Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

168,488 views ・ 2022-06-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:04
In 2016, I filmed an episode of "Black Mirror"
0
4501
5589
في 2016، أخرجت حلقة من مسلسل Black Mirror
00:10
called "Nosedive."
1
10131
1502
باسم Nosedive.
00:11
It's about a woman named Lacie who lives in a futuristic world
2
11675
3753
عن امرأة تدعى لاسي تعيش في عالم مستقبلي
00:15
where everyone rates your social interactions.
3
15470
3253
حيث يقيّم الجميع علاقاتك الاجتماعية.
00:20
And for anyone who hasn't seen it, a little spoiler.
4
20183
3837
وتنبيه صغير لمن لم يشاهده.
00:24
I basically have a nervous breakdown, trying really hard to get liked.
5
24062
4046
أنهار عصبياً بالفعل من أجل أن أنال الإعجاب.
00:29
For many, the episode felt a little too familiar.
6
29651
3170
كانت الحلقة للعديد مماثلة لحياتهم جداً.
00:33
Until recently, only a small fraction of the human population
7
33863
4547
حتى الآونة الأخيرة حيث عاشت فئة صغيرة من العالم
00:38
lived their lives publicly.
8
38410
2752
حياتهم علناً.
00:41
And while we haven’t entered the “Black Mirror” world yet,
9
41162
6090
وعلى الرغم من أننا لم ندخل عالم Black Mirror بعد،
00:47
we’ve entered a new era.
10
47294
2669
فقد دخلنا حقبة جديدة.
00:50
Everyone has access to a global audience.
11
50005
3420
الجميع متصل بجمهور في جميع أنحاء العالم.
00:54
We all live in public.
12
54217
2461
جميعنا نعيش علناً.
00:57
Some more willingly than others.
13
57762
2586
هناك من يفعلون ذلك بإرادتهم.
01:01
There's pressure to share more of ourselves than we want.
14
61099
3587
هناك ضغط لنشر أكثر مما نريد عن أنفسنا.
01:04
We often feel we have no other choice.
15
64728
3712
أحيانا نشعر بأننا لا نملك خياراً آخر.
01:08
To be relevant. To fit in. To get ahead.
16
68440
2919
لنكن متصلين ومندمجين. لنمضي قدماً.
01:11
To be trusted and liked. Accepted and understood.
17
71359
4171
لنستحق الثقة والحب. القبول والفهم.
01:17
This new compulsion toward self-exposure
18
77157
4087
هذا الإلزام الجديد نحو عرض الحياة الشخصية
01:21
is possibly the biggest social experiment in history.
19
81244
4088
ربما يكون أكبر تجربة اجتماعية في التاريخ.
01:26
We're making life-altering decisions about our personal boundaries
20
86583
4379
نحن نأخذ قرارات مصيرية لحياتنا بشأن حدودنا الشخصية
01:31
with no guidance and no precedent.
21
91004
3003
دون أي إرشاد أو نصيحة.
01:35
Fortunately, there is a blueprint.
22
95342
3628
لحسن الحظ، هناك نموذج لذلك.
01:40
Anyone who's lived in the public eye
23
100138
1877
أي شخص عاش تحت أضواء العامة
01:42
as an athlete, a politician or an entertainer
24
102057
3670
سواء كان رياضي أو سياسي أو فنان
01:45
has navigated a version of this.
25
105769
2210
خاض تجربة مماثلة لذلك.
01:49
My dad has been a public figure since he was five years old,
26
109648
4379
كان والدي شخصية عامة منذ عمر الخمس سنوات،
01:54
as an actor, a child actor, and later as a director.
27
114027
3128
كممثل، ممثل منذ الطفولة ولاحقاً مخرج.
01:57
And I've been an actor since my early twenties.
28
117155
3337
وأنا ممثلة منذ أول العشرينات.
