Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

168,129 views ・ 2022-06-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lidia Anthony Lektorat: Natalie Solbach
00:04
In 2016, I filmed an episode of "Black Mirror"
0
4501
5589
2016 drehte ich eine Folge der Serie “Black Mirror”
00:10
called "Nosedive."
1
10131
1502
mit dem Titel “Nosedive”.
00:11
It's about a woman named Lacie who lives in a futuristic world
2
11675
3753
Es geht um eine Frau names Lacie, die in einer futuristischen Welt lebt,
00:15
where everyone rates your social interactions.
3
15470
3253
in der jeder die sozialen Interaktionen anderer bewerten kann.
00:20
And for anyone who hasn't seen it, a little spoiler.
4
20183
3837
Für alle, die sie nicht gesehen haben, folgt hier ein kleiner Spoiler:
00:24
I basically have a nervous breakdown, trying really hard to get liked.
5
24062
4046
Ich erleide einen Nervenzusammenbruch,
weil ich alles daransetze, gemocht zu werden.
00:29
For many, the episode felt a little too familiar.
6
29651
3170
Vielen kam das nur allzu bekannt vor.
00:33
Until recently, only a small fraction of the human population
7
33863
4547
Bis vor kurzem führte nur ein Bruchteil der Bevölkerung
00:38
lived their lives publicly.
8
38410
2752
ein Leben in der Öffentlichkeit.
00:41
And while we haven’t entered the “Black Mirror” world yet,
9
41162
6090
Und auch wenn die Welt aus “Black Mirror” noch nicht zur Realität geworden ist,
00:47
we’ve entered a new era.
10
47294
2669
befinden wir uns doch in einer neuen Ära.
00:50
Everyone has access to a global audience.
11
50005
3420
Jeder hat Zugang zu einem weltweiten Publikum.
00:54
We all live in public.
12
54217
2461
Wir alle leben in der Öffentlichkeit.
00:57
Some more willingly than others.
13
57762
2586
Manche bereitwilliger als andere.
01:01
There's pressure to share more of ourselves than we want.
14
61099
3587
Es herrscht ein Druck,
mehr von uns preiszugeben, als uns lieb ist.
01:04
We often feel we have no other choice.
15
64728
3712
Wir haben oft das Gefühl, dass wir keine andere Wahl haben.
01:08
To be relevant. To fit in. To get ahead.
16
68440
2919
Um wichtig zu sein. Um dazuzugehören. Um voranzukommen.
01:11
To be trusted and liked. Accepted and understood.
17
71359
4171
Um vertrauenswürdig und beliebt zu sein. Um akzeptiert und verstanden zu werden.
01:17
This new compulsion toward self-exposure
18
77157
4087
Dieser neue Zwang zur Selbstentblößung
01:21
is possibly the biggest social experiment in history.
19
81244
4088
ist vielleicht das größte soziale Experiment der Geschichte.
01:26
We're making life-altering decisions about our personal boundaries
20
86583
4379
Wir treffen wichtige Entscheidungen über unsere persönlichen Grenzen,
01:31
with no guidance and no precedent.
21
91004
3003
ohne Anleitung und ohne Erfahrung.
01:35
Fortunately, there is a blueprint.
22
95342
3628
Zum Glück gibt es eine Blaupause.
Jeder, der sein Leben in der Öffentlichkeit führt,
01:40
Anyone who's lived in the public eye
23
100138
1877
01:42
as an athlete, a politician or an entertainer
24
102057
3670
sei es als Sportler, Politiker oder Entertainer,
01:45
has navigated a version of this.
25
105769
2210
hat eine Version davon durchlaufen.
01:49
My dad has been a public figure since he was five years old,
26
109648
4379
Mein Vater steht im Licht der Öffentlichkeit, seit er fünf ist,
als Schauspieler, als Kinderschauspieler, und später als Regisseur.
01:54
as an actor, a child actor, and later as a director.
27
114027
3128
01:57
And I've been an actor since my early twenties.
28
117155
3337
Und ich bin Schauspielerin seit meinen frühen Zwanzigern.
