Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

174,635 views ・ 2022-06-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yeji Lim 검토: DK Kim
00:04
In 2016, I filmed an episode of "Black Mirror"
0
4501
5589
저는 2016년에
‘블랙 미러’의 ‘추락’편을 촬영했습니다.
00:10
called "Nosedive."
1
10131
1502
00:11
It's about a woman named Lacie who lives in a futuristic world
2
11675
3753
레이시라는 여성이
모두가 서로의 사회 활동을 평가하는 미래적인 세상에 사는 얘기입니다.
00:15
where everyone rates your social interactions.
3
15470
3253
00:20
And for anyone who hasn't seen it, a little spoiler.
4
20183
3837
이걸 보지 않은 분들께는 약간 김이 새는 이야기일 수 있는데
00:24
I basically have a nervous breakdown, trying really hard to get liked.
5
24062
4046
인기를 얻으려 너무 노력하다가 신경 쇠약에 걸리게 됩니다.
00:29
For many, the episode felt a little too familiar.
6
29651
3170
많은 사람들은 이 이야기가 너무 익숙했습니다.
00:33
Until recently, only a small fraction of the human population
7
33863
4547
최근까지는 일부 사람들만이
00:38
lived their lives publicly.
8
38410
2752
공개된 삶을 살았습니다.
00:41
And while we haven’t entered the “Black Mirror” world yet,
9
41162
6090
우리가 아직 ‘블랙 미러’의 세계에 살고 있지는 않지만
00:47
we’ve entered a new era.
10
47294
2669
새로운 시대로 진입은 했습니다.
누구나 전 세계에서 관중을 얻을 수 있죠.
00:50
Everyone has access to a global audience.
11
50005
3420
00:54
We all live in public.
12
54217
2461
우리 모두는 공개하면서 삽니다.
00:57
Some more willingly than others.
13
57762
2586
어떤 사람들은 다른 사람들보다 더욱 적극적입니다.
01:01
There's pressure to share more of ourselves than we want.
14
61099
3587
원하는 것보다 더 많이 공개해야 한다는 압박이 있죠.
01:04
We often feel we have no other choice.
15
64728
3712
보통 어쩔 수 없다고 생각합니다.
01:08
To be relevant. To fit in. To get ahead.
16
68440
2919
세상을 따라가거나 어울리고 성공하기 위해서
01:11
To be trusted and liked. Accepted and understood.
17
71359
4171
신뢰와 인기를 얻거나 인정과 이해를 받기 위해서요.
01:17
This new compulsion toward self-exposure
18
77157
4087
자발적인 노출을 강요하는 이런 새로운 현상은
01:21
is possibly the biggest social experiment in history.
19
81244
4088
역사상 가장 큰 사회 실험일 수도 있습니다.
01:26
We're making life-altering decisions about our personal boundaries
20
86583
4379
우리는 사생활의 범위라는, 삶을 바꿀 정도의 결정을
아무런 지침이나 선례 없이 내리고 있는 중입니다.
01:31
with no guidance and no precedent.
21
91004
3003
01:35
Fortunately, there is a blueprint.
22
95342
3628
다행히 청사진은 있습니다.
01:40
Anyone who's lived in the public eye
23
100138
1877
세간의 주목을 받으며 살았던
01:42
as an athlete, a politician or an entertainer
24
102057
3670
운동 선수나 정치인, 연예인들이
01:45
has navigated a version of this.
25
105769
2210
이런 삶을 경험했기 때문입니다.
01:49
My dad has been a public figure since he was five years old,
26
109648
4379
제 아버지는 다섯 살 때부터 유명 인사셨습니다.
아역 배우로, 나중에는 감독으로 유명했죠.
01:54
as an actor, a child actor, and later as a director.
27
114027
3128
01:57
And I've been an actor since my early twenties.
28
117155
3337
그리고 저는 20대 초반부터 배우로 살아왔습니다.
02:00
In fact, my family has been in the business of entertainment
29
120492
3378
사실 제 가족은 삼 대에 걸쳐 연예계에 몸담았습니다.
