Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

175,553 views

2022-06-06 ・ TED


New videos

Bryce Dallas Howard: How to Preserve Your Private Life in the Age of Social Media | TED

175,553 views ・ 2022-06-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:04
In 2016, I filmed an episode of "Black Mirror"
0
4501
5589
En 2016, hice un episodio de la serie “Black Mirror”
00:10
called "Nosedive."
1
10131
1502
llamado “Caída en picada”.
00:11
It's about a woman named Lacie who lives in a futuristic world
2
11675
3753
Se trata de una mujer llamada Lacie que vive en un mundo futurista
00:15
where everyone rates your social interactions.
3
15470
3253
en el que todos evalúan nuestras interacciones sociales.
00:20
And for anyone who hasn't seen it, a little spoiler.
4
20183
3837
Y para quienes no lo han visto, como pequeño adelanto,
00:24
I basically have a nervous breakdown, trying really hard to get liked.
5
24062
4046
prácticamente me da un colapso nervioso de tanto esforzarme por buenas críticas.
00:29
For many, the episode felt a little too familiar.
6
29651
3170
Para mucha gente, ese episodio les resultó demasiado familiar.
00:33
Until recently, only a small fraction of the human population
7
33863
4547
Hasta hace poco, solo una pequeña parte de la población
00:38
lived their lives publicly.
8
38410
2752
llevaba sus vidas de manera pública.
00:41
And while we haven’t entered the “Black Mirror” world yet,
9
41162
6090
Y aunque aún no hemos llegado al mundo de “Black Mirror”,
00:47
we’ve entered a new era.
10
47294
2669
hemos llegado a una nueva era.
00:50
Everyone has access to a global audience.
11
50005
3420
Todos tenemos acceso a una audiencia global.
00:54
We all live in public.
12
54217
2461
Todos vivimos en público.
00:57
Some more willingly than others.
13
57762
2586
Algunos más dispuestos que otros.
01:01
There's pressure to share more of ourselves than we want.
14
61099
3587
Hay una cierta presión por compartir más de lo que queremos.
01:04
We often feel we have no other choice.
15
64728
3712
A menudo sentimos que no hay otra opción.
01:08
To be relevant. To fit in. To get ahead.
16
68440
2919
Para ser importantes, para encajar, para ir hacia adelante.
01:11
To be trusted and liked. Accepted and understood.
17
71359
4171
Para ser confiables, apreciados, aceptados y entendidos.
01:17
This new compulsion toward self-exposure
18
77157
4087
Esta nueva obsesión por autoexponernos
01:21
is possibly the biggest social experiment in history.
19
81244
4088
es quizá el experimento social más grande de la historia.
01:26
We're making life-altering decisions about our personal boundaries
20
86583
4379
Lo que decidimos sobre nuestras barreras personales afecta nuestras vidas
01:31
with no guidance and no precedent.
21
91004
3003
sin alguna guía o antecedentes.
01:35
Fortunately, there is a blueprint.
22
95342
3628
Afortunadamente, hay un referente.
01:40
Anyone who's lived in the public eye
23
100138
1877
Quien haya estado en el ojo público,
01:42
as an athlete, a politician or an entertainer
24
102057
3670
ya sea como deportista, político o presentador
01:45
has navigated a version of this.
25
105769
2210
ha pasado por una versión de esto.
01:49
My dad has been a public figure since he was five years old,
26
109648
4379
Mi padre ha sido figura pública desde que tenía cinco años,
01:54
as an actor, a child actor, and later as a director.
27
114027
3128
como actor, desde la infancia, y luego como director.
01:57
And I've been an actor since my early twenties.
28
117155
3337
Y yo he sido actriz desde los 20 años.
02:00
In fact, my family has been in the business of entertainment
29
120492
3378
De hecho, mi familia ha formado parte del mundo del entretenimiento
02:03
for three generations,
30
123870
2169
por tres generaciones,
02:06
contending with how to handle putting ourselves out there
31
126081
2711
teniendo que lidiar con cómo sobrellevar el exponernos por los últimos 70 años.
02:08
for the last 70 years.
32
128833
2586
02:11
My mom, Cheryl, never wanted to be in the public eye.
33
131461
5130
Mi madre, Cheryl nunca quiso estar ante el ojo público.
02:16
She just happened to love a man who is.
34
136633
2669
Simplemente se enamoró de un hombre que lo está.
02:20
My mom met my dad, Ron, when they were 16.
35
140887
3253
Mi madre conoció a mi padre, Ron, cuando tenían 16 años.
