The Mind-Bending Art of Deep Time | Katie Paterson | TED

66,369 views ・ 2022-03-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sieun Park 검토: DK Kim
00:03
Have you ever bathed under a light that creates the glow of a full moon,
0
3750
4880
전구 아래에 자리잡고서 보름달을 만들어 본 적 있나요?
00:08
sculpted beaches into miniature mountains
1
8630
3378
바닷가에서 조그만 모래산을 만들어 본 적은요?
아니면 향에서 지구 최초의 나무를 느껴본 적은 있으세요?
00:12
or breathed in the aroma of Earth’s first trees?
2
12008
2962
00:15
These are some of the artworks I’ve made to come to an understanding of deep time.
3
15762
4671
이런 작품들은 제가 오랜 세월을 이해하기 위해 만든 것입니다.
00:20
But what is deep time,
4
20892
1251
그런데 오랜 세월이란 무엇이며 그게 우리에게 왜 중요할까요?
00:22
and why does it matter to us all?
5
22143
2378
00:25
The term describes the history of the Earth
6
25146
2336
이 말은 지구의 역사를 나타내고
00:27
over a time span of millions of years.
7
27482
2586
수백만 년이 넘는 시간이죠.
00:30
My first encounter with deep time came after I’d finished my studies,
8
30652
4129
제가 처음 오랜 세월을 접한 건 학업을 마치고 나서
00:34
had no job
9
34781
1001
일자리를 구하지 못하고 무엇을 해야할지 몰랐을 때였죠.
00:35
and didn’t know what to do.
10
35782
1293
00:37
So I took off to work as a chambermaid in the remote north of Iceland.
11
37576
4045
저는 아이슬란드 북쪽의 시골 지방에 방청소 담당으로 일하러 갔습니다.
00:42
I was tilted on my axis
12
42330
2503
저는 제 축에 기울어져 있었고 일련의 탐험을 시작했습니다.
00:44
and began a series of explorations
13
44833
2461
00:47
to try to figure out how to tell the story of deep time.
14
47294
3211
오랜 세월의 이야기를 들려줄 방법을 찾기 위해서요.
00:51
This has been the quest of my work,
15
51339
2253
이건 제 과제가 되었고
00:53
and it’s taken me through the cosmos,
16
53592
2210
이 과제는 저를 대우주로, 지질학적 지층으로 이끌었습니다.
00:55
the geological strata of the Earth,
17
55802
2544
00:58
to encounters with the earliest forms of life.
18
58346
2962
생명의 가장 원시적인 형태를 만나기 위해서요.
01:02
In Iceland I realized that we live on a planet.
19
62475
2962
아이슬란드에서 저는 우리가 행성에 살고 있다는 것을 깨달았습니다.
01:05
By opening my eyes to the primordial landscape,
20
65979
3837
원시적인 풍경들에 눈을 뜨면서
01:09
I started to understand we’re not born out of nothing.
21
69816
3545
우리가 무에서 태어난 게 아님을 이해하기 시작했습니다.
01:13
The sea, the sky, the Earth, the air:
22
73820
3045
바다, 하늘, 땅, 그리고 공기.
01:16
we’re made of the same stuff,
23
76865
1877
우리는 같은 것으로 만들어졌고 우리는 공존합니다.
01:18
we coexist.
24
78742
1084
01:20
In just my lifetime,
25
80577
1626
제가 사는 동안에 인간은 지질학적 힘이 되었습니다.
01:22
we humans have become a geological force.
26
82203
2878
01:25
We’ve caused glaciers around the world to melt entirely.
27
85957
3587
우리는 세계의 빙하를 완전히 녹게 만들었습니다.
01:30
I wanted to bring these distant landscapes closer to our lives in a visceral way.
28
90045
4879
저는 이 먼 풍경들을
좀 더 본능적인 방식으로 우리 삶 가까이 가져오고 싶었습니다.
