Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

175,553 views

2022-06-06 ・ TED


New videos

Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

175,553 views ・ 2022-06-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iris Bare Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:04
In 2016, I filmed an episode of "Black Mirror"
0
4501
5589
Το 2016 γύρισα ένα επεισόδιο του «Black Mirror»
που λέγεται «Nosedive».
00:10
called "Nosedive."
1
10131
1502
00:11
It's about a woman named Lacie who lives in a futuristic world
2
11675
3753
Πρόκειται για μια γυναίκα που λέγεται Λέισι και ζει σε ένα φουτουριστικό κόσμο
00:15
where everyone rates your social interactions.
3
15470
3253
όπου όλοι βαθμολογούν τις κοινωνικές σου αλληλεπιδράσεις.
00:20
And for anyone who hasn't seen it, a little spoiler.
4
20183
3837
Και για όποιον δεν το έχει δει, ένα μικρό σπόιλερ.
00:24
I basically have a nervous breakdown, trying really hard to get liked.
5
24062
4046
Στην ουσία παθαίνω νευρικό κλονισμό στην προσπάθεια να γίνω αγαπητή.
00:29
For many, the episode felt a little too familiar.
6
29651
3170
Αυτό το επεισόδιο φάνηκε σε πολλούς αρκετά γνώριμο.
00:33
Until recently, only a small fraction of the human population
7
33863
4547
Μέχρι προσφάτως, μόνο μια μικρή μερίδα του ανθρώπινου πληθυσμού
00:38
lived their lives publicly.
8
38410
2752
ζούσε τη ζωή του δημόσια.
00:41
And while we haven’t entered the “Black Mirror” world yet,
9
41162
6090
Και παρόλο που δεν έχουμε εισέλθει ακόμα στον κόσμο του «Black Mirror»,
00:47
we’ve entered a new era.
10
47294
2669
έχουμε εισέλθει σε μια νέα εποχή.
Όλοι έχουμε πρόσβαση σε ένα παγκόσμιο κοινό.
00:50
Everyone has access to a global audience.
11
50005
3420
00:54
We all live in public.
12
54217
2461
Όλοι ζούμε δημόσια.
00:57
Some more willingly than others.
13
57762
2586
Μερικοί πιο πρόθυμα από άλλους.
Υπάρχει πίεση να μοιραστούμε περισσότερα για μας από όσα θέλουμε.
01:01
There's pressure to share more of ourselves than we want.
14
61099
3587
01:04
We often feel we have no other choice.
15
64728
3712
Συχνά νιώθουμε ότι δεν έχουμε άλλη επιλογή
01:08
To be relevant. To fit in. To get ahead.
16
68440
2919
Να είμαστε επίκαιροι. Να ταιριάξουμε. Να βγούμε μπροστά.
01:11
To be trusted and liked. Accepted and understood.
17
71359
4171
Να μας εμπιστεύονται και να αρέσουμε. Να είμαστε αποδεκτοί και κατανοητοί.
Αυτή η καινούργια εμμονή προς την αυτοπροβολή
01:17
This new compulsion toward self-exposure
18
77157
4087
01:21
is possibly the biggest social experiment in history.
19
81244
4088
είναι πιθανώς το μεγαλύτερο κοινωνικό πείραμα στην ιστορία.
01:26
We're making life-altering decisions about our personal boundaries
20
86583
4379
Παίρνουμε αποφάσεις ζωής για τα προσωπικά μας όρια
χωρίς καθοδήγηση και χώρις προηγούμενο.
01:31
with no guidance and no precedent.
21
91004
3003
01:35
Fortunately, there is a blueprint.
22
95342
3628
Ευτυχώς, υπάρχει σχέδιο.
01:40
Anyone who's lived in the public eye
23
100138
1877
Όποιος έχει ζήσει στη δημοσιότητα ως αθλητής, πολιτικός ή ως διασκεδαστής
01:42
as an athlete, a politician or an entertainer
24
102057
3670
01:45
has navigated a version of this.
25
105769
2210
έχει περιπλανηθεί σε μια τέτοια εκδοχή.
01:49
My dad has been a public figure since he was five years old,
26
109648
4379
Ο μπαμπάς μου είναι δημόσιο πρόσωπο από όταν ήμουν πέντε χρονών,
ως ηθοποιός, ηθοποιός σε παιδική ηλικία, και αργότερα ως σκηνοθέτης.
01:54
as an actor, a child actor, and later as a director.
27
114027
3128
01:57
And I've been an actor since my early twenties.
28
117155
3337
Και εγώ είμαι ηθοποιός από όταν ήμουν γύρω στα είκοσι.
