposed three times,
51
190729
3962
အဖေက သုံးကြိမ်တိုင်တိုင် လက်ထပ်ခွင့်တောင်းပြီး
03:14
and had kids,
52
194691
1293
ကလေးတွေရခဲ့တယ်။
03:15
my mom transformed into a full-on warrior woman,
53
195984
4463
အမေက အကာအကွယ်ပေးဖို့ အဆင်သင့်ဖြစ်နေတဲ့ အမျိုးသမီး စစ်သည်အဖြစ်
03:20
ready to protect.
54
200447
1418
ပြောင်းလဲသွားတယ်။
03:23
But it wasn't until
55
203158
2419
ဒါ​ပေမဲ့ ကျွန်​​မ​ကို ​အ​ဖေ့ဆီ
03:25
I was given a movie script at preschool
56
205577
5130
ပို့ပေးတဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုအနေနဲ့ ​ မူကြိုရောက်တဲ့အထိ
03:30
as a way to get it to my dad ...
57
210749
2335
ကျွန်မကို ဇာတ်​ညွှန်းမပေးခဲ့ဘူး။
03:33
(Laughter)
58
213126
1376
(ရယ်သံများ)
03:34
that my mom realized his visibility was extending to the entire family,
59
214544
4963
အဖေ့ရဲ့အသွင်က မိသားစုတစ်ခုလုံးအထိ ပျံ့နှံ့နေတာကို အမေ သဘောပေါက်ပြီး
03:39
and that she would need to prepare us for something
60
219549
2461
အမေကိုယ်တိုင် မကြုံဖူးတဲ့အရာဖြစ်တော့
03:42
she herself had never experienced.
61
222051
2420
ကျွန်မတို့အတွက် သူ ပြင်ဆင်ဖို့လိုလိမ့်မယ်။
03:44
Growing up in the public eye.
62
224512
2294
အများအမြင်မှာ ကြီးပြင်းလာတာပါ။
03:48
And this entailed some extreme parenting tactics.
63
228349
4713
ဒါက လွန်ကဲတဲ့ မိဘအုပ်ထိန်းမှုဆိုင်ရာ နည်းပရိယာယ်တချို့ဖြစ်ပေါ်စေတယ်။
03:53
First. No coddling, like ever.
64
233980
4463
ပထမ အရင်လို ဖူးဖူးမှုတ််မထားတော့ဘူး။
03:58
As a kid, I was terrified of snakes,
65
238443
3837
ငယ်ငယ်တုန်းက မြွေတွေကို ကြောက်လွန်းလို့
04:02
so my mom got me a pet snake.
66
242280
2002
အမေက ကျွန်မကို အိမ်မွေး မြွေတစ်ကောင်ပေးတယ်။
04:04
(Laughter)
67
244282
2127
(ရယ်သံများ)
04:06
When I blanked at my first piano recital and ran offstage crying,
68
246409
5964
ပထမဆုံး စန္ဒယား လက်စွမ်းပြပွဲမှာ လုံးလုံးမေ့ပြီး စင်ပေါ်ကနေ ငိုပြေးတဲ့အခါ
04:12
my mom insisted I stay and support my peers.
69
252415
4129
အမေက ကျွန်မနဲ့ ရွယ်တူတွေကို ပံ့ပိုးပေးဖို့ တောင်းဆိုပါတယ်။
04:16
Years later, when my son grimaced at a chipmunk carcass,
70
256586
4046
နှစ်အတော်ကြာပြီးနောက် ကျွန်မရဲ့သားက ရှဉ့်သေတစ်ကောင်ကို ရှုံ့မဲ့ပြီး
04:20
our cat had left in the driveway,
71
260673
2753
ကြောင်က ကားလမ်းမှာ ကျန်ရစ်ခဲ့တော့
04:23
Cheryl made him clean up the remains.