02:03
for three generations,
30
123870
2169
02:06
contending with how to handle putting ourselves out there
31
126081
2711
지난 70년 동안 스스로를 드러내는 걸
02:08
for the last 70 years.
32
128833
2586
어떻게 다룰지 씨름하며 지냈죠.
02:11
My mom, Cheryl, never wanted to be in the public eye.
33
131461
5130
제 어머니 셰릴은 세간의 주목을 원했던 적이 없었습니다.
02:16
She just happened to love a man who is.
34
136633
2669
그런 주목을 받는 남자를 사랑하게 된 것뿐이었어요.
02:20
My mom met my dad, Ron, when they were 16.
35
140887
3253
엄마는 16살에 아빠를 만나셨습니다.
02:24
And by that point she had flown solo in an airplane,
36
144182
4171
그때의 엄마는 단독 비행을 하고
02:28
joined an all-boys gun club,
37
148395
2961
남자애들밖에 없는 총기 동호회에 가입하고
02:31
gotten in tons of fist fights
38
151356
3253
주먹다짐에 셀 수 없이 휘말리고
02:34
and helped her single dad raise her younger sisters.
39
154609
3754
혼자 계신 외할아버지를 도와 동생들을 키우셨어요.
02:38
This is to say, my mom was a passionate, busy young person
40
158363
4046
말하자면, 엄마는 열정적이고 바쁜 청소년이었고
02:42
who initially ignored the attention of the famous boy in her high school.
41
162409
4629
학교에서 유명한 남자애의 관심을 처음엔 무시하셨습니다.
02:47
It was the early 70s,
42
167997
1627
그때가 70년대 초반이었는데
02:49
and my dad was known for playing Opie in the "Andy Griffith Show,"
43
169666
3336
아빠는 ‘앤디 그리피스 쇼’에서 ‘오피’라는 역할로 알려져 있었고
02:53
and he'd soon film a pilot for a new show called "Happy Days."
44
173044
4963
곧 ‘행복한 날들’이라는 쇼의 예고편을 찍을 예정이었죠.
02:58
Much of this was lost on my mom.
45
178800
2252
대부분 엄마가 모르는 프로그램이었습니다.
03:01
The only thing she watched on TV was "Star Trek."
46
181094
3837
엄마가 TV에서 보는 건 ‘스타 트렉’밖에 없었거든요.
03:04
(Applause)
47
184973
1251
(환호와 박수)
03:06
(Laughter)
48
186266
1001
(웃음)
03:07
It's true.
49
187308
1252
진짜예요.
03:08
After they finally joined forces,
50
188601
2086
결국 두 분이서 함께하게 되고
03:10
after he actually proposed three times,
51
190729
3962
아빠가 세 번이나 청혼을 하시고
03:14
and had kids,
52
194691
1293
아이들도 생긴 후엔
03:15
my mom transformed into a full-on warrior woman,
53
195984
4463
엄마는 완전히 지킬 준비가 된 강한 전사로 변신했습니다.
03:20
ready to protect.
54
200447
1418
03:23
But it wasn't until
55
203158
2419
하지만 제가 유치원에서
03:25
I was given a movie script at preschool
56
205577
5130
누군가가 아빠에게 접근할 목적으로 준
03:30
as a way to get it to my dad ...
57
210749
2335
영화 대본을 받고 나서야
03:33
(Laughter)
58
213126
1376
(웃음)
03:34
that my mom realized his visibility was extending to the entire family,
59
214544
4963
엄마는 아빠의 그늘이 가족 전체로 확장되고 있었다는 것과
03:39
and that she would need to prepare us for something
60
219549
2461
엄마 자신도 경험하지 않은 것을
03:42
she herself had never experienced.
61
222051
2420
우리에게 준비시켜야 한다는 걸 깨달으셨습니다.
03:44
Growing up in the public eye.
62
224512
2294
세간의 주목을 받으며 사는 것이었죠.
03:48
And this entailed some extreme parenting tactics.
63
228349
4713
때문에 좀 극단적인 육아 전략이 나왔습니다.
03:53
First. No coddling, like ever.