02:00
In fact, my family has been in the business of entertainment
29
120492
3378
حقيقةً، تعمل عائلتي في مجال الترفيه
02:03
for three generations,
30
123870
2169
لثلاثة أجيال الآن،
02:06
contending with how to handle putting ourselves out there
31
126081
2711
تصارع حول وضع حياتنا تحت الأضواء
02:08
for the last 70 years.
32
128833
2586
في السبعين عاماً الماضية.
02:11
My mom, Cheryl, never wanted to be in the public eye.
33
131461
5130
والدتي، شيرل، لم ترغب أبداً أن تصبح تحت الأضواء.
02:16
She just happened to love a man who is.
34
136633
2669
هي فقط أحبت رجلاً يعيش كذلك.
02:20
My mom met my dad, Ron, when they were 16.
35
140887
3253
قابلت أمي أبي، رون، وهم بعمر السادسة عشر.
02:24
And by that point she had flown solo in an airplane,
36
144182
4171
في هذا الوقت، سافرت أمي بمفردها،
02:28
joined an all-boys gun club,
37
148395
2961
لتنضم لنادي صبياني للسلاح،
02:31
gotten in tons of fist fights
38
151356
3253
تخوض العشرات من المعارك بالأيدي
02:34
and helped her single dad raise her younger sisters.
39
154609
3754
وتساعد والدها الأعزب في تربية شقيقاتها الصغار.
02:38
This is to say, my mom was a passionate, busy young person
40
158363
4046
هذا يعني أن أمي كانت شابة شغوفة وطموحة
02:42
who initially ignored the attention of the famous boy in her high school.
41
162409
4629
التي تجاهلت في البداية انتباه الصبي الشهير في مدرستها الثانوية.
02:47
It was the early 70s,
42
167997
1627
كان ذلك في بداية السبعينيات،
02:49
and my dad was known for playing Opie in the "Andy Griffith Show,"
43
169666
3336
وكان أبي مشهوراً بدور أوبي في Andy Griffith Show،
02:53
and he'd soon film a pilot for a new show called "Happy Days."
44
173044
4963
ثم صور حلقة تجريبية لمسلسل Happy Days
02:58
Much of this was lost on my mom.
45
178800
2252
كان العديد من ذلك مجهولاً بالنسبة لأمي.
03:01
The only thing she watched on TV was "Star Trek."
46
181094
3837
الشيء الوحيد الذي كانت تعرفه على التلفاز كان Star Trek.
03:04
(Applause)
47
184973
1251
(تصفيق)
03:06
(Laughter)
48
186266
1001
(ضحك)
03:07
It's true.
49
187308
1252
هذه الحقيقة.
03:08
After they finally joined forces,
50
188601
2086
وأخيراً قرروا الارتباط،
03:10
after he actually proposed three times,
51
190729
3962
في الواقع بعد أن تقدم ثلاث مرات،
03:14
and had kids,
52
194691
1293
وأنجبوا أطفالاً،
03:15
my mom transformed into a full-on warrior woman,
53
195984
4463
تحولت أمي إلى امرأة محاربة،
03:20
ready to protect.
54
200447
1418
جاهزة لحمايتنا.
03:23
But it wasn't until
55
203158
2419
لكن لم يكن الأمر كذلك
03:25
I was given a movie script at preschool
56
205577
5130
عُرض علي سيناريو فيلم في مرحلة الروضة
03:30
as a way to get it to my dad ...
57
210749
2335
في دوري لاتباع مسيرة أبي...
03:33
(Laughter)
58
213126
1376
(ضحك)
03:34
that my mom realized his visibility was extending to the entire family,
59
214544
4963
هنا أدركت أمي أن مسيرته قد انتشرت في العائلة أجمع،
03:39
and that she would need to prepare us for something
60
219549
2461
وهذا يجعلها أمام مهمة تحضيرنا لتجربة
03:42
she herself had never experienced.
61
222051
2420
لم تعشها من قبل.
03:44
Growing up in the public eye.
62
224512
2294
النشأة تحت الأضواء.
03:48
And this entailed some extreme parenting tactics.