01:35
So of course, I set up a phone line.
29
95467
2169
그래서 당연히 전화선을 설치했습니다.
01:38
People everywhere could dial a number
30
98219
1961
어디에 있든 이 번호로 전화를 걸면
01:40
and listen live to the sound of a glacier melting.
31
100180
3420
빙하가 녹는 소리를 실시간으로 들을 수 있습니다.
01:43
(Ice cracks)
32
103850
1877
(얼음이 부서진다)
01:45
It was an elegy to disappearing landscape.
33
105935
3087
사라지는 풍경에 대한 애도였죠.
01:49
(Glacier melts)
34
109481
3628
(빙하가 녹는다)
01:53
Can we connect to deep time via sensory experience?
35
113401
3128
감각적인 경험을 통해서도 오랜 세월을 경험할 수 있을까요?
01:57
This artwork, called “Totality,”
36
117197
1751
‘전체’라고 부르는 이 미술작품은
01:58
brings together nearly every solar eclipse documented by humankind
37
118948
4630
인류가 기록한 거의 모든 일식을 미러볼에 합쳐 놓은 것입니다.
02:03
in a mirror ball.
38
123953
1669
02:05
Over 10,000 images reflect the progression of a solar eclipse.
39
125622
4212
만 장이 넘는 영상이 일식의 진행 과정을 보여줍니다.
02:10
Their light surrounds us,
40
130251
1502
빛이 우리를 감싸고 우리는 흠뻑 빠져들 수 있습니다.
02:11
and we can feel mesmerized.
41
131753
2544
02:14
This led me to wonder:
42
134839
1126
여기서 저는 궁금해졌습니다. ‘오랜 세월은 어떤 색일까?’
02:15
What is the color of deep time?
43
135965
1836
02:18
I mapped the colors of the entire universe,
44
138301
2419
저는 전 우주의 색상을 지도화했습니다.
02:20
from its very beginnings to its potential ends,
45
140720
3003
우주의 태초부터 예상되는 마지막까지요.
02:23
discovering the pale blue hues of the first stars
46
143723
3712
첫 별들의 창백한 푸른 색과
02:27
to the dark maroons of the last light.
47
147435
2503
마지막 빛의 어두운 갈색까지요.
02:31
Every single atom in our bodies was formed in a star billions of years ago.
48
151773
5839
우리 몸속의 원자 하나하나는
수십억 년 전 별 안에서 형성되었습니다.
02:38
The remnants of stars make up all of us.
49
158196
2669
우리 모두는 별의 잔해입니다.
02:41
My vision was to gather every dying star across the universe
50
161991
3587
제 목표는 우주에서 죽어가는 별들을 모두 모아 지도를 만드는 것이었습니다.
02:45
and make a map.
51
165578
1085
02:47
The result:
52
167122
1209
그 결과는
02:48
over 27,000 supernova,
53
168331
3045
이만칠천 개가 넘는 초신성,
02:51
stellar black holes
54
171376
1209
성단 블랙홀과 감마선 폭발은
02:52
and gamma-ray bursts shimmer as pinpoints of aluminum.
55
172585
3963
알루미늄 위에서 반짝이는 점 같았습니다.
02:57
What you see is a graveyard of stars,
56
177132
2752
지금 보시는 건 별들의 공동묘지이나 생명이 숨어있습니다.
02:59
yet it alludes to life.
57
179884
2044
03:03
The journey we humans have been on to arrive right here
58
183680
3754
여기에 도착하기까지 우리 인간이 걸어온 여정은
03:07
is nothing short of a miracle.
59
187434
2335
기적과 다름없습니다.
03:10
“Fossil Necklace” is a string of worlds made of the material of life itself.
60
190353
5255
‘화석 목걸이’는 생명 자체로 만들어진 세계의 끈입니다.
03:16
Each bead is carved from ancient fossils
61
196234
2711
각 구슬은 고대 화석을 깎은 것이며
03:18
and strung geological epoch by epoch.
