The Mind-Bending Art of Deep Time | Katie Paterson | TED

67,415 views ・ 2022-03-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:03
Have you ever bathed under a light that creates the glow of a full moon,
0
3750
4880
ကမ်းခြေတွေကို သေးငယ်တဲ့ တောင်တွေအဖြစ် ပုံဖော်ထားတဲ့ သို့မဟုတ် ကမ္ဘာမြေရဲ့
00:08
sculpted beaches into miniature mountains
1
8630
3378
ပထမဆုံးသစ်ပင်တွေရဲ့ရနံ့ကို ရှူရှိက်ထားတဲ့
00:12
or breathed in the aroma of Earth’s first trees?
2
12008
2962
လပြည့်လရဲ့ တောက်ပမှုကို ဖန်တီးပေးတဲ့ အလင်းအောက်မှာ ရေချိုးဖူးလား။
00:15
These are some of the artworks I’ve made to come to an understanding of deep time.
3
15762
4671
ဒါတွေက နက်နဲတဲ့ အချိန်ကို နားလည်လာဖို့ ကျွန်မ ဖန်တီးထားတဲ့ အနုပညာလက်ရာတွေပါ။
00:20
But what is deep time,
4
20892
1251
ဒါပေမဲ့ နက်နဲတဲ့အချိန်ကဘာလဲ။
00:22
and why does it matter to us all?
5
22143
2378
ဘာကြောင့် ကျွန်မတို့အားလုံးအတွက် ဒါက အရေးပါတာလဲ။
00:25
The term describes the history of the Earth
6
25146
2336
ဒီဝေါဟာရက နှစ်သန်းပေါင်းချီ သက်တမ်းရှိတဲ့
00:27
over a time span of millions of years.
7
27482
2586
ကမ္ဘာမြေရဲ့သမိုင်းကို သရုပ်ဖော်တာပါ။
00:30
My first encounter with deep time came after I’d finished my studies,
8
30652
4129
ကျွန်မရဲ့ လေးနက်တဲ့ အချိန်တွေနဲ့ ပထမဆုံး ဆုံတွေ့မှုက ကျွန်မ ကျောင်းပြီးတော့
00:34
had no job
9
34781
1001
အလုပ်ကမရှိ၊
00:35
and didn’t know what to do.
10
35782
1293
ဘာလုပ်ရမှန်းမသိတဲ့နောက်မှာပါ။
00:37
So I took off to work as a chambermaid in the remote north of Iceland.
11
37576
4045
ဒါနဲ့ အိပ်ခန်းထိန်းအဖြစ် အလုပ်လုပ်ဖို့ အိုက်စလန် မြောက်ဘက်စွန်းကို ထွက်လာခဲ့တယ်။
00:42
I was tilted on my axis
12
42330
2503
ကျွန်မရဲ့ ဝင်ရိုးက စောင်းသွားပြီး
00:44
and began a series of explorations
13
44833
2461
နက်နဲတဲ့ အချိန်ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ဘယ်လို
00:47
to try to figure out how to tell the story of deep time.
14
47294
3211
ပြောပြရမလဲဆိုတာ ကြိုးစားအဖြေရှာဖို့ စူးစမ်းမှုများစွာ စတင်ခဲ့တယ်။
00:51
This has been the quest of my work,
15
51339
2253
ဒါက ကျွန်မလက်ရာအကြောင်း ရှာဖွေမှုဖြစ်ပြီး
00:53
and it’s taken me through the cosmos,
16
53592
2210
ဒါက စကြာဝဠာ၊ ကမ္ဘာမြေရဲ့
00:55
the geological strata of the Earth,
17
55802
2544
ဘူမိဗေဒအလွှာကနေ အစောဆုံး သက်ရှိ ပုံစံတွေနဲ့
00:58
to encounters with the earliest forms of life.
18
58346
2962
ကြုံတွေ့ဖို့ ကျွန်မကို ခေါ်ဆောင်သွားတယ်။
01:02
In Iceland I realized that we live on a planet.