63
228349
4713
وهذا تطلب بعض أساليب التربية الصارمة جداً.
03:53
First. No coddling, like ever.
64
233980
4463
أولًا: لا للتدليل، أبداً.
03:58
As a kid, I was terrified of snakes,
65
238443
3837
في طفولتي، كنت أرتعب من الثعابين،
04:02
so my mom got me a pet snake.
66
242280
2002
لذا أحضرت لي أمي حيوان أليف، ثعبان.
04:04
(Laughter)
67
244282
2127
(ضحك)
04:06
When I blanked at my first piano recital and ran offstage crying,
68
246409
5964
عندما نسيت في حفلتي الموسيقية الأولى وركضت خارج المسرح أبكي،
04:12
my mom insisted I stay and support my peers.
69
252415
4129
أصرت أمي أن أبقى لدعم أصدقائي.
04:16
Years later, when my son grimaced at a chipmunk carcass,
70
256586
4046
بعد سنوات، عندما تجهم ابني في جثة السنجاب
04:20
our cat had left in the driveway,
71
260673
2753
قطتنا تركت فضلاتها في الممر،
04:23
Cheryl made him clean up the remains.
72
263468
2711
جعلته شيرل ينظف الفضلات.
04:26
(Laughter)
73
266221
1251
(ضحك)
04:28
My mom wanted to toughen us up
74
268223
2627
أرادت أمي أن تقوينا
04:30
so we'd have more courage and less fear
75
270892
4421
حتى يكون لدينا المزيد من الشجاعة ونكون أقل خوفاً
04:35
when dealing with uncomfortable situations.
76
275313
3253
عند التعامل مع المواقف غير المريحة.
04:39
So that meant zero coddling.
77
279192
3420
وهذا يعني عدم وجود أي تدليل.
04:43
Put your comfort away, she'd preach.
78
283488
3337
ضعي راحتك بعيداً، كانت تنصح.
04:47
Any challenge that arose was an opportunity to find your sea legs.
79
287784
4463
كان أي تحد نشأ فرصة للعودة لما كنت عليه.
04:52
Next up, confidence comes from character,
80
292247
4963
بعد ذلك، تأتي الثقة من الشخصية
04:57
not our looks.
81
297252
2210
وليس مظهرنا.
04:59
Cheryl was a giant buzzkill.
82
299504
2878
كانت شيريل مزعجة كبيرة.
05:03
When she noticed me glancing in the mirror as a kid,
83
303383
3628
عندما لاحظت أنني ألقي نظرة خاطفة في المرآة عندما كنت طفلة،
05:07
she decided to nip that in the bud immediately
84
307053
3796
قررت أن تقضي على ذلك في مهده فوراً
05:10
by covering up all the mirrors in the house.
85
310890
4380
من خلال تغطية جميع المرايا في المنزل.
05:15
(Laughter)
86
315311
1252
(ضحك)
05:18
A loving compliment was, "You have wonderful character,"
87
318189
4088
المجاملة الجميلة هي: ” أنت تملكين شخصية رائعة،”
05:23
not "You're beautiful."
88
323152
2586
وليس “أنت حسناء.”
05:25
Oh, and character was built by doing chores.
89
325738
3963
وطبعاً، تكونت شخصيتي من خلال أعمال المنزل.
05:29
(Laughter)
90
329701
1459
(ضحك)
05:31
When I wasn't mucking out the goat barn, I was shearing sheep, changing tires,
91
331160
3921
عندما لم أكن أنظف حظيرة الماعز، كنت أقوم بجز الأغنام وأغير الإطارات،
05:35
scrubbing toilets, volunteering, shoveling snow.
92
335123
3587
وأغسل المراحيض وأتطوع وأجرف الثلج.
05:38
Cheryl believed that hard work,
93
338751
3629
اعتقدت شيريل أن العمل الجاد،
05:42
particularly in service of others,
94
342422
2627
لا سيما في خدمة الآخرين،
05:45
breeds confidence,
95
345091
2085
يولد الثقة،
05:47
a trait we need more and more of
96
347218
1877
وهي سمة نحتاج إليها أكثر فأكثر
05:49
when exposing ourselves to any kind of public attention.