72
263468
2711
Cheryl က သားကို ရုပ်အလောင်းတွေကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်ခိုင်းတယ်။
04:26
(Laughter)
73
266221
1251
(ရယ်သံများ)
04:28
My mom wanted to toughen us up
74
268223
2627
အမေက ကျွန်မတို့ကို တင်းကျပ်ချင်တာကြောင့်
04:30
so we'd have more courage and less fear
75
270892
4421
အဆင်မပြေတဲ့ အခြေအနေတွေကို ရင်ဆိုင်ရတဲ့အခါ
04:35
when dealing with uncomfortable situations.
76
275313
3253
သတ္တိပိုရှိပြီး အကြောက်တရား နည်းပါးစေခဲ့တယ်။
04:39
So that meant zero coddling.
77
279192
3420
ဒါကြောင့် လုံးဝ ဖူးဖူးမှုတ်မထားတာပါ။
04:43
Put your comfort away, she'd preach.
78
283488
3337
နှစ်သိမ့်မှုကို ဖယ်ထားလိုက်လို့ သူ တရားဟောလိမ့်မယ်။
04:47
Any challenge that arose was an opportunity to find your sea legs.
79
287784
4463
ဖြစ်လာတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတိုင်းဟာ တည်ငြိမ်မှု ကို ရှာဖွေဖို့ အခွင့်အလမ်း တစ်ခုပါ။
04:52
Next up, confidence comes from character,
80
292247
4963
နောက်တစ်ခုက ယုံကြည်မှုက ကျွန်မတို့ရဲ့ ရုပ်ရည်ကနေမဟုတ်ဘဲ
04:57
not our looks.
81
297252
2210
စရိုက်ကနေ လာတာပါ။
04:59
Cheryl was a giant buzzkill.
82
299504
2878
Cheryl ဟာ ပွဲဖျက်သူ အကြီးစားပါ။
05:03
When she noticed me glancing in the mirror as a kid,
83
303383
3628
ငယ်ငယ်က ကျွန်မ မှန်ထဲမှာ စိုက်ကြည့် နေတာကို သူ သတိပြုမိတဲ့အခါ
05:07
she decided to nip that in the bud immediately
84
307053
3796
အိမ်မှာရှိတဲ့ မှန်အားလုံးကို ဖုံးအုပ်ပြီး
05:10
by covering up all the mirrors in the house.
85
310890
4380
အစမှာတင် ချက်ချင်း ရပ််ပစ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
05:15
(Laughter)
86
315311
1252
(ရယ်သံများ)
05:18
A loving compliment was, "You have wonderful character,"
87
318189
4088
ချစ်စရာ ချီးမွမ်းတာတစ်ခုက “နင့်မှာ အံ့သြစရာ စရိုက်လက္ခဏာရှိတယ်”
05:23
not "You're beautiful."
88
323152
2586
“နင် လှတာ” မဟုတ်ဘူးတဲ့။
05:25
Oh, and character was built by doing chores.
89
325738
3963
အိုး အိမ်မှုဝေယျာဝစ္စစလုပ်ရင်း စရိုက်တည်ဆောက်ခဲ့တာပေါ့။
05:29
(Laughter)
90
329701
1459
(ရယ်သံများ)
05:31
When I wasn't mucking out the goat barn, I was shearing sheep, changing tires,
91
331160
3921
ဆိတ်တင်းကုပ်ကို လှည်းကျင်းမနေတဲ့အခါ သိုးမွေး ရိတ်တာ၊ တာယာ လဲတာ၊ အိမ်သာ ဆေးတာ၊
05:35
scrubbing toilets, volunteering, shoveling snow.
92
335123
3587
လုပ်အားပေးတာ၊ နှင်း လှည်းထုတ်တာ လုပ်နေရတယ်။
05:38
Cheryl believed that hard work,
93
338751
3629
အလုပ်ကြိုးစားတာကို Cheryl က ယုံကြည်ခဲ့တယ်၊
05:42
particularly in service of others,
94
342422
2627
အထူးသဖြင့် အခြားသူတွေကို ကူညီရာမှာ
05:45
breeds confidence,
95
345091
2085
လူအများ အာရုံစိုက်တာတစ်ခုခုကို
05:47
a trait we need more and more of
96
347218
1877
ထိတွေ့အခါ ပိုပိုပြီး လိုအပ်တဲ့
05:49
when exposing ourselves to any kind of public attention.