19
62475
2962
ကျွန်မတို့က ဂြိုဟ်တစ်ခုပေါ်မှာ နေတာကို အိုက်စလန်မှာ သိသွားတယ်။
01:05
By opening my eyes to the primordial landscape,
20
65979
3837
ကမ္ဘာဦးရှုခင်းဆီ မျက်လုံးဖွင့်ခြင်းအားဖြင့်
01:09
I started to understand we’re not born out of nothing.
21
69816
3545
ကျွန်မတို့ဟာ ဘယ်အရာကနေမှ မွေးဖွား လာတာ မဟုတ်တာကို နားလည်လာတယ်။
01:13
The sea, the sky, the Earth, the air:
22
73820
3045
ပင်လယ်၊ ကောင်းကင်၊ မြေကြီး၊ လေ၊
01:16
we’re made of the same stuff,
23
76865
1877
ကျွန်မတို့ကို ဖွဲ့စည်းထားတာ အတူတူပါပဲ။
01:18
we coexist.
24
78742
1084
ကျွန်မတို့ အတူရှိတယ်။
01:20
In just my lifetime,
25
80577
1626
ကျွန်မရဲ့ တစ်သက်တာမှာပဲ
01:22
we humans have become a geological force.
26
82203
2878
ကျွန်မတို့လူသားတွေဟာ ဘူမိ စွမ်းအားတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
01:25
We’ve caused glaciers around the world to melt entirely.
27
85957
3587
ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းလုံးက ရေခဲမြစ်တွေကို ကျွန်မတို့ လုံးဝ အရည်ပျော်စေခဲ့တယ်။
01:30
I wanted to bring these distant landscapes closer to our lives in a visceral way.
28
90045
4879
အဝေးရှုခင်းတွေကို အတွင်းကျတဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ ဘဝတွေနဲ ပိုနီးနီး ယူဆောင်လာချင်တယ်။
01:35
So of course, I set up a phone line.
29
95467
2169
ဒါနဲ့ ဖုန်းလိုင်းတစ်ခု တပ်ဆင်လိုက်တယ်။
01:38
People everywhere could dial a number
30
98219
1961
နေရာတိုင်းက လူတွေဟာ နံပါတ်တစ်ခုကို
01:40
and listen live to the sound of a glacier melting.
31
100180
3420
ခေါ်ပြီး ရေခဲမြစ် အရည်ပျော်သံကို တိုက်ရိုက်နားထောင်နိုင်တယ်။
01:43
(Ice cracks)
32
103850
1877
(ရေခဲ အက်ကွဲသံ)
01:45
It was an elegy to disappearing landscape.
33
105935
3087
ဒါက ပျောက်ကွယ်နေတဲ့ ရှုခင်းသို့ တမ်းချင်းတစ်ပုဒ်ပါ။
01:49
(Glacier melts)
34
109481
3628
(ရေခဲမြစ် အရည်ပျော်သံ)
01:53
Can we connect to deep time via sensory experience?
35
113401
3128
အာရုံခံစားမှုကနေတစ်ဆင့် နက်နဲတဲ့ အချိန်နဲ့ ချိတ်ဆက်နိုင်ပါသလား။
ဒီအနုပညာလက်ရာကို “Totality” လို့ ခေါ်တယ်။
01:57
This artwork, called “Totality,”
36
117197
1751
01:58
brings together nearly every solar eclipse documented by humankind
37
118948
4630
ကြေးမုံဘောလုံးတစ်ခုမှာ လူသားတွေက မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ နေကြတ်မှုတိုင်း
02:03
in a mirror ball.
38
123953
1669
နီးပါးကို စုစည်းပေးတာပါ။
02:05
Over 10,000 images reflect the progression of a solar eclipse.
39
125622
4212
ပုံ ၁၀,၀၀၀ ကျော်က နေကြတ်ခြင်း တိုးတက်မှုကို ထင်ဟပ်စေတယ်။
02:10
Their light surrounds us,
40
130251
1502
အလင်းရောင်က ကျွန်မတို့ကို
02:11
and we can feel mesmerized.