64
233980
4463
첫째, 어리광 금지.
절대 금지.
03:58
As a kid, I was terrified of snakes,
65
238443
3837
어렸을 때 저는 뱀을 무서워했는데
04:02
so my mom got me a pet snake.
66
242280
2002
엄마는 집에서 키울 뱀을 데려왔어요.
04:04
(Laughter)
67
244282
2127
(웃음)
04:06
When I blanked at my first piano recital and ran offstage crying,
68
246409
5964
제 첫 번째 피아노 연주회에서
멍해져서 무대 뒤로 달려가 울었을 때는
04:12
my mom insisted I stay and support my peers.
69
252415
4129
엄마는 저보고 남아서 다른 친구들을 응원해 주라고 하셨죠.
04:16
Years later, when my son grimaced at a chipmunk carcass,
70
256586
4046
키우던 고양이가 차 진입로에 죽은 다람쥐를 두는 바람에
04:20
our cat had left in the driveway,
71
260673
2753
제 아들이 얼굴을 찡그렸을 때는
04:23
Cheryl made him clean up the remains.
72
263468
2711
엄마는 제 아들에게 그걸 치우도록 하셨어요.
04:26
(Laughter)
73
266221
1251
(웃음)
04:28
My mom wanted to toughen us up
74
268223
2627
엄마는 저희를 엄격하게 키워서
04:30
so we'd have more courage and less fear
75
270892
4421
더 용감하게, 덜 두려워하면서
04:35
when dealing with uncomfortable situations.
76
275313
3253
불편한 상황에 대처할 수 있기를 원하셨습니다.
04:39
So that meant zero coddling.
77
279192
3420
그래서 어리광을 피우면 안 됐죠.
04:43
Put your comfort away, she'd preach.
78
283488
3337
편안함은 치워 버리라고 말씀하시곤 했습니다.
04:47
Any challenge that arose was an opportunity to find your sea legs.
79
287784
4463
모든 시험은 어려운 일을 이겨낼 힘을 키울 기회라고 하시면서요.
04:52
Next up, confidence comes from character,
80
292247
4963
다음으로, 자신감이 나오는 곳은
외모가 아니라 성격이라고 하셨습니다.
04:57
not our looks.
81
297252
2210
04:59
Cheryl was a giant buzzkill.
82
299504
2878
엄마는 분위기 깨는 데 선수였어요.
(웃음)
05:03
When she noticed me glancing in the mirror as a kid,
83
303383
3628
제가 어렸을 때 거울을 쳐다보는 걸 보시곤
05:07
she decided to nip that in the bud immediately
84
307053
3796
즉시 그 싹을 자르기로 하셨죠.
05:10
by covering up all the mirrors in the house.
85
310890
4380
집 안의 모든 거울을 덮어 버리신 겁니다.
05:15
(Laughter)
86
315311
1252
(웃음)
05:18
A loving compliment was, "You have wonderful character,"
87
318189
4088
애정 어린 칭찬의 말은 “너 성격이 참 좋구나”이었고
05:23
not "You're beautiful."
88
323152
2586
“너 예쁘구나”가 아니었습니다.
05:25
Oh, and character was built by doing chores.
89
325738
3963
그리고 그런 성격은 집안일을 하면서 기를 수 있었죠.
05:29
(Laughter)
90
329701
1459
(웃음)
05:31
When I wasn't mucking out the goat barn, I was shearing sheep, changing tires,
91
331160
3921
염소 외양간을 청소하지 않을 때면 양털을 깎거나 타이어를 갈고
05:35
scrubbing toilets, volunteering, shoveling snow.
92
335123
3587
화장실 청소를 하고 봉사를 하고 눈을 치웠습니다.
05:38
Cheryl believed that hard work,
93
338751
3629
엄마는 고된 일을 하는 것이
05:42
particularly in service of others,
94
342422
2627
특히 남을 위해 하는 일이
05:45
breeds confidence,
95
345091
2085
자신감을 낳는다고 믿었습니다.