97
349137
3503
စရီုက်လက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်တဲ့ ယုံကြည်မှုဖြစ်ပေါ်စေတာပါ။
05:53
But perhaps the most important lesson was:
98
353850
3086
ဒါပေမဲ့ အရေးကြီးဆုံး သင်ခန်းစာဖြစ်လောက်တာက
05:57
a private life makes a public life worth living.
99
357937
3837
ကိုယ်ပိုင်ဘဝတစ်ခုဟာ အများဆိုင် ဘဝကို ရှင်သန်ရကျိုးနပ်စေတာပါ။
06:02
Cheryl saw that while fame came with many blessings,
100
362901
4129
ကျော်ကြားမှုဟာ ကောင်းကျိုး များစွာနဲ့ ရောက်လာပေမဲ့
06:07
there was an impact and a potential cost to living your life in public.
101
367030
6715
အများရှေ့မှာ ဘဝရှင်သန်ဖို့ သက်ရောက်မှုနဲ့ ပေးဆပ်စရာအလားအလာရှိတာကို Cheryl သိမြင်တယ်။
06:13
And so more than anything, she, like my grandparents before her,
102
373745
4129
ဒါထက်မက အမေဟာ သူ့အရင်က ကျွန်မရဲ့အဖိုးအဖွားတွေလိုပဲ
06:17
emphasized the value of privacy.
103
377916
2794
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာရဲ့တန်ဖိုးကို အလေးပေးတာက
06:22
Because cultivating a private life is precious.
104
382211
2753
ကိုယ်ပိုင်ဘ၀ကို ပြုစုပျိုးထောင်တာက အဖိုးတန်လို့ပါ။
06:25
It's sacred.
105
385757
1710
အလေးထားအပ်ပါတယ်။
06:27
Its value is inherent in what you don't share.
106
387508
4255
ဒါရဲ့တန်ဖိုးက သင် မမျှဝေတဲ့ အရာမှာ ရှိရင်းစွဲပါ။
06:33
What you withhold.
107
393014
1251
သင််ဘာကို ချုပ်တည်းထားလဲ။
06:35
And for whom.
108
395350
1251
ဘယ်သူ့အတွက်လဲ။
06:38
The world is now one big small town.
109
398603
3628
ကမ္ဘာကြီးဟာ အခုအခါ အရေးပါတဲ့ မြို့လေးတစ်မြို့ပါ။
06:43
But within that virtual town square, there are tiers of relationships,
110
403566
3837
ဒါပေမဲ့ ဒီအသွင်တု မြို့ရင်ပြင်မှာ ဆက်ဆံရေး အဆင့်တွေ၊
06:47
degrees of intimacy,
111
407403
2419
ရင်းနှီးမှု ပမာဏတွေရှိပြီး
06:49
and everyone deserves a different amount of you,
112
409822
3671
လူတိုင်းဟာ သင့်ရဲ့ မတူညီတဲ့ ပမာဏ၊ မတူညီတဲ့ ဘက်တစ်ခုနဲ့
06:53
a different side.
113
413493
1251
ထိုက်တန်ပါတယ်။
06:56
Now, where those boundaries lie
114
416037
2628
အခု ဒီနယ်နိမိတ်တွေ ဘယ်မှာ တည်ရှိတာတာ
06:58
is up to you.
115
418706
1710
သင့်အပေါ်မူတည်တယ်။
07:00
But in order to make those decisions,
116
420458
2336
ဒါပေမဲ့ အဲဒီဆုံးဖြတ်ချက်တွေချဖို့အတွက်
07:02
we must all be our own Cheryl,
117
422835
3712
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ ကိုယ်ပိုင် Cheryl၊
07:06
our own protectors.