02:00
In fact, my family has been in the business of entertainment
29
120492
3378
Συγκεκριμένα, η οικογένεια μου βρίσκεται στον χώρο του θεάματος για τρεις γενιές,
02:03
for three generations,
30
123870
2169
02:06
contending with how to handle putting ourselves out there
31
126081
2711
αντιμέτωποι με το πώς θα διαχειριστούν την έκθεση
02:08
for the last 70 years.
32
128833
2586
τα τελευταία 70 χρόνια.
02:11
My mom, Cheryl, never wanted to be in the public eye.
33
131461
5130
Η μαμά μου, η Σέριλ, δεν ήθελε ποτέ να είναι στο φως της δημοσιότητας.
02:16
She just happened to love a man who is.
34
136633
2669
Έτυχε απλά να αγαπήσει έναν άντρα που είναι.
02:20
My mom met my dad, Ron, when they were 16.
35
140887
3253
Η μαμά μου γνώρισε τον μπαμπά μου, τον Ρον, όταν ήταν 16.
02:24
And by that point she had flown solo in an airplane,
36
144182
4171
Και σ’αυτό το σημείο, είχε πιλοτάρει μόνη της ένα αεροπλάνο,
02:28
joined an all-boys gun club,
37
148395
2961
ήταν μέλος μιας ομάδας όπλων αρρένων,
02:31
gotten in tons of fist fights
38
151356
3253
είχε άπειρους καυγάδες με μπουνιές
02:34
and helped her single dad raise her younger sisters.
39
154609
3754
και βοήθησε τον ανύπαντρο πατέρα της να μεγαλώσει τις μικρότερες αδερφές της.
02:38
This is to say, my mom was a passionate, busy young person
40
158363
4046
Δηλαδή, η μητέρα μου ήταν ένα ενθουσιώδες, πολυάσχολο νέο άτομο
02:42
who initially ignored the attention of the famous boy in her high school.
41
162409
4629
που αρχικά αγνόησε την προσοχή του διάσημου αγοριού στο σχολείο της.
02:47
It was the early 70s,
42
167997
1627
Ήταν η αρχή της δεκαετίας του ’70,
02:49
and my dad was known for playing Opie in the "Andy Griffith Show,"
43
169666
3336
και ο μπαμπάς μου έπαιζε τον ρόλο του Όπι στο «Andy Griffith Show»,
02:53
and he'd soon film a pilot for a new show called "Happy Days."
44
173044
4963
και σύντομα θα γύρναγε το πρώτο επεισόδιο μίας νέας σειράς που λεγόταν «Happy Days».
02:58
Much of this was lost on my mom.
45
178800
2252
Αυτά όμως δεν ενδιέφεραν πολύ την μαμά μου.
03:01
The only thing she watched on TV was "Star Trek."
46
181094
3837
Το μόνο που έβλεπε στην τηλεόραση ήταν το «Star Trek».
03:04
(Applause)
47
184973
1251
(Χειροκροτήματα)
03:06
(Laughter)
48
186266
1001
(Γέλια)
03:07
It's true.
49
187308
1252
Αλήθεια.
03:08
After they finally joined forces,
50
188601
2086
Αφού επιτέλους ενώθηκαν,
03:10
after he actually proposed three times,
51
190729
3962
της έκανε πρόταση γάμου τρεις φορές,
03:14
and had kids,
52
194691
1293
και κάνανε παιδιά,
03:15
my mom transformed into a full-on warrior woman,
53
195984
4463
η μαμά μου μεταμορφώθηκε σε μια απόλυτη πολεμίστρια,
03:20
ready to protect.
54
200447
1418
έτοιμη να προστατεύσει.
03:23
But it wasn't until
55
203158
2419
Μόνο όταν
03:25
I was given a movie script at preschool
56
205577
5130
μου δόθηκε ένα σενάριο ταινίας στο νηπιαγωγείο
03:30
as a way to get it to my dad ...
57
210749
2335
για να το δώσω στον μπαμπά μου,
03:33
(Laughter)
58
213126
1376
(Γέλια)
03:34
that my mom realized his visibility was extending to the entire family,
59
214544
4963
τότε κατάλαβε η μαμά μου ότι η ορατότητά του
εκτεινόταν σε ολόκληρη την οικογένεια
03:39
and that she would need to prepare us for something
60
219549
2461
και ότι θα έπρεπε να μας προετοιμάσει για κάτι που δεν βίωσε ποτέ η ίδια.
03:42
she herself had never experienced.
61
222051
2420
03:44
Growing up in the public eye.
62
224512
2294
Το να μεγαλώνεις στο φως της δημοσιότητας.