97
349137
3503
عند نكرس أنفسنا لأي نوع من الاهتمام العام.
05:53
But perhaps the most important lesson was:
98
353850
3086
لكن ربما كان الدرس الأكثر أهمية هو:
05:57
a private life makes a public life worth living.
99
357937
3837
الحياة الخاصة تجعل الحياة العامة تستحق العيش.
06:02
Cheryl saw that while fame came with many blessings,
100
362901
4129
رأت شيريل أنه في حين أن الشهرة جاءت بنعم كثيرة،
06:07
there was an impact and a potential cost to living your life in public.
101
367030
6715
كان هناك تأثير وتكلفة محتملة لتعيش حياتك في تحت الأضواء.
06:13
And so more than anything, she, like my grandparents before her,
102
373745
4129
وأكثر من أي شيء آخر، أكدت، مثل أجدادي من قبلها،
06:17
emphasized the value of privacy.
103
377916
2794
على قيمة الخصوصية.
06:22
Because cultivating a private life is precious.
104
382211
2753
لأن الحياة الخاصة أمر ثمين.
06:25
It's sacred.
105
385757
1710
مقدسة.
06:27
Its value is inherent in what you don't share.
106
387508
4255
قيمتها متأصلة في ما لا تشاركه.
06:33
What you withhold.
107
393014
1251
ما تحجبه.
06:35
And for whom.
108
395350
1251
ولمن.
06:38
The world is now one big small town.
109
398603
3628
العالم الآن بلدة صغيرة كبيرة.
06:43
But within that virtual town square, there are tiers of relationships,
110
403566
3837
لكن داخل ساحة البلدة الافتراضية تلك، توجد مستويات من العلاقات،
06:47
degrees of intimacy,
111
407403
2419
ودرجات من الألفة،
06:49
and everyone deserves a different amount of you,
112
409822
3671
والجميع يستحق قدراً مختلفاً منك،
06:53
a different side.
113
413493
1251
وجانب مختلف.
06:56
Now, where those boundaries lie
114
416037
2628
الآن، حيث تكمن هذه الحدود
06:58
is up to you.
115
418706
1710
متروك إليكم.
07:00
But in order to make those decisions,
116
420458
2336
ولكن من أجل اتخاذ تلك القرارات،
07:02
we must all be our own Cheryl,
117
422835
3712
يجب علينا جميعاً أن نكون شيريل،
07:06
our own protectors.
118
426589
2002
حماة أنفسنا.
07:09
Because it's tempting to think that the more I share,
119
429676
3378
لأنه من المغري التفكير في أنه كلما شاركت أكثر،
07:13
the more ways you have to connect with me.
120
433096
2085
زادت طرق التواصل معي.
07:15
But there's a specialness in knowing
121
435974
1751
ولكن هناك خصوصية في معرفة
07:17
that whatever I share with my husband or my kids or my best friend
122
437767
3337
أن كل ما أشاركه مع زوجي أو أطفالي أو صديقي المفضل
07:21
is just for them and no one else.
123
441145
3796
هو فقط لهم وليس لأي شخص آخر.
07:24
Without that inner circle, we're left with shallowness and a void.
124
444941
5464
بدون تلك الدائرة الداخلية، يتبقى لدينا ضحالة وفراغ.
07:30
We're known, but never truly known, even to ourselves.
125
450405
5171
نحن معروفون، لكننا لم نتعرف حقاً، حتى على أنفسنا.
07:37
Living in public asks us to be brave and bold,
126
457161
4630
يتطلب منا العيش تحت الأضواء أن نكون شجعاناً وجريئين،
07:41
but preserving a private life empowers us to take those chances.
127
461833
4504
لكن الحفاظ على الحياة الخاصة يمكّننا من اغتنام تلك الفرص.