41
131753
2544
ဝန်းရံပြီး ညှို့ယူဖမ်းစားမှုကို ခံစားရတယ်။
02:14
This led me to wonder:
42
134839
1126
ကျွန်မကို တွေးမိစေတာက
02:15
What is the color of deep time?
43
135965
1836
နက်နဲတဲ့ အချိန်က ဘာအရောင်လဲ။
02:18
I mapped the colors of the entire universe,
44
138301
2419
စကြဝဠာတစ်ခုလုံးရဲ့ အစကနေ အလားအလာ အဆုံးအထိ
02:20
from its very beginnings to its potential ends,
45
140720
3003
၎င်းရဲ့ အရောင်တွေကို ပုံဖော်ခဲ့တယ်။
02:23
discovering the pale blue hues of the first stars
46
143723
3712
နောက်ဆုံးအလင်းရဲ့ မှောင်မိုက်တဲ့ လတွေအတွက် ပထမဆုံး ကြယ်တွေရဲ့
02:27
to the dark maroons of the last light.
47
147435
2503
အပြာဖျော့ဖျော့ အရောင်တွေကို ရှာဖွေတွေ့ရှိတယ်။
02:31
Every single atom in our bodies was formed in a star billions of years ago.
48
151773
5839
ကိုယ်ခန္ဓာထဲက အက်တမ်တစ်ခုစီဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ ဘီလီယံနှစ်တွေက ကြယ်တစ်ပွင့်မှာဖြစ်တည်တာပါ။
02:38
The remnants of stars make up all of us.
49
158196
2669
ကြယ်တွေရဲ့ အကြွင်းအကျန်တွေက ကျွန်မတို့ကို ပေါင်းလိုက်တယ်။
02:41
My vision was to gather every dying star across the universe
50
161991
3587
ကျွန်မရဲ့အမြင်က စကြဝဠာတစ်ခွင်လုံးက သေလုလု ကြယ်တိုင်းကို စုစည်းပြိး
02:45
and make a map.
51
165578
1085
မြေပုံတစ်ခု လုပ်တာပါ။
02:47
The result:
52
167122
1209
ရလဒ်ကတော့
02:48
over 27,000 supernova,
53
168331
3045
စူပါနိုဗာ ၂၇၀၀၀ ကျော်၊
02:51
stellar black holes
54
171376
1209
ကြယ်ပွင့်တွင်းနက်တွေနဲ့
02:52
and gamma-ray bursts shimmer as pinpoints of aluminum.
55
172585
3963
အလူမီနီယံ စူးထင်းမှုလို ဝင်းလဲ့စွာ ပေါက်ကွဲတဲ့ ဂမ်မာရောင်ခြည်ပါ။
02:57
What you see is a graveyard of stars,
56
177132
2752
ကျွန်မတို့ မြင်နေရတာက ကြယ်တွေရဲ့ သင်္ချိုင်းတစ်ခုပေမည့်
02:59
yet it alludes to life.
57
179884
2044
ဒါက သက်ရှိကို ရည်ညွှန်းတာပါ။
03:03
The journey we humans have been on to arrive right here
58
183680
3754
ဒီကိုရောက်ဖို့ ကျွန်မတို့ လူသားတွေ လျှောက်ခဲ့တဲ့ခရီးက
03:07
is nothing short of a miracle.
59
187434
2335
အံ့ဖွယ်တစ်ခု ကင်းမဲ့နေတာမဟုတ်ဘူး။
03:10
“Fossil Necklace” is a string of worlds made of the material of life itself.
60
190353
5255
“Fossil Necklace” က သက်ရှိရဲ့ ပစ္စည်းနဲ့ လုပ်ထားတဲ့ ကမ္ဘာ့တွေရဲ့ ကြိုးတစ်ချောင်းပါ။
03:16
Each bead is carved from ancient fossils
61
196234
2711
ပုတီးတစ်စေ့စီကို ရှေးခေတ်ကျောက်ဖြစ် ရုပ်ပ်ကြွင်းတွေကနေ
03:18
and strung geological epoch by epoch.