62
198945
2669
지질학적 시대별로 묶여 있습니다.
03:22
The beads chart major moments in Earth’s history.
63
202240
2544
구슬들은 지구 역사의 주요한 순간들을 나열합니다.
03:25
The first single-celled life,
64
205201
1835
최초의 단세포 생물, 최초의 꽃들,
03:27
the first flowers,
65
207036
1460
03:28
the first creatures to see
66
208496
1794
최초로 볼 수 있던 생물들, 최초로 날 수 있던 생물들입니다.
03:30
and to fly.
67
210290
1084
03:31
“Fossil Necklace” speaks to our long continuum.
68
211958
3128
‘화석 목걸이’는 우리의 긴 연속체를 말합니다.
03:37
Every day we walk past trees,
69
217088
2002
우리는 매일 나무들을 지나칩니다.
03:39
but do we stop to think that they are our cousins?
70
219090
2753
하지만 우리는 멈춰 서서 나무가 우리 사촌이라고 생각하나요?
03:42
We share so many of our genes with trees,
71
222302
3170
우리 유전자 중에서 아주 많은 부분이 나무와 같고
03:45
and forests give us our breath.
72
225472
2168
숲은 우리가 숨쉴 수 있게 해주죠.
03:48
I wanted to honor them
73
228183
1501
저는 그들을 기리고 싶어서
03:49
by creating a sculpture made of every tree type on Earth.
74
229684
4004
지구의 모든 나무 종류로 조각을 만들었습니다.
03:54
This is “Hollow.”
75
234314
1376
이건 ‘공허한’이라는 작품입니다.
03:56
Designed with architects Zeller & Moye,
76
236441
2502
젤러와 모예의 건축가들과 함께 디자인했습니다.
03:58
it brings together over 10,000 tree species
77
238943
3462
수백만 년이 넘는 시간에 걸친 나무 만여 종을 모았습니다.
04:02
spanning millions of years.
78
242405
1710
04:04
We were donated wood samples from almost every country:
79
244741
3712
거의 모든 국가로부터 나무 표본을 기증받았습니다.
04:08
the Indian Banyan,
80
248453
1418
벵골보리수, 뽕나무, 메타세쿼이아,
04:09
the White Mulberry,
81
249871
1001
04:10
the Dawn Redwood
82
250872
1501
04:12
and twigs from sacred forests around us.
83
252373
2586
우리 주변의 신성한 숲에서 가져온 나뭇가지들도요.
04:15
Looking upwards into the light,
84
255543
1835
위쪽의 빛을 바라보면
04:17
we see the most threatened tree species of now.
85
257378
2837
현재 가장 위기에 처한 나무 종들이 있습니다.
04:21
More recently in my practice,
86
261925
1501
일을 하면서 근래에는
04:23
I’ve come to believe that looking forward is just as important as looking back.
87
263426
4630
앞을 내다보는 일도 뒤를 돌아보는 일만큼
중요하다고 생각하게 되었습니다.
04:28
How do we speak to unborn people?
88
268932
2252
태어나지 않은 사람들과는 어떻게 교감할까요?
04:31
How do we build a bridge across time?
89
271434
2461
시간을 잇는 다리를 어떻게 만들 수 있을까요?
04:34
I thought the world's literary voices may be the best at doing that job,
90
274646
4212
세계의 문학적 목소리들이 가장 적임자일 것 같았어요.
04:38
so I proposed a library of the future:
91
278858
2461
그래서 미래의 도서관을 제안했습니다.
04:41
a forest,
92
281319
1001
숲 하나, 방 하나,
04:42
a room,
93
282320
1001
04:43
100 authors and 100 years.
94
283321
2294
작가 100명과 100년.
04:46
It started in 2014.
95
286241
2127
작업은 2014년에 시작했습니다.