07:47
So when my 15-year-old son started a YouTube channel
128
467380
4838
لذلك عندما بدأ ابني البالغ من العمر 15 عاماً قناة على يوتيوب
07:53
and my 10-year-old daughter asked to join TikTok,
129
473344
3420
وطلبت ابنتي البالغة من العمر 10 سنوات الانضمام إلى تيك توك،
07:57
I asked myself, "What would Cheryl do?"
130
477724
2627
سألت نفسي: “ماذا ستفعل شيريل؟”
08:02
As much as I want to protect my kids,
131
482103
1793
بقدر ما أريد حماية أطفالي،
08:03
I know encouraging them to opt out is not the answer.
132
483896
3963
أعلم أن تشجيعهم على الانسحاب ليس هو الحل.
08:08
So I don't want my kids in the digital fray
133
488901
2211
لذلك لا أريد لأطفالي أن يشاركوا في المعركة الرقمية
08:11
until they know who they are.
134
491112
1793
حتى يعرفوا من هم.
08:12
But you develop your sense of self by participating in the world.
135
492905
4463
لكنك تنمي إحساسك بالذات من خلال المشاركة في العالم.
08:17
So I try to help them discover themselves through these technologies,
136
497368
3253
لذلك أحاول مساعدتهم على اكتشاف أنفسهم من خلال هذه التقنيات،
08:20
not despite them.
137
500621
1293
وليس على الرغم منها.
08:22
And I give myself that same protection and motherly advice
138
502832
4880
وأنا أمنح نفسي نفس الحماية والنصيحة الأمومية
08:27
by honoring two main principles.
139
507754
2502
من خلال احترام مبدأين رئيسيين.
08:32
The two day delay.
140
512008
2377
التأخير لمدة يومين.
08:34
So whatever I'm experiencing,
141
514427
1752
لذا، أياً كان ما أواجهه،
08:36
I try to wait 48 hours before posting and sharing
142
516220
4380
أحاول الانتظار 48 ساعة قبل النشر والمشاركة
08:40
because that way I can be present in private with the people I love
143
520641
4088
لأنه بهذه الطريقة يمكنني التواجد على انفراد مع الأشخاص الذين أحبهم
08:44
before calculating how I'm going to publicly position it.
144
524771
4254
قبل حساب كيفية نشرها علناً.
08:49
And post with purpose.
145
529025
2044
ونشر مع الغرض.
08:51
Before I share, I ask myself: Why? What's the purpose?
146
531069
4170
قبل أن أشارك، أسأل نفسي: لماذا؟ ما هو الغرض؟
08:55
And most importantly, how does it serve the people I love?
147
535239
4630
والأهم من ذلك، كيف يخدم الأشخاص الذين أحبهم؟
09:02
The dangers and opportunities of living a life in public
148
542371
4964
مخاطر وفرص العيش علناً
09:07
existed, honestly, way longer before any of this.
149
547376
5548
موجودة، بصراحة، لفترة أطول قبل أي من هذا.
09:14
But it's important to know what my family knew then and knows now.
150
554217
5130
ولكن من المهم أن نعرف ما عرفته عائلتي في السابق والآن.
09:20
That your true value is measured by the richness of your private life.
151
560306
4046
أن قيمتك الحقيقية تقاس بثراء حياتك الخاصة.
09:25
The piece of you that only a select few,
152
565353
3128
قطعة منك لا يستطيع الوصول إليها سوى قلة مختارة،
09:28
or perhaps only you, has access to.
153
568481
3670
أو ربما أنت فقط، لديه إمكانية الوصول.
09:33
Because the legacy we create in private
154
573736
3379
لأن الإرث الذي نخلقه في الحياة الخاصة
09:37
is as powerful and lasting as any public accolade.
155
577990
3838
قوي ودائم مثل أي وسام عام.
09:42
Perhaps even more so.
156
582662
1251
ربما أكثر من ذلك.
09:44
Thank you so much.
157
584956
1251
شكراً جزيلاً.
09:46
(Applause)
158
586249
6172
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7