03:48
And this entailed some extreme parenting tactics.
63
228349
4713
Κι αυτό εμπεριέχει κάποιες ακραίες γονεϊκές μεθόδους.
03:53
First. No coddling, like ever.
64
233980
4463
Πρώτον. Δεν είχε καθόλου χαϊδέματα.
03:58
As a kid, I was terrified of snakes,
65
238443
3837
Ως παιδί, φοβόμουν πολύ τα φίδια,
04:02
so my mom got me a pet snake.
66
242280
2002
κι η μαμά μου μού πήρε για κατοικίδιο ένα φίδι.
04:04
(Laughter)
67
244282
2127
(Γέλια)
04:06
When I blanked at my first piano recital and ran offstage crying,
68
246409
5964
Όταν κόλλησα στο πρώτο μου ρεσιτάλ πιάνου και έτρεξα κλαίγοντας στα παρασκήνια,
04:12
my mom insisted I stay and support my peers.
69
252415
4129
η μαμά μου επέμενε να μείνω και να βοηθήσω τους συμμαθητές μου.
04:16
Years later, when my son grimaced at a chipmunk carcass,
70
256586
4046
Μετά από χρόνια, όταν ο γιος μου αηδίασε με το πτώμα ενός σκίουρου,
04:20
our cat had left in the driveway,
71
260673
2753
που άφησε η γάτα μας στην είσοδο μας,
04:23
Cheryl made him clean up the remains.
72
263468
2711
η Σέριλ τον έβαλε να καθαρίσει τα απομεινάρια.
04:26
(Laughter)
73
266221
1251
(Γέλια)
Η μαμά μου ήθελε να μας σκληραγωγήσει
04:28
My mom wanted to toughen us up
74
268223
2627
04:30
so we'd have more courage and less fear
75
270892
4421
για να έχουμε περισσότερο θάρρος και λιγότερο φόβο
04:35
when dealing with uncomfortable situations.
76
275313
3253
όταν έχουμε να κάνουμε με δύσκολες καταστάσεις.
Οπότε, τέρμα τα χαϊδέματα.
04:39
So that meant zero coddling.
77
279192
3420
04:43
Put your comfort away, she'd preach.
78
283488
3337
Παράτα την άνεση σου, έλεγε.
04:47
Any challenge that arose was an opportunity to find your sea legs.
79
287784
4463
Ότι πρόκληση προέκυπτε ήταν ευκαιρία να βρεις την ισορροπία σου.
04:52
Next up, confidence comes from character,
80
292247
4963
Επόμενο, η αυτοπεποίθηση πηγάζει απ’τον χαρακτήρα,
04:57
not our looks.
81
297252
2210
όχι την εμφάνιση μας.
04:59
Cheryl was a giant buzzkill.
82
299504
2878
Η Σέριλ ήταν πολύ ξενέρωτη.
05:03
When she noticed me glancing in the mirror as a kid,
83
303383
3628
Όταν με είδε να κοιτάζομαι μικρή στον καθρέφτη,
05:07
she decided to nip that in the bud immediately
84
307053
3796
αποφάσισε να μου το κόψει σύρριζα
05:10
by covering up all the mirrors in the house.
85
310890
4380
καλύπτοντας όλους τους καθρέφτες του σπιτιού.
05:15
(Laughter)
86
315311
1252
(Γέλια)
05:18
A loving compliment was, "You have wonderful character,"
87
318189
4088
Ένα στοργικό κοπλιμέντο ήταν, «Έχεις υπέροχο χαρακτήρα»,
05:23
not "You're beautiful."
88
323152
2586
όχι «Είσαι όμορφη».
05:25
Oh, and character was built by doing chores.
89
325738
3963
Α, και ο χαρακτήρας φτιαχνόταν κάνοντας αγγαρείες.
05:29
(Laughter)
90
329701
1459
(Γέλια)
Όταν δεν καθάριζα τον αχυρώνα, κούρευα πρόβατα, άλλαζα λάστιχα,
05:31
When I wasn't mucking out the goat barn, I was shearing sheep, changing tires,
91
331160
3921
05:35
scrubbing toilets, volunteering, shoveling snow.
92
335123
3587
καθάριζα τις τουαλέτες, έκανα εθελοντισμό, φτυάριζα χιόνι.
05:38
Cheryl believed that hard work,
93
338751
3629
Η Σέριλ πίστευε ότι η σκληρή δουλειά,
05:42
particularly in service of others,
94
342422
2627
ειδικά αυτή που εξυπηρετούσε τους άλλους, δημιουργεί αυτοπεποίθηση.