02:24
And by that point she had flown solo in an airplane,
36
144182
4171
Para entonces, ella ya había viajado sola en avión,
02:28
joined an all-boys gun club,
37
148395
2961
se había unido a un club de armas solo para hombres,
02:31
gotten in tons of fist fights
38
151356
3253
había estado en cientos de peleas
02:34
and helped her single dad raise her younger sisters.
39
154609
3754
y había ayudado a su padre soltero a criar a sus hermanas menores.
02:38
This is to say, my mom was a passionate, busy young person
40
158363
4046
Sobra decir, que mi madre era una joven ocupada y apasionada
02:42
who initially ignored the attention of the famous boy in her high school.
41
162409
4629
que ignoraba la atención del compañero famoso del bachiller.
02:47
It was the early 70s,
42
167997
1627
Esto era principios de los 70,
02:49
and my dad was known for playing Opie in the "Andy Griffith Show,"
43
169666
3336
y mi padre era conocido por ser Opie en “El Show de Andy Griffith”,
02:53
and he'd soon film a pilot for a new show called "Happy Days."
44
173044
4963
y pronto grabaría el piloto de un nuevo show llamado “Días Felices”.
02:58
Much of this was lost on my mom.
45
178800
2252
Mi madre no sabía nada de esto.
03:01
The only thing she watched on TV was "Star Trek."
46
181094
3837
Lo único que ella miraba en la televisión era Star Trek.
03:04
(Applause)
47
184973
1251
(Aplausos)
03:06
(Laughter)
48
186266
1001
(Risas)
03:07
It's true.
49
187308
1252
En serio.
03:08
After they finally joined forces,
50
188601
2086
Después de que finalmente se juntaron,
03:10
after he actually proposed three times,
51
190729
3962
después de que él le pidiera matrimonio tres veces,
03:14
and had kids,
52
194691
1293
después de tener hijos,
03:15
my mom transformed into a full-on warrior woman,
53
195984
4463
mi madre se convirtió en toda una mujer guerrera,
03:20
ready to protect.
54
200447
1418
lista para proteger.
03:23
But it wasn't until
55
203158
2419
Pero no fue hasta que me dieron el guion para una película, en preescolar,
03:25
I was given a movie script at preschool
56
205577
5130
03:30
as a way to get it to my dad ...
57
210749
2335
para que le llegara a mi padre...
03:33
(Laughter)
58
213126
1376
(Risas)
03:34
that my mom realized his visibility was extending to the entire family,
59
214544
4963
que mi madre entendió que su visibilidad se estaba extendiendo a la familia,
03:39
and that she would need to prepare us for something
60
219549
2461
y que necesitaría prepararnos para algo que ella nunca había vivido.
03:42
she herself had never experienced.
61
222051
2420
03:44
Growing up in the public eye.
62
224512
2294
Crecer ante el ojo público.
03:48
And this entailed some extreme parenting tactics.
63
228349
4713
Esto requirió tácticas de paternidad extremas.
03:53
First. No coddling, like ever.
64
233980
4463
En primer lugar: nada de consentir, nunca.
03:58
As a kid, I was terrified of snakes,
65
238443
3837
De niña, me daban mucho miedo las serpientes,
04:02
so my mom got me a pet snake.
66
242280
2002
así que mi madre me dio una de mascota.
04:04
(Laughter)
67
244282
2127
(Risas)
04:06
When I blanked at my first piano recital and ran offstage crying,
68
246409
5964
Cuando me paralicé en mi primer recital de piano y salí del escenario llorando,
04:12
my mom insisted I stay and support my peers.
69
252415
4129
mi madre insistió en que me quedara y apoyara a mis compañeros.
04:16
Years later, when my son grimaced at a chipmunk carcass,
70
256586
4046
Años después, cuando mi hijo hacía muecas por una ardilla muerta
04:20
our cat had left in the driveway,
71
260673
2753
que nuestro gato dejó en la entrada,
04:23
Cheryl made him clean up the remains.
72
263468
2711
Cheryl lo hizo limpiar los restos.
04:26
(Laughter)
73
266221
1251
(Risas)
04:28
My mom wanted to toughen us up
74
268223
2627
Mi madre quería hacernos fuertes
04:30
so we'd have more courage and less fear
75
270892
4421
para que tuviéramos más valor y menos miedo
04:35
when dealing with uncomfortable situations.
76
275313
3253
al lidiar con situaciones incómodas.
04:39
So that meant zero coddling.
77
279192
3420
Eso significaba: nada de consentir.
04:43
Put your comfort away, she'd preach.