02:00
In fact, my family has been in the business of entertainment
29
120492
3378
Eigentlich gehört meine Familie seit drei Generationen
02:03
for three generations,
30
123870
2169
zur Unterhaltungsbranche,
02:06
contending with how to handle putting ourselves out there
31
126081
2711
und stellt sich seit 70 Jahren der Herausforderung,
02:08
for the last 70 years.
32
128833
2586
das öffentliche Leben zu meistern.
02:11
My mom, Cheryl, never wanted to be in the public eye.
33
131461
5130
Meine Mutter Cheryl wollte nie ein Leben in der Öffentlichkeit.
02:16
She just happened to love a man who is.
34
136633
2669
Sie liebt aber einen Mann, der genau das führt.
02:20
My mom met my dad, Ron, when they were 16.
35
140887
3253
Sie lernte meinen Vater Ron kennen, als sie beide 16 waren.
02:24
And by that point she had flown solo in an airplane,
36
144182
4171
Zu diesem Zeitpunkt war sie allein in einem Flugzeug geflogen,
02:28
joined an all-boys gun club,
37
148395
2961
einem Schützenverein für Jungen beigetreten,
02:31
gotten in tons of fist fights
38
151356
3253
in viele Faustkämpfe verwickelt gewesen,
02:34
and helped her single dad raise her younger sisters.
39
154609
3754
und hatte ihrem Vater geholfen, ihre jüngeren Schwestern großzuziehen.
02:38
This is to say, my mom was a passionate, busy young person
40
158363
4046
Meine Mutter war also eine leidenschaftliche, eifrige Frau,
02:42
who initially ignored the attention of the famous boy in her high school.
41
162409
4629
die zunächst das Interesse des berühmten Jungen an ihrer Schule ignorierte.
02:47
It was the early 70s,
42
167997
1627
Es waren die frühen 70er-Jahre
02:49
and my dad was known for playing Opie in the "Andy Griffith Show,"
43
169666
3336
und mein Vater war als Opie in der “Andy Griffith Show” bekannt
02:53
and he'd soon film a pilot for a new show called "Happy Days."
44
173044
4963
und bald würde er einen Pilotfilm für eine neue Serie namens “Happy Days” drehen.
02:58
Much of this was lost on my mom.
45
178800
2252
Meine Mutter hat nicht viel davon mitbekommen.
03:01
The only thing she watched on TV was "Star Trek."
46
181094
3837
Das einzige, was sie sich im Fernsehen ansah, war “Star Trek”.
03:04
(Applause)
47
184973
1251
(Applaus)
03:06
(Laughter)
48
186266
1001
(Lachen)
03:07
It's true.
49
187308
1252
Das ist wahr.
03:08
After they finally joined forces,
50
188601
2086
Nachdem sie endlich zusammen waren,
03:10
after he actually proposed three times,
51
190729
3962
nachdem mein Vater ihr dreimal einen Heiratsantrag gemacht hatte
03:14
and had kids,
52
194691
1293
und sie Kinder hatten,
03:15
my mom transformed into a full-on warrior woman,
53
195984
4463
verwandelte sich meine Mutter in eine Vollblut-Kämpferin,
03:20
ready to protect.
54
200447
1418
bereit zu beschützen.
03:23
But it wasn't until
55
203158
2419
Aber erst, als ich in der Vorschule
03:25
I was given a movie script at preschool
56
205577
5130
ein Filmdrehbuch bekam,
03:30
as a way to get it to my dad ...
57
210749
2335
um es meinem Vater zu geben...
03:33
(Laughter)
58
213126
1376
(Lachen)
03:34
that my mom realized his visibility was extending to the entire family,
59
214544
4963
verstand sie, dass seine Berühmtheit sich auf die gesamte Familie auswirkte
03:39
and that she would need to prepare us for something
60
219549
2461
und sie uns auf etwas vorbereiten musste,
03:42
she herself had never experienced.
61
222051
2420
das sie selbst nie erlebt hatte.
03:44
Growing up in the public eye.
62
224512
2294
Erwachsenwerden im Licht der Öffentlichkeit.