05:47
a trait we need more and more of
96
347218
1877
우리가 우리 자신을
05:49
when exposing ourselves to any kind of public attention.
97
349137
3503
대중의 관심 앞에 노출할 때 더욱더 필요한 것이죠.
05:53
But perhaps the most important lesson was:
98
353850
3086
하지만 가장 중요한 가르침은 이거라고 생각합니다.
05:57
a private life makes a public life worth living.
99
357937
3837
사생활이 공적인 생활을 살아갈 가치를 만든다는 것입니다.
06:02
Cheryl saw that while fame came with many blessings,
100
362901
4129
엄마는 명성에는 축복도 많이 따르지만
공개된 삶을 사는 데에는
06:07
there was an impact and a potential cost to living your life in public.
101
367030
6715
영향과 잠재적인 비용이 있다는 걸 아셨습니다.
06:13
And so more than anything, she, like my grandparents before her,
102
373745
4129
그래서 다른 무엇보다도, 엄마 이전에 제 조부모님이 그랬던 것처럼
06:17
emphasized the value of privacy.
103
377916
2794
엄마는 사생활의 가치를 강조하셨습니다.
06:22
Because cultivating a private life is precious.
104
382211
2753
사생활을 가꾸는 것은 아주 귀하니까요.
06:25
It's sacred.
105
385757
1710
신성한 것이죠.
06:27
Its value is inherent in what you don't share.
106
387508
4255
그 가치는 공유하지 않는 것에 들어 있습니다.
우리가 내놓지 않는 것이요.
06:33
What you withhold.
107
393014
1251
06:35
And for whom.
108
395350
1251
그리고 그걸 함께하는 사람들에게요.
06:38
The world is now one big small town.
109
398603
3628
세계는 이제 커다란 마을과 같습니다.
06:43
But within that virtual town square, there are tiers of relationships,
110
403566
3837
하지만 그런 가상의 마을 안에도 관계의 단계가 있고
06:47
degrees of intimacy,
111
407403
2419
친밀함의 정도가 있습니다.
06:49
and everyone deserves a different amount of you,
112
409822
3671
사람들마다 삶을 얼마나 나눌지가 다르고
06:53
a different side.
113
413493
1251
삶의 어느 면을 보일지도 다르죠.
그런 경계를 어디로 하느냐는
06:56
Now, where those boundaries lie
114
416037
2628
06:58
is up to you.
115
418706
1710
여러분 자신에게 달렸습니다.
07:00
But in order to make those decisions,
116
420458
2336
하지만 그런 결정을 내리기 위해서는
07:02
we must all be our own Cheryl,
117
422835
3712
우리는 모두 자신만의 셰릴 여사님이 되고
07:06
our own protectors.
118
426589
2002
자신의 보호자가 되어야 합니다.
07:09
Because it's tempting to think that the more I share,
119
429676
3378
왜냐하면 내가 더 많이 공유할수록
서로 친해질 방법이 많아질 것이라 생각하기 쉽기 때문입니다.
07:13
the more ways you have to connect with me.
120
433096
2085
07:15
But there's a specialness in knowing
121
435974
1751
하지만 정말 특별하다고 할 수 있는 건
07:17
that whatever I share with my husband or my kids or my best friend
122
437767
3337
남편, 아이들 또는 친한 친구와 나누는 게 무엇이든지
07:21
is just for them and no one else.
123
441145
3796
그건 그들만을 위한 것임을 아는 것입니다.
07:24
Without that inner circle, we're left with shallowness and a void.
124
444941
5464
그런 가까운 사람들이 없다면 얄팍함과 공허만이 남을 뿐입니다.
07:30
We're known, but never truly known, even to ourselves.
125
450405
5171
우리가 누군지는 알려지겠지만 자신조차 진정으로 알지는 못하겠죠.
07:37
Living in public asks us to be brave and bold,
126
457161
4630
공개적으로 사는 것은 우리에게 용감하고 대담할 것을 요구하지만
07:41
but preserving a private life empowers us to take those chances.
127
461833
4504
사생활을 지키는 것이 그렇게 할 힘을 줍니다.