62
198945
2669
ထွင်းထားပြီး ဘူမိဗေဒ ခေတ်အလိုက် သီထားတယ်။
03:22
The beads chart major moments in Earth’s history.
63
202240
2544
ပုတီးစေ့တွေက ကမ္ဘာမြေသမိုင်းထဲက အဓိကကာလတွေကို မှတ်သားတယ်။
03:25
The first single-celled life,
64
205201
1835
ပထမဆုံး ဆဲလ်တစ်ခုတည်း သက်ရှိ၊
03:27
the first flowers,
65
207036
1460
ပထမဆုံးပန်းပွင့်တွေ၊
03:28
the first creatures to see
66
208496
1794
ပထမဆုံးမြင်ရပြီး ပျံသန်းနိုင်တဲ့
03:30
and to fly.
67
210290
1084
သတ္တဝါတွေ။
03:31
“Fossil Necklace” speaks to our long continuum.
68
211958
3128
“Fossil Necklace” က ကျွန်မတို့ရဲ့ ရှည်လျားတဲ့ ဖြစ်စဉ်ကြီး ပြောနေတယ်။
03:37
Every day we walk past trees,
69
217088
2002
နေ့တိုင်း သစ်ပင်တွေ ဖြတ်လျှောက်ပေမဲ့
03:39
but do we stop to think that they are our cousins?
70
219090
2753
သူတို့က ကျွန်မတို့ရဲ့ ဝမ်းကွဲတွေလားလို့ ရပ်ပြီးတွေးဖူးလား။
03:42
We share so many of our genes with trees,
71
222302
3170
ကျွန်မတို့ဟာ သစ်ပင်တွေနဲ ဗီဇများစွာကို ဝေယးကြပြီး
03:45
and forests give us our breath.
72
225472
2168
သစ်တောတွေက ကျွန်မတို့ရဲ့ အသက်ရှုခြင်းကို ပေးတယ်။
03:48
I wanted to honor them
73
228183
1501
ကမ္ဘာပေါ်က သစ်ပင်အမျိုးအစား
03:49
by creating a sculpture made of every tree type on Earth.
74
229684
4004
တိုင်းနဲ့ လုပ်ထားတဲ့ ပန်းပုဖန်တီးပြီး သူတို့ကို ဂုဏ်ပြုချင်ပါတယ်။
03:54
This is “Hollow.”
75
234314
1376
ဒါက “Hollow” ပါ။
03:56
Designed with architects Zeller & Moye,
76
236441
2502
ဗိသုကာပညာရှင် Zeller & Moye နဲ့ ဒီဇိုင်းဆွဲထားတာပါ။
03:58
it brings together over 10,000 tree species
77
238943
3462
နှစ်သန်းပေါင်းများစွာ သက်တမ်းရှိတဲ့ သစ်ပင်မျိုးစိတ် ၁၀,၀၀၀ ကျော်ကို
04:02
spanning millions of years.
78
242405
1710
အတူတူစုထားတာပါ။
04:04
We were donated wood samples from almost every country:
79
244741
3712
နိုင်ငံတိုင်းနီးပါးမှကနေ သစ်သား နမူနာတွေ လှူဒါန်းခဲ့တယ်။
04:08
the Indian Banyan,
80
248453
1418
အိန္ဒိယ ညောင်ပင်၊
04:09
the White Mulberry,
81
249871
1001
ပိုးစာပင် အဖြူ၊
04:10
the Dawn Redwood
82
250872
1501
Dawn သစ်နီပင်နဲ့
04:12
and twigs from sacred forests around us.
83
252373
2586
ကျွန်မတို့အနီးက အထွတ်အမြတ်ထားတဲ့ သစ်တောတွေက သစ်ကိုင်းတွေပါ။
04:15
Looking upwards into the light,
84
255543
1835
အလင်းရောင်ကို အပေါ်ကို မော့ကြည့်တော့
04:17
we see the most threatened tree species of now.