03:48
And this entailed some extreme parenting tactics.
63
228349
4713
Und das beinhaltete einige radikale Erziehungsmethoden.
03:53
First. No coddling, like ever.
64
233980
4463
Erstens. Kein Verhätscheln, niemals.
03:58
As a kid, I was terrified of snakes,
65
238443
3837
Als Kind fürchtete ich mich vor Schlangen,
04:02
so my mom got me a pet snake.
66
242280
2002
also besorgte sie mir eine Schlange als Haustier.
04:04
(Laughter)
67
244282
2127
(Lachen)
04:06
When I blanked at my first piano recital and ran offstage crying,
68
246409
5964
Als ich bei meinem ersten Klaviervorspiel alles vergaß und weinend weglief,
04:12
my mom insisted I stay and support my peers.
69
252415
4129
bestand sie darauf, dass ich bleibe und meine Mitschüler unterstütze.
04:16
Years later, when my son grimaced at a chipmunk carcass,
70
256586
4046
Jahre später, als mein Sohn eine Grimasse wegen eines toten Streifenhörnchens zog,
04:20
our cat had left in the driveway,
71
260673
2753
das unsere Katze in der Einfahrt liegen gelassen hatte,
04:23
Cheryl made him clean up the remains.
72
263468
2711
ließ Cheryl ihn die Überreste wegräumen.
04:26
(Laughter)
73
266221
1251
(Lachen)
04:28
My mom wanted to toughen us up
74
268223
2627
Meine Mutter wollte uns abhärten,
04:30
so we'd have more courage and less fear
75
270892
4421
sodass wir mehr Mut und weniger Angst
04:35
when dealing with uncomfortable situations.
76
275313
3253
im Umgang mit unangenehmen Situationen hatten.
04:39
So that meant zero coddling.
77
279192
3420
Das bedeutete also: kein Verhätscheln.
04:43
Put your comfort away, she'd preach.
78
283488
3337
„Raus aus der Komfort-Zone”, sagte sie.
04:47
Any challenge that arose was an opportunity to find your sea legs.
79
287784
4463
„Jede Herausforderung birgt eine Chance, krisentauglich zu werden.”
04:52
Next up, confidence comes from character,
80
292247
4963
Gefolgt von: „Selbstvertrauen rührt vom Charakter her,
04:57
not our looks.
81
297252
2210
nicht von unserem Aussehen.”
04:59
Cheryl was a giant buzzkill.
82
299504
2878
Cheryl war ein riesige Spielverderberin.
05:03
When she noticed me glancing in the mirror as a kid,
83
303383
3628
Als sie bemerkte, dass ich mich als Kind im Spiegel betrachtete,
05:07
she decided to nip that in the bud immediately
84
307053
3796
beschloss sie, das sofort im Keim zu ersticken,
05:10
by covering up all the mirrors in the house.
85
310890
4380
indem sie alle Spiegel im Haus abdeckte.
(Lachen)
05:15
(Laughter)
86
315311
1252
05:18
A loving compliment was, "You have wonderful character,"
87
318189
4088
Ein liebevolles Kompliment war: „Du hast einen wundervollen Charakter”,
05:23
not "You're beautiful."
88
323152
2586
nicht “Du bist schön”.
05:25
Oh, and character was built by doing chores.
89
325738
3963
Und der Charakter wurde durch Hausarbeiten geformt.
05:29
(Laughter)
90
329701
1459
(Lachen)
05:31
When I wasn't mucking out the goat barn, I was shearing sheep, changing tires,
91
331160
3921
Wenn ich nicht gerade den Ziegenstall ausmistete, schor ich die Schafe,
wechselte Reifen, putzte Klos, war ehrenamtlich tätig, schaufelte Schnee.
05:35
scrubbing toilets, volunteering, shoveling snow.
92
335123
3587
05:38
Cheryl believed that hard work,
93
338751
3629
Cheryl glaubte daran, dass harte Arbeit,
05:42
particularly in service of others,
94
342422
2627
insbesondere im Dienste anderer,
05:45
breeds confidence,
95
345091
2085
Selbstvertrauen schafft,
05:47
a trait we need more and more of
96
347218
1877
eine Eigenschaft, die wir zunehmend brauchen,
05:49
when exposing ourselves to any kind of public attention.