118
426589
2002
ကိုယ်ပိုင် ကာကွယ်သူတွေဖြစ်ရမှာပါ။
07:09
Because it's tempting to think that the more I share,
119
429676
3378
မျှဝေလေလေ၊ ကိုယ်နဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့ နည်းလမ်းများ များလေလေလို့
07:13
the more ways you have to connect with me.
120
433096
2085
တွေးဖို့ ဆွဲဆောင်နေတာကြောင့်ပါ။
07:15
But there's a specialness in knowing
121
435974
1751
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မခင်ပွန်း၊ ကလေးတွေ ဒါမှမဟုတ်
07:17
that whatever I share with my husband or my kids or my best friend
122
437767
3337
အချစ်ဆုံးသူငယ်ချင်းနဲ့ မျှဝေတာ မှန်သမျှဟာ သူတို့အတွက်ပဲဖြစ်ပြီး
07:21
is just for them and no one else.
123
441145
3796
တခြားသူနဲ့ မဟုတ်တာကို သိနေတဲ့ ထူးခြားမှုတစ်ခုရှိတယ်။
07:24
Without that inner circle, we're left with shallowness and a void.
124
444941
5464
ဒီအတွင်းစည်းမရှိရင် ကျွန်မတို့ဟာ ပေါ့ပျက်၊ လစ််ဟာမှုနဲ့အတူ ကျန်ခဲ့မှာပါ။
07:30
We're known, but never truly known, even to ourselves.
125
450405
5171
ကျွန်မတို့ကို သိကြပေမဲ့ ဘယ််တော့မှ အစစ်အမှန် မသိဘူး၊ ကိုယ်တိုင်တွေတောင်ပါ။
07:37
Living in public asks us to be brave and bold,
126
457161
4630
လူအများရှေ့မှာ နေထိုင်တာက ကျွန်မတို့ဆီကနေ ရဲရင့်၊ယုံကြည်စိတ်ကို တောင်းဆိုပေမဲ့
07:41
but preserving a private life empowers us to take those chances.
127
461833
4504
ကိုယ်ပိုင်ဘဝတစ်ခုကို ထိန်းသိမ်းတာက ဒီ အခွင့်အလမ်းတွေကိုရယူဖို့ ခွန်အားဖြစ်စေတယ်။
07:47
So when my 15-year-old son started a YouTube channel
128
467380
4838
ဒါနဲ့ ကျွန်မရဲ့ အသက် ၁၅ နှစ်စ်အရွယ် သားက YouTube ချန်နယ်ကို စဖွင့်ပြီး
07:53
and my 10-year-old daughter asked to join TikTok,
129
473344
3420
၁၀ နှစ်အရွယ် သမီးလေးက TikTok ချိတ်ဆက်ဖို့ တောင်းဆိုတဲ့အခါ
07:57
I asked myself, "What would Cheryl do?"
130
477724
2627
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးမိတာက “Cheryl ဘာလုပ်မလဲ” ဆိုတာပါ။
08:02
As much as I want to protect my kids,
131
482103
1793
ကလေးတွေကို ကျွန်မ ကာကွယ်ချင်သလောက်
08:03
I know encouraging them to opt out is not the answer.
132
483896
3963
သူတို့ကို ဘေးဖယ်နေဖို့ အားပေးတာက အဖြေမဟုတ်ဘူးဆိုတာ ကျွန်မ သိတယ်။
08:08
So I don't want my kids in the digital fray
133
488901
2211
ဒါကြောင့် ကလေးတွေကို သူတို့ ဘယ်သူလဲဆိုတာ မသိမချင်း
08:11
until they know who they are.
134
491112
1793
ဒစ်ဂျစ်တယ် အရှုပ်ထဲ မ၀င်စေချင်ဘူး။
08:12
But you develop your sense of self by participating in the world.
135
492905
4463
ဒါပေမဲ့ လောကထဲမှာ ပါဝင်ရင်းနဲ့ ကိုယ့်စိတ်ကိုယ် ဖွံ့ဖြိုးလာစေတာပါ။
08:17
So I try to help them discover themselves through these technologies,
136
497368
3253
ဒါကြောင့် ဒီနည်းပညာတွေကနေ သူတို့ဘာသာ ရှာဖွေတွေ့ရှိနိုင်အောင်
08:20
not despite them.