07:47
So when my 15-year-old son started a YouTube channel
128
467380
4838
그래서 15살 된 제 아들이 유튜브 채널을 열었을 때
(웃음)
07:53
and my 10-year-old daughter asked to join TikTok,
129
473344
3420
그리고 10살 된 딸이 틱톡에 가입해도 되냐고 했을 때
07:57
I asked myself, "What would Cheryl do?"
130
477724
2627
저는 스스로에게 물었습니다. “엄마라면 어떻게 하실까?”
08:02
As much as I want to protect my kids,
131
482103
1793
제 아이들을 지키고 싶긴 하지만
08:03
I know encouraging them to opt out is not the answer.
132
483896
3963
하지 말라고 하는 게 정답이 아니라는 걸 알죠.
08:08
So I don't want my kids in the digital fray
133
488901
2211
아이들이 자기들의 정체성을 깨달을 때까지는
08:11
until they know who they are.
134
491112
1793
온라인상의 혼란에 빠지지 않길 바라지만
08:12
But you develop your sense of self by participating in the world.
135
492905
4463
자의식은 세상에 참여하면서 자랍니다.
08:17
So I try to help them discover themselves through these technologies,
136
497368
3253
그래서 그런 기술들로 아이들이 자아를 발견하도록 도와주려고 합니다.
08:20
not despite them.
137
500621
1293
반대하는 게 아니라요.
08:22
And I give myself that same protection and motherly advice
138
502832
4880
저도 똑같은 보호와 엄마의 조언을 주려고 합니다.
08:27
by honoring two main principles.
139
507754
2502
그래서 큰 규칙 두 가지를 강조합니다.
먼저 ‘이틀 기다리기’입니다.
08:32
The two day delay.
140
512008
2377
08:34
So whatever I'm experiencing,
141
514427
1752
뭘 경험하든지
08:36
I try to wait 48 hours before posting and sharing
142
516220
4380
글을 올리고 공유하기 전까지 48시간을 기다리려고 합니다.
08:40
because that way I can be present in private with the people I love
143
520641
4088
그러면 이걸 공개적으로 어떻게 올릴지 따지기 전에
08:44
before calculating how I'm going to publicly position it.
144
524771
4254
가까운 사람들과 사적으로 생각해 볼 수 있기 때문입니다.
다음, 목적이 있는 글을 올립니다.
08:49
And post with purpose.
145
529025
2044
“왜지, 목적이 뭐지?”하고 공유하기 전에 스스로 묻습니다.
08:51
Before I share, I ask myself: Why? What's the purpose?
146
531069
4170
08:55
And most importantly, how does it serve the people I love?
147
535239
4630
가장 중요한 건 사랑하는 사람들에게 어떤 영향이 있냐는 겁니다.
09:02
The dangers and opportunities of living a life in public
148
542371
4964
공개된 삶을 살 때의 위험과 기회는
09:07
existed, honestly, way longer before any of this.
149
547376
5548
솔직히 아주 오래전부터 있었습니다.
09:14
But it's important to know what my family knew then and knows now.
150
554217
5130
하지만 제 가족이 그때나 지금에 깨달은 것을 아는 것이 중요합니다.
09:20
That your true value is measured by the richness of your private life.
151
560306
4046
자신의 진정한 가치는 사생활의 풍요로움에서 나온다는 것입니다.
09:25
The piece of you that only a select few,
152
565353
3128
오직 선택된 소수만이
09:28
or perhaps only you, has access to.
153
568481
3670
또는 오직 자신만이
볼 수 있는 바로 그것입니다.
09:33
Because the legacy we create in private
154
573736
3379
왜냐하면 우리가 사적으로 만들어 내는 유산은
09:37
is as powerful and lasting as any public accolade.
155
577990
3838
그 어떤 영예만큼이나 강력하고 지속적이기 때문입니다.
09:42
Perhaps even more so.
156
582662
1251
어쩌면 그 이상일지도 모르죠.
09:44
Thank you so much.
157
584956
1251
정말 감사합니다.
09:46
(Applause)
158
586249
6172
(박수와 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7