97
349137
3503
wenn wir der öffentlichen Aufmerksamkeit ausgesetzt sind.
05:53
But perhaps the most important lesson was:
98
353850
3086
Aber die womöglich wichtigste Lektion war:
05:57
a private life makes a public life worth living.
99
357937
3837
„Ein privates Leben macht ein öffentliches Leben lebenswert.”
06:02
Cheryl saw that while fame came with many blessings,
100
362901
4129
Cheryl sah, dass, obgleich der Ruhm viele Vorteile mit sich brachte,
06:07
there was an impact and a potential cost to living your life in public.
101
367030
6715
ein Leben in der Öffentlichkeit auch einen potentiellen Preis hatte.
06:13
And so more than anything, she, like my grandparents before her,
102
373745
4129
Und so legte sie, genau wie meine Großeltern vor ihr,
06:17
emphasized the value of privacy.
103
377916
2794
mehr Wert auf ihre Privatsphäre als auf alles andere.
06:22
Because cultivating a private life is precious.
104
382211
2753
Denn das Kultivieren eines Privatlebens ist kostbar.
06:25
It's sacred.
105
385757
1710
Es ist unantastbar.
06:27
Its value is inherent in what you don't share.
106
387508
4255
Sein Wert liegt in dem, was man nicht teilt.
06:33
What you withhold.
107
393014
1251
Was man zurückhält.
06:35
And for whom.
108
395350
1251
Und für wen.
06:38
The world is now one big small town.
109
398603
3628
Die Welt ist jetzt eine einzige große Kleinstadt.
06:43
But within that virtual town square, there are tiers of relationships,
110
403566
3837
Aber auf diesem virtuellen Marktplatz gibt es Beziehungsstufen,
06:47
degrees of intimacy,
111
407403
2419
Ausprägungen an Vertrautheit,
06:49
and everyone deserves a different amount of you,
112
409822
3671
und jeder verdient unterschiedlich viel von dir,
06:53
a different side.
113
413493
1251
eine unterschiedliche Seite.
06:56
Now, where those boundaries lie
114
416037
2628
Wo diese Grenzen liegen
06:58
is up to you.
115
418706
1710
bleibt Ihnen überlassen.
07:00
But in order to make those decisions,
116
420458
2336
Aber um diese Entscheidungen treffen zu Können,
07:02
we must all be our own Cheryl,
117
422835
3712
müssen wir alle unsere eigene Cheryl sein,
07:06
our own protectors.
118
426589
2002
unsere eigenen Beschützer.
07:09
Because it's tempting to think that the more I share,
119
429676
3378
Weil es verlockend ist zu denken:
„Je mehr ich teile, desto mehr Wege gibt es, die uns verbinden”.
07:13
the more ways you have to connect with me.
120
433096
2085
07:15
But there's a specialness in knowing
121
435974
1751
Aber es ist etwas Besonderes, dass alles,
07:17
that whatever I share with my husband or my kids or my best friend
122
437767
3337
was ich mit meinem Mann, den Kindern oder meiner besten Freundin teile,
07:21
is just for them and no one else.
123
441145
3796
nur für sie und niemanden sonst bestimmt ist.
07:24
Without that inner circle, we're left with shallowness and a void.
124
444941
5464
Ohne diesen inneren Kreis bleibt uns nur Oberflächlichkeit und Leere.
07:30
We're known, but never truly known, even to ourselves.
125
450405
5171
Wir sind bekannt, aber niemand kennt uns wirklich, nicht mal wir selbst.
07:37
Living in public asks us to be brave and bold,
126
457161
4630
Das Leben in der Öffentlichkeit verlangt von uns, mutig und kühn zu sein,
07:41
but preserving a private life empowers us to take those chances.
127
461833
4504
aber ein Privatleben zu führen befähigt uns, diese Chancen zu nutzen.