04:48
On the outskirts of Oslo,
96
288743
1752
오슬로의 외곽에 가문비나무 묘목을 천 그루 심었습니다.
04:50
we planted a thousand baby Spruce trees.
97
290495
2461
04:53
When they’re fully grown,
98
293581
1210
이 나무들이 다 자라면 잘라서 종이를 만들 겁니다.
04:54
they’re going to be cut and made into paper.
99
294791
2085
04:57
Every year for 100 years
100
297252
1793
100년 동안 매년 다른 작가가 새로운 것을 쓰도록 초대됩니다.
04:59
a different author is invited to write something new.
101
299045
2878
05:02
Their words will become an anthology of books
102
302382
2961
작가들의 글은 모음이 될 겁니다.
05:05
printed on paper made from these trees,
103
305343
2336
이 나무들로 만든 종이에 인쇄되고
05:07
only to be read in the year 2114.
104
307679
2961
2114년에야 출간됩니다.
05:11
The core of Future Library is time and longevity,
105
311766
3420
미래 도서관의 핵심은 시간과 장수이지만
05:15
but also hope and rituals.
106
315186
2002
희망과 의식도 있습니다.
05:17
Every spring, we take a pilgrimage to the forest.
107
317981
2669
매년 봄, 저희는 숲으로 순례 여행을 갑니다.
05:20
Authors hand over their manuscript and announce its title.
108
320900
3379
작가들이 원고를 건네주며 제목을 발표합니다.
05:24
Their text will be stored here in Oslo’s new library.
109
324863
3461
그 글들은 이곳 오슬로의 새 도서관에 보관될 것입니다.
05:28
You take off your shoes,
110
328741
1752
신발을 벗고 안으로 들어가세요.
05:30
you step inside.
111
330493
1168
05:32
Each glass drawer holds a manuscript.
112
332245
2669
유리 서랍에는 원고가 하나씩 들어있습니다.
05:36
100 years is not vast in cosmic terms.
113
336624
3420
우주적으로 100년은 긴 시간이 아닙니다.
05:40
Yet if my young son lives to read the books,
114
340378
3337
하지만 제 어린 아들이 책을 읽을 수 있을 때까지 산다면
05:43
his world is likely to have changed beyond recognition.
115
343715
3712
세상은 몰라보게 바뀌었을 겁니다.
05:47
Will human beings survive to read the books?
116
347886
2752
인류는 책을 읽을 때까지 살아남을 수 있을까요?
05:51
Future Library is a century-long prayer.
117
351306
2877
미래 도서관은 한 세기 동안의 기도입니다.
05:54
Future generations may be invisible to our eyes,
118
354851
2836
미래 세대는 우리 눈에 보이지 않을지 모르지만
05:57
but we are connected through our actions.
119
357687
2628
우리의 행동을 통해 그들과 연결되어 있습니다.
06:01
I wanted to see to future readers,
120
361149
1918
미래 독자들에게 말하고 싶었습니다.
06:03
“I see you.”
121
363067
1043
“널 봤어.”
06:04
“We see you.”
122
364527
1043
“우리가 널 봤어.”
06:06
Why does connecting to deep time matter to us all?
123
366487
3212
오랜 세월과 연결되는 게 우리 모두에게 왜 중요할까요?
06:10
Shortsightedness may be the greatest threat to humanity.
124
370491
4213
근시안은 인류에게 가장 큰 위협일 수 있습니다.
06:15
To be human is to understand that we’re part of a long continuum.
125
375163
3837
인간이 된다는 것은 우리가 긴 연속체의 일부임을 아는 것입니다.
06:19
Let’s embrace our cosmic context,
126
379626
2460
우주적인 맥락을 받아들이고
06:22
respect our origins
127
382086
2086
우리의 기원을 존중하고
06:24
and hold our future close.
128
384172
2210
우리의 미래를 꼭 잡읍시다.
06:27
Thank you.
129
387258
1001
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7