85
257378
2837
အခု ခြိမ်းခြောက်မှု အခံရဆုံး သစ်ပင်မျိုးစိတ်ကို တွေ့ရတယ်။
04:21
More recently in my practice,
86
261925
1501
မကြာသေးမီက လေ့ကျင့်မှုမှာ
04:23
I’ve come to believe that looking forward is just as important as looking back.
87
263426
4630
ရှေ့ကို မျှော်ကြည့်သလိုပဲ နောက်ကို ပြန်ကြည့်တာက အရေးပါတယ်လို့ ယုံကြည်လာမိတယ်။
04:28
How do we speak to unborn people?
88
268932
2252
မမွေးသေးတဲ့ လူတွေကို ဘယ်လိုပြောမလဲ။
04:31
How do we build a bridge across time?
89
271434
2461
အချိန်ကိုဖြတ်ပြီး တံတားတစ်ခု ဘယ်လို တည်ဆောက်မလဲ။
04:34
I thought the world's literary voices may be the best at doing that job,
90
274646
4212
ကမ္ဘာ့စာပေအသံတွေက ဒီလက်ရာ အကောင်းဆုံးဖြစ်နိုင်တယ်လို့ တွေးမိတယ်။
04:38
so I proposed a library of the future:
91
278858
2461
ဒါကြောင့် အနာဂတ် စာကြည့်တိုက် တစ်ခုကို တင်ပြခဲ့တယ်၊
04:41
a forest,
92
281319
1001
သစ်တောတစ်တော၊
04:42
a room,
93
282320
1001
အခန်းတစ်ခန်း၊
04:43
100 authors and 100 years.
94
283321
2294
စာရေးဆရာ ၁၀၀ နဲ့ နှစ် ၁၀၀ ပါ။
04:46
It started in 2014.
95
286241
2127
ဒါကို ၂၀၁၄ ခုနှစ်မှာ စတင်ခဲ့တယ်။
04:48
On the outskirts of Oslo,
96
288743
1752
Oslo မြို့စွန်မှာ
04:50
we planted a thousand baby Spruce trees.
97
290495
2461
ထင်းရှူးပင်ငယ်တစ်ထောင်ကို စိုက်ခဲ့တယ်။
04:53
When they’re fully grown,
98
293581
1210
အပြည့်အဝ ကြီးထွားလာတဲ့အခါ
04:54
they’re going to be cut and made into paper.
99
294791
2085
ခုတ်ပြိးတော့ စက္ကူလုပ်မှာပါ။
04:57
Every year for 100 years
100
297252
1793
နှစ် ၁၀၀ အတွက် နှစ်စဥ်
04:59
a different author is invited to write something new.
101
299045
2878
အသစ်တစ်ခုခုရေးဖို့ မတူတဲ့ စာရေးဆရာတစ်ဦးကို ဖိတ်ကြားတယ်။
05:02
Their words will become an anthology of books
102
302382
2961
သူတို့စကားလုံးတွေက ဒီသစ်ပင်တွေကနေ ဖန်တီးထားတဲ့ စက္ကူပေါ်မှာ
05:05
printed on paper made from these trees,
103
305343
2336
ရိုက်နှိပ်ထားတဲ့ စာအုပ်တွေရဲ့စာစုတစ်ခုဖြစ်လာမယ်။
05:07
only to be read in the year 2114.
104
307679
2961
၂၁၁၄ မှသာ ဖတ်လို့ရမှာပါ။
05:11
The core of Future Library is time and longevity,
105
311766
3420
Future Library ရဲ့အဓိကက အချိန်နဲ့ အသက်ရှည်ခြင်းဆိုပေမည့်
05:15
but also hope and rituals.
106
315186
2002
မျှော်လင့်ချက်နဲ့ ဓလေ့ထုံးတမ်းတွေရောပါ။
05:17
Every spring, we take a pilgrimage to the forest.
107
317981
2669
နွေဦးရာသီတိုင်းမှာ သစ်တောဆီ ဝတ်ပြုခရီးထွက်တယ်။
05:20
Authors hand over their manuscript and announce its title.