07:47
So when my 15-year-old son started a YouTube channel
128
467380
4838
Als mein 15-jähriger Sohn einen YouTube-Kanal eröffnete
07:53
and my 10-year-old daughter asked to join TikTok,
129
473344
3420
und meine 10-jährige Tochter um Erlaubnis bat, TikTok beizutreten,
07:57
I asked myself, "What would Cheryl do?"
130
477724
2627
fragte ich mich: „Was würde Cheryl tun?”
So sehr ich meine Kinder auch beschützen möchte,
08:02
As much as I want to protect my kids,
131
482103
1793
08:03
I know encouraging them to opt out is not the answer.
132
483896
3963
weiß ich, dass eine Ermutigung zum Verzicht nicht die Antwort ist.
08:08
So I don't want my kids in the digital fray
133
488901
2211
Ich will meine Kinder nicht im digitalen Gefecht sehen,
08:11
until they know who they are.
134
491112
1793
bis sie wissen, wer sie sind.
08:12
But you develop your sense of self by participating in the world.
135
492905
4463
Doch man entwickelt Selbstbewusstsein, indem man an der Welt teilnimmt.
Ich versuche also, ihnen zu helfen, das eigene Ich durch die Technologien,
08:17
So I try to help them discover themselves through these technologies,
136
497368
3253
08:20
not despite them.
137
500621
1293
und nicht trotz dieser zu entdecken.
08:22
And I give myself that same protection and motherly advice
138
502832
4880
Und ich gebe mir selbst den gleichen Schutz und mütterlichen Rat,
08:27
by honoring two main principles.
139
507754
2502
indem ich zwei Hauptprinzipien befolge.
08:32
The two day delay.
140
512008
2377
Die Zwei-Tage-Verzögerung.
08:34
So whatever I'm experiencing,
141
514427
1752
Egal, was ich erlebe:
08:36
I try to wait 48 hours before posting and sharing
142
516220
4380
Ich versuche 48 Stunden lang abzuwarten, bevor ich etwas poste und teile,
08:40
because that way I can be present in private with the people I love
143
520641
4088
denn auf diese Weise kann ich den Moment mit denen, die ich liebe, bewusst erleben,
08:44
before calculating how I'm going to publicly position it.
144
524771
4254
bevor ich mir überlege, wie ich ihn öffentlich darstelle.
08:49
And post with purpose.
145
529025
2044
Posts sollten einen Sinn erfüllen.
08:51
Before I share, I ask myself: Why? What's the purpose?
146
531069
4170
Bevor ich etwas teile, frage ich mich: „Warum? Was ist der Grund dafür?”
08:55
And most importantly, how does it serve the people I love?
147
535239
4630
Und vor allem: „Welchen Dienst erweist es den Menschen, die ich liebe?”
09:02
The dangers and opportunities of living a life in public
148
542371
4964
Die Gefahren und Chancen eines Lebens in der Öffentlichkeit
09:07
existed, honestly, way longer before any of this.
149
547376
5548
gibt es, ehrlich gesagt, schon viel länger als all das.
09:14
But it's important to know what my family knew then and knows now.
150
554217
5130
Aber es ist wichtig zu wissen, was meine Familie damals wusste und heute weiß.
09:20
That your true value is measured by the richness of your private life.
151
560306
4046
Nämlich, dass Ihr wahrer Wert am Reichtum Ihres Privatlebens gemessen wird.
09:25
The piece of you that only a select few,
152
565353
3128
An diesem Teil von Ihnen, zu dem nur wenige Auserwählte
09:28
or perhaps only you, has access to.
153
568481
3670
oder sogar nur Sie selbst Zugang haben.
09:33
Because the legacy we create in private
154
573736
3379
Denn das Vermächtnis, das wir im Privaten schaffen,
09:37
is as powerful and lasting as any public accolade.
155
577990
3838
ist genauso mächtig und dauerhaft wie jede öffentliche Anerkennung.
09:42
Perhaps even more so.
156
582662
1251
Vielleicht sogar umso mehr.
09:44
Thank you so much.
157
584956
1251
Vielen herzlichen Dank.
09:46
(Applause)
158
586249
6172
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7