05:45
breeds confidence,
95
345091
2085
05:47
a trait we need more and more of
96
347218
1877
Kάτι που χρειαζόμαστε όλο και πιο πολύ
05:49
when exposing ourselves to any kind of public attention.
97
349137
3503
όταν εκτιθόμαστε σε κάθε είδους δημοσιότητα.
05:53
But perhaps the most important lesson was:
98
353850
3086
Άλλα ίσως το πιο σημαντικό μάθημα να ήταν αυτό:
05:57
a private life makes a public life worth living.
99
357937
3837
η ιδιωτική ζωή κάνει τη δημόσια ζωή να αξίζει τον κόπο.
06:02
Cheryl saw that while fame came with many blessings,
100
362901
4129
Η Σέριλ είδε ότι αν και η δημοσιότητα έχει πολλά οφέλη,
είχε ένα αντίκτυπο κι ένα πιθανό τίμημα να ζεις τη ζωή σου δημόσια.
06:07
there was an impact and a potential cost to living your life in public.
101
367030
6715
06:13
And so more than anything, she, like my grandparents before her,
102
373745
4129
Κι έτσι, περισσότερο από οτιδήποτε, εκείνη, όπως κι οι παππούδες μου,
06:17
emphasized the value of privacy.
103
377916
2794
τόνιζαν την αξία της ιδιωτικότητας.
06:22
Because cultivating a private life is precious.
104
382211
2753
Γιατί το να καλλιεργείς ιδιωτική ζωή είναι πολύτιμο.
06:25
It's sacred.
105
385757
1710
Είναι ιερό.
06:27
Its value is inherent in what you don't share.
106
387508
4255
Η αξία του είναι έμφυτη σ′ αυτά που δεν δημοσιεύουμε.
Αυτό που έχεις μυστικό.
06:33
What you withhold.
107
393014
1251
06:35
And for whom.
108
395350
1251
Και για ποιον.
06:38
The world is now one big small town.
109
398603
3628
Ο κόσμος τώρα είναι ένα μεγάλο χωριό.
06:43
But within that virtual town square, there are tiers of relationships,
110
403566
3837
Άλλα μέσα στην εικονική πλατεία της πόλης υπάρχουν βαθμίδες σχέσεων,
06:47
degrees of intimacy,
111
407403
2419
βαθμοί οικειότητας,
06:49
and everyone deserves a different amount of you,
112
409822
3671
και όλοι αξίζουν μια διαφορετική ποσότητα του εαυτού σου,
06:53
a different side.
113
413493
1251
μια διαφορετική πλευρά.
Τώρα, το πού βρίσκονται αυτά τα όρια
06:56
Now, where those boundaries lie
114
416037
2628
06:58
is up to you.
115
418706
1710
είναι δική σας επιλογή.
07:00
But in order to make those decisions,
116
420458
2336
Αλλά για να πάρουμε αυτές τις αποφάσεις, πρέπει να είμαστε όλοι μια δική μας Σέριλ,
07:02
we must all be our own Cheryl,
117
422835
3712
07:06
our own protectors.
118
426589
2002
οι δικοί μας προστάτες.
07:09
Because it's tempting to think that the more I share,
119
429676
3378
Γιατί είναι δελεαστικό να σκεφτείς ότι όσα πιο πολλά μοιράζομαι,
07:13
the more ways you have to connect with me.
120
433096
2085
έχεις πιο πολλούς τρόπους να συνδεθείς μ′ εμένα.
07:15
But there's a specialness in knowing
121
435974
1751
Αλλά υπάρχει μια ιδιαιτερότητα στο να ξέρω
07:17
that whatever I share with my husband or my kids or my best friend
122
437767
3337
πως ό, τι μοιραστώ με την οικογένειά μου ή τον καλύτερο μου φίλο
07:21
is just for them and no one else.
123
441145
3796
είναι μόνο για αυτούς και για κανέναν άλλον.
07:24
Without that inner circle, we're left with shallowness and a void.
124
444941
5464
Χωρίς αυτόν τον κλειστό κύκλο, μας απομένει η ρηχότητα και το κένο.
07:30
We're known, but never truly known, even to ourselves.
125
450405
5171
Είμαστε γνωστοί, αλλά ποτέ αληθινά γνωστοί,
ούτε στους εαυτούς μας.
07:37
Living in public asks us to be brave and bold,
126
457161
4630
Το να ζεις δημόσια απαιτεί να είσαι γενναίος και τολμηρός.
07:41
but preserving a private life empowers us to take those chances.