137
500621
1293
ကူညီပေးဖို့ ကြိုးစားပါတယ်။
08:22
And I give myself that same protection and motherly advice
138
502832
4880
အဓိက မူနှစ်ချက်ကို လေးစားလိုက်နာရင်း ကိုယ်တိုင်အတွက် အလားတူ အကာအကွယ်နဲ့
08:27
by honoring two main principles.
139
507754
2502
မိခင်ဆန်တဲ့ အကြံဉာဏ်တွေကို ပေးပါတယ်။
08:32
The two day delay.
140
512008
2377
နှစ်ရက် အချိန်ဆွဲတယ်။
08:34
So whatever I'm experiencing,
141
514427
1752
ဒါကြောင့် ကိုယ်ကြုံနေရတာ ဘာဖြစ်ဖြစ်
08:36
I try to wait 48 hours before posting and sharing
142
516220
4380
တင်တာ မျှဝေတာတွေကို ၄၈ နာရီစောင့်ဖို့ ကြိုးစာတာ
08:40
because that way I can be present in private with the people I love
143
520641
4088
လူသိရှင်ကြား နေရာယူမယ့်ပုံကို မတွက်ချက်ခင်
08:44
before calculating how I'm going to publicly position it.
144
524771
4254
ကိုယ်ချစ်တဲ့သူတွေနဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝ ရှိနေနိုင်တာကြောင့်ပါ။
08:49
And post with purpose.
145
529025
2044
ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ တင်ပါ။
08:51
Before I share, I ask myself: Why? What's the purpose?
146
531069
4170
မမျှဝေခင်မှာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးပါ။ ဘာကြောင့်လဲ။ ရည်ရွယ်ချက်က ဘာလဲ။
08:55
And most importantly, how does it serve the people I love?
147
535239
4630
အရေးအကြီးဆုံးကတော့ ကိုယ်ချစ်တဲ့လူတွေကို ဘယ်လို ဖြည််ဆည်းပေးလဲ။
09:02
The dangers and opportunities of living a life in public
148
542371
4964
အများရှေ့မှာ ဘဝတစ်ခု နေထိုင််တာရဲ့ အန္တရာယ်တွေနဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေက
09:07
existed, honestly, way longer before any of this.
149
547376
5548
ဒါတွေမတိုင်မီက အတော်ကြာကြာကတောင် ရှိခဲ့တာ အမှန်ပါ။
09:14
But it's important to know what my family knew then and knows now.
150
554217
5130
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့မိသားစုက ဒီတုန်းက သိပြီး အခု သိတာကို သိဖို့က အရေးကြီးတယ်။
09:20
That your true value is measured by the richness of your private life.
151
560306
4046
သင့်ရဲ့တန်ဖိုးအမှန်ကို သင့်ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဘဝရဲ့ကြွယ်ဝမှုနဲ့ တိုင်းတာတယ်။
09:25
The piece of you that only a select few,
152
565353
3128
သင်ရွေးချယ်ထားတဲ့ အနည်းငယ်ပဲ သို့မဟုတ်
09:28
or perhaps only you, has access to.
153
568481
3670
သင်တစ်ဦးတည်း ဝင်ရောက်ခွင့်ရှိတဲ့ သင်ရဲ့အစိတ်အပိုင်းပါ။
09:33
Because the legacy we create in private
154
573736
3379
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မတို့ သီးသန့် ဖန်တီးထားတဲ့ အမွေအနှစ်က
09:37
is as powerful and lasting as any public accolade.
155
577990
3838
လူအများက ဂုဏ်ပြုတာလိုပဲ အားကောင်းပြီး တည်တံ့တာကြောင့်ပါ။
09:42
Perhaps even more so.
156
582662
1251
ဒါထက်တောင် ပိုနိုင်ပါတယ်။
09:44
Thank you so much.
157
584956
1251
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
09:46
(Applause)
158
586249
6172
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7