108
320900
3379
စာရေးဆရာတွေက သူတို့ရံ့ စာမူတွေက အပ်ပြိး ခေါင်းစဉ်ကိုကြေညာတယ်။
05:24
Their text will be stored here in Oslo’s new library.
109
324863
3461
သူတို့ရဲ့စာသားကို အော်စလို စာကြည့်တိုက် အသစ်မှာ သိမ်းဆည်းထားမယ်။
05:28
You take off your shoes,
110
328741
1752
သင့် ဖိနပ်ကို ချွတ်ပြိး
05:30
you step inside.
111
330493
1168
လှမ်းဝင်လိုက်ပါ။
05:32
Each glass drawer holds a manuscript.
112
332245
2669
ဖန်အံဆွဲတစ်ခုစီမှာ စာမူပါရှိသည်။
05:36
100 years is not vast in cosmic terms.
113
336624
3420
အနှစ်၁၀၀ ဟာ စကြာဝဠာစကားအရ ကျယ်ပြောလှသည်မဟုတ်ပါ။
05:40
Yet if my young son lives to read the books,
114
340378
3337
ဒါပေမဲ့ စာအုပ်တွေကို ဖတ်ဖို့ ကျွန်မရဲ့ သားငယ် အသက်ရှင်ရင်
05:43
his world is likely to have changed beyond recognition.
115
343715
3712
သူ့ကမ္ဘာက မမှတ်မိနိုင်လောက်အောင် ပြောင်းလဲသွားနိုင်လောက်တယ်။
05:47
Will human beings survive to read the books?
116
347886
2752
လူသားတွေက စာအုပ်တွေဖတ်ဖို့ ရှင်ကျန်နေမှာလား။
05:51
Future Library is a century-long prayer.
117
351306
2877
Future Library က ရာစုနှစ်တစ်ခုကြာ ဆုတောင်းစာတစ်ခုပါ။
05:54
Future generations may be invisible to our eyes,
118
354851
2836
အနာဂတ်မျိုးဆက်တွေကို ကျွန်မတို့ မျက်စိနဲ့ မမြင်နိုင်ပေမဲ့
05:57
but we are connected through our actions.
119
357687
2628
ကျွန်မတို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်တွေကနေ ချိတ်ဆက်ထားပါတယ်။
06:01
I wanted to see to future readers,
120
361149
1918
အနာဂတ် စာဖတ်သူတွေကို ကျွန်မ မြင်ချင်တယ်။
06:03
“I see you.”
121
363067
1043
“ငါ မင်းကို မြင်တယ်။”
06:04
“We see you.”
122
364527
1043
“ငါတို့ မင်းကို မြင်တယ်။”
06:06
Why does connecting to deep time matter to us all?
123
366487
3212
ဘာကြောင့် နက်နဲတဲ့ အချိန်ကို ချိတ်ဆက်တာက အားလုံးအတွက် အရေးပါတာလဲ။
06:10
Shortsightedness may be the greatest threat to humanity.
124
370491
4213
အဝေးမှုန်ခြင်းဟာ လူ့လောကအတွက် အကြိးမားဆုံး ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခု ဖြစ်နိုင်လောက်တယ်။
06:15
To be human is to understand that we’re part of a long continuum.
125
375163
3837
လူသားဖြစ်ဖို့ဆိုတာက ရှည်လျားတဲ့ ဖြစ်စဥ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်တာကို နားလည်ဖို့ပါ။
06:19
Let’s embrace our cosmic context,
126
379626
2460
စကြာဝဠာဆိုင်ရာ ဆက်စပ် အကြောင်းအရာကို လက်ခံကြပါစို့၊
06:22
respect our origins
127
382086
2086
ကျွန်မတို့ရဲ့ မူလဇစ်မြစ်ကို လေးစားပြီး
06:24
and hold our future close.
128
384172
2210
အနာဂတ်ကို မြဲမြဲ ဆုပ်ကိုင်ထားပါ။
06:27
Thank you.
129
387258
1001
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7