78
283488
3337
Solía decirnos que dejáramos a un lado la comodidad.
04:47
Any challenge that arose was an opportunity to find your sea legs.
79
287784
4463
Cualquier desafío que se presentara era una oportunidad para equilibrarnos.
04:52
Next up, confidence comes from character,
80
292247
4963
Además, la confianza viene del carácter,
04:57
not our looks.
81
297252
2210
no de nuestra apariencia.
04:59
Cheryl was a giant buzzkill.
82
299504
2878
Cheryl era una gran aguafiestas.
05:03
When she noticed me glancing in the mirror as a kid,
83
303383
3628
Cuando me descubrió mirándome en el espejo de niña,
05:07
she decided to nip that in the bud immediately
84
307053
3796
decidió encargarse de ello inmediatamente
05:10
by covering up all the mirrors in the house.
85
310890
4380
cubriendo todos los espejos de la casa.
05:15
(Laughter)
86
315311
1252
(Risas)
05:18
A loving compliment was, "You have wonderful character,"
87
318189
4088
El mejor cumplido era: “Tienes un gran carácter”,
05:23
not "You're beautiful."
88
323152
2586
no “Eres hermosa”.
05:25
Oh, and character was built by doing chores.
89
325738
3963
Y el carácter se forjaba realizado deberes del hogar.
05:29
(Laughter)
90
329701
1459
(Risas)
05:31
When I wasn't mucking out the goat barn, I was shearing sheep, changing tires,
91
331160
3921
Cuando no estaba limpiado el granero, esquilaba ovejas, cambiaba llantas,
05:35
scrubbing toilets, volunteering, shoveling snow.
92
335123
3587
limpiaba inodoros, hacía voluntariados, quitaba la nieve.
05:38
Cheryl believed that hard work,
93
338751
3629
Cheryl creía que el trabajo duro,
05:42
particularly in service of others,
94
342422
2627
en especial en servicio de otros, genera confianza.
05:45
breeds confidence,
95
345091
2085
05:47
a trait we need more and more of
96
347218
1877
Una cualidad muy requerida
05:49
when exposing ourselves to any kind of public attention.
97
349137
3503
al exponernos a cualquier tipo de atención pública.
05:53
But perhaps the most important lesson was:
98
353850
3086
Pero quizá la lección más importante fue:
05:57
a private life makes a public life worth living.
99
357937
3837
la vida privada hace que la vida pública valga la pena.
06:02
Cheryl saw that while fame came with many blessings,
100
362901
4129
Cheryl se dio cuenta de que, aunque la fama trae muchas bendiciones,
06:07
there was an impact and a potential cost to living your life in public.
101
367030
6715
hay un impacto y posible costo por llevar una vida pública.
06:13
And so more than anything, she, like my grandparents before her,
102
373745
4129
Así que ella, más que nada, como mis abuelos antes que ella,
06:17
emphasized the value of privacy.
103
377916
2794
le daba mucho valor a la privacidad.
06:22
Because cultivating a private life is precious.
104
382211
2753
Porque fomentar una vida privada es algo preciado.
06:25
It's sacred.
105
385757
1710
Es sagrado.
06:27
Its value is inherent in what you don't share.
106
387508
4255
Su valor está intrínseco en lo que no se comparte.
06:33
What you withhold.
107
393014
1251
Qué nos reservamos.
06:35
And for whom.
108
395350
1251
Y para quién.
06:38
The world is now one big small town.
109
398603
3628
El mundo es ahora un gran pueblo.
06:43
But within that virtual town square, there are tiers of relationships,
110
403566
3837
Pero en esa plaza mayor virtual hay distintos niveles de relaciones,
06:47
degrees of intimacy,
111
407403
2419
niveles de intimidad,
06:49
and everyone deserves a different amount of you,
112
409822
3671
y todos merecen una cantidad distinta de nosotros,
06:53
a different side.
113
413493
1251
un lado distinto.
06:56
Now, where those boundaries lie
114
416037
2628
Esos límites los definimos nosotros.
06:58
is up to you.
115
418706
1710
07:00
But in order to make those decisions,
116
420458
2336
Pero para tomar esas decisiones,
07:02
we must all be our own Cheryl,
117
422835
3712
todos debemos ser nuestra propia Cheryl,
07:06
our own protectors.
118
426589
2002
nuestros protectores.
07:09
Because it's tempting to think that the more I share,
119
429676
3378
Porque es tentador pensar que mientras más compartimos,
07:13
the more ways you have to connect with me.
120
433096
2085
más formas hay de conectar con nosotros.