127
461833
4504
Αλλά η διατήρηση μιας προσωπικής ζωής μας δίνει την δύναμη να ρισκάρουμε
07:47
So when my 15-year-old son started a YouTube channel
128
467380
4838
Έτσι, όταν ο 15χρονος γιος μου ξεκίνησε κανάλι στο YouTube
07:53
and my 10-year-old daughter asked to join TikTok,
129
473344
3420
και η 10χρονη κόρη μου ζήτησε να ανοίξει το TikTok,
07:57
I asked myself, "What would Cheryl do?"
130
477724
2627
ρώτησα τον εαυτό μου, «Τι θα έκανε η Σέριλ;»
Όσο κι αν θέλω να προστατεύσω τα παιδιά μου,
08:02
As much as I want to protect my kids,
131
482103
1793
08:03
I know encouraging them to opt out is not the answer.
132
483896
3963
ξέρω ότι το να τους πω να απέχουν δεν είναι η λύση.
08:08
So I don't want my kids in the digital fray
133
488901
2211
Δεν θέλω τα παιδιά μου σ’ αυτόν τον ψηφιακό χαμό
08:11
until they know who they are.
134
491112
1793
μέχρι να ξέρουν ποιοι είναι.
08:12
But you develop your sense of self by participating in the world.
135
492905
4463
Αλλά αναπτύσσεις τον εαυτό σου μέσω της συμμετοχής σου στον κόσμο.
08:17
So I try to help them discover themselves through these technologies,
136
497368
3253
Προσπαθώ να τα βοηθήσω να βρουν τον εαυτό τους μέσω των τεχνολογιών,
08:20
not despite them.
137
500621
1293
όχι πέρα από αυτών.
08:22
And I give myself that same protection and motherly advice
138
502832
4880
Και δίνω στον εαυτό μου την ίδια προστασία και μητρική συμβουλή,
08:27
by honoring two main principles.
139
507754
2502
τιμώντας δύο βασικές αρχές.
Την καθυστέρηση δύο ημερών.
08:32
The two day delay.
140
512008
2377
08:34
So whatever I'm experiencing,
141
514427
1752
Ό,τι κι αν περνάω,
08:36
I try to wait 48 hours before posting and sharing
142
516220
4380
προσπαθώ να περιμένω 48 ώρες προτού το δημοσιεύσω,
08:40
because that way I can be present in private with the people I love
143
520641
4088
γιατί έτσι μπορώ να συμμετέχω ιδιωτικά με τους ανθρώπους που αγαπώ
08:44
before calculating how I'm going to publicly position it.
144
524771
4254
προτού υπολογίσω πώς θα το τοποθετήσω δημόσια.
08:49
And post with purpose.
145
529025
2044
Και να δημοσιεύω με σκοπό.
08:51
Before I share, I ask myself: Why? What's the purpose?
146
531069
4170
Πριν μοιραστώ, αναρωτιέμαι: Γιατί; Ποιός είναι ο σκοπός;
08:55
And most importantly, how does it serve the people I love?
147
535239
4630
Και κυρίως, πώς εξυπηρετεί τους ανθρώπους που αγαπώ;
09:02
The dangers and opportunities of living a life in public
148
542371
4964
Οι κίνδυνοι και οι ευκαιρίες του να ζεις δημόσια
09:07
existed, honestly, way longer before any of this.
149
547376
5548
υπήρχαν, ειλικρίνα, πολύ πιο πριν απ’όλα αυτά.
09:14
But it's important to know what my family knew then and knows now.
150
554217
5130
Αλλά είναι σημαντικό να ξέρουμε αυτό που ήξερε τότε
και ξέρει και σήμερα η οικογένεια μου.
09:20
That your true value is measured by the richness of your private life.
151
560306
4046
Ότι η αληθινή αξία μετριέται από τον πλούτο της προσωπικής σου ζωής.
09:25
The piece of you that only a select few,
152
565353
3128
Ένα κομμάτι του εαυτού σου που μόνο λίγοι εκλεκτοί,
09:28
or perhaps only you, has access to.
153
568481
3670
ή ίσως μόνο εσύ, να έχoυν πρόσβαση.
09:33
Because the legacy we create in private
154
573736
3379
Γιατί η κληρονομιά που δημιουργούμε σε ιδιαίτερες στιγμές
09:37
is as powerful and lasting as any public accolade.
155
577990
3838
είναι όσο δυνατή και διαρκής όσο κάθε δημόσια διάκριση.
09:42
Perhaps even more so.
156
582662
1251
Ίσως ακόμα πιο πολύ.
09:44
Thank you so much.
157
584956
1251
Σας ευχαριστώ πολύ.
09:46
(Applause)
158
586249
6172
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7