07:15
But there's a specialness in knowing
121
435974
1751
Pero hay algo especial en saber
07:17
that whatever I share with my husband or my kids or my best friend
122
437767
3337
que lo que comparta con mi pareja, mis hijos o mi mejor amigo,
07:21
is just for them and no one else.
123
441145
3796
es solo para ellos y nadie más.
07:24
Without that inner circle, we're left with shallowness and a void.
124
444941
5464
Sin ese círculo interno, solo nos queda la superficialidad y un vacío.
07:30
We're known, but never truly known, even to ourselves.
125
450405
5171
Nunca terminamos de conocernos, ni siquiera nosotros mismos.
07:37
Living in public asks us to be brave and bold,
126
457161
4630
Vivir en público requiere ser valiente y atrevido,
07:41
but preserving a private life empowers us to take those chances.
127
461833
4504
pero mantener una vida privada nos permite tomar el riesgo.
07:47
So when my 15-year-old son started a YouTube channel
128
467380
4838
Así que cuando mi hijo, a los 15 años, empezó un canal de YouTube,
07:53
and my 10-year-old daughter asked to join TikTok,
129
473344
3420
y mi hija, a los 10 años, pidió unirse a TikTok,
07:57
I asked myself, "What would Cheryl do?"
130
477724
2627
me pregunté a mí misma: “¿Qué haría Cheryl?”
08:02
As much as I want to protect my kids,
131
482103
1793
Aunque quiera proteger a mis hijos,
08:03
I know encouraging them to opt out is not the answer.
132
483896
3963
sé que motivarlos a no hacerlo no es la respuesta.
08:08
So I don't want my kids in the digital fray
133
488901
2211
No quiero que mis hijos entren al mundo digital
08:11
until they know who they are.
134
491112
1793
hasta que sepan quiénes son.
08:12
But you develop your sense of self by participating in the world.
135
492905
4463
Pero el sentido de uno mismo se desarrolla participando en el mundo.
08:17
So I try to help them discover themselves through these technologies,
136
497368
3253
Trato de ayudarlos a descubrirse a sí mismos con estas tecnologías,
08:20
not despite them.
137
500621
1293
no a pesar de ellas.
08:22
And I give myself that same protection and motherly advice
138
502832
4880
Y me protejo a mí misma de igual forma siguiendo el mismo consejo,
08:27
by honoring two main principles.
139
507754
2502
cumpliendo dos principios.
08:32
The two day delay.
140
512008
2377
El retraso de dos días.
08:34
So whatever I'm experiencing,
141
514427
1752
Con lo que sea que esté viviendo,
08:36
I try to wait 48 hours before posting and sharing
142
516220
4380
trato de esperar 48 horas antes de publicar y compartir
08:40
because that way I can be present in private with the people I love
143
520641
4088
porque de ese modo puedo estar presente en privado con la gente que amo
08:44
before calculating how I'm going to publicly position it.
144
524771
4254
antes de pensar en cómo presentarlo de manera pública.
Y publicar con un propósito.
08:49
And post with purpose.
145
529025
2044
08:51
Before I share, I ask myself: Why? What's the purpose?
146
531069
4170
Antes de compartir, me pregunto el porqué. ¿Cuál es el propósito?
08:55
And most importantly, how does it serve the people I love?
147
535239
4630
Y lo más importante, ¿de qué le sirve a mis seres queridos?
09:02
The dangers and opportunities of living a life in public
148
542371
4964
Los peligros y oportunidades de llevar una vida pública
09:07
existed, honestly, way longer before any of this.
149
547376
5548
existían, sinceramente, desde mucho antes que todo esto.
09:14
But it's important to know what my family knew then and knows now.
150
554217
5130
Pero es importante tener en cuenta lo que mi familia sabía antes y ahora.
09:20
That your true value is measured by the richness of your private life.
151
560306
4046
Que nuestro verdadero valor está en la calidad de nuestra vida privada.
09:25
The piece of you that only a select few,
152
565353
3128
La parte de nosotros a la que solo algunos,
09:28
or perhaps only you, has access to.
153
568481
3670
o quizá solo nosotros, tenemos acceso.
09:33
Because the legacy we create in private
154
573736
3379
Porque el legado que creamos en privado
09:37
is as powerful and lasting as any public accolade.
155
577990
3838
tiene tanto valor y es tan duradero como cualquier elogio público.
09:42
Perhaps even more so.
156
582662
1251
Quizá aún más.
09:44
Thank you so much.
157
584956
1251
Muchas gracias.
09:46
(Applause)
158
586